授受关系
1.やる/~てやる
甲は乙に~をやる/甲は乙に~动词「て形」+やる
甲方(长辈或地位高的人)→乙方(小辈、动植物或地位低的人)
2.あげる/~てあげる
甲は乙に~をあげる/甲は乙に~动词「て形」+あげる
甲方→乙方(同辈之间或家人之间)
3. さしあげる/~てさしあげる
甲は乙に~をさしあげる/甲は乙に~动词「て形」+さしあげる
甲方→乙方(长辈、地位高的人或客户)
4. くれる/~てくれる
甲が/は(私/私たち/私の家族)に~をくれる
甲が/は(私/私たち/私の家族)に~动词「て形」+くれる
甲方(朋友关系、同辈关系或我的家人)→我或我方
说明:
⑴ 当面对面地询问对方“某某人送给你什么东西了吗?”、“这个是某某人送给你的吗?”、“某某人帮你做了什么吗?”、“这件事是某
人帮你做的吗?”等问题时,不能用「~をあげるか/~てあげるか」,而要用「~をくれるか/~てくれるか」的形式。
⑵ 当自己请求对方帮我或我方人员做某事时,可用「~てくれないか / てくれませんか」等问句形式。
5. くださる/~てくださる
甲が/は(私/私たち/私の家族)に~をくださる
甲が/は(私/私たち/私の家族)に~动词「て形」+くださる
甲方(家族以外的长辈、地位高的人)→我或我方
说明:
⑴ 当面对面地询问对方“某某人送给你什么东西了吗?”、“这个是某某人送给你的吗?”、“某某人帮你做了什么吗?”、“这件事是某
人帮你做的吗?”等问题时,不能用「~をさしあげるか/~てさしあげるか」,而要用「~をくださるか / ~てくださるか」的形式。
⑵ 当自己请求对方帮我或我方人员做某事时,可用「~てくださいませんか/~てくださらないでしょうか」等问句形式。
6. もらう/~てもらう
甲は乙から/に~をもらう
甲は乙から/に~动词「て形」+もらう
甲方←乙方(同辈、朋友关系或家族成员)
注意:乙方不能是“我”。
7. いただく/~ていただく
甲は乙から/に~をいただく
甲は乙から/に~动词「て形」+いただく
甲方←乙方(家族以外的长辈、地位高的人)
注意:乙方不能是“我”。
授受关系应用总原则:在授受关系句中,是很讲究上下关系的,身分地位不同的人,是要区别对待的。身分地位高的人的行为动作,要用尊敬动词表示;身分地位低的人行为动作,则要用自谦动词表示;身分地位相同者的行为动作,一般用普通动词表示。我们把这称之为“上下有别”原则。
除了讲究上下关系外,日本人还很讲究内外关系。在社交活动中,外部人员被视作客方,其行为动作尊敬动词表示;而内部人员因是家里人、自己人,故其行为动作要用自谦动词表示。这称之为“内外有别原则”。
在授受关系句中,常有上下之别与内外之别同时出现的场合。在这种情况下,“内外有别”的原则应该优先。
“上下有别”、“内外有别”、“内外有别优先”三原则,构成了授受关系句的应用总原则。
posted on 2007-12-15 15:08
koala0808 阅读(200)
评论(0) 编辑 收藏
网摘收藏