﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>沪江博客-一语湖边</title><link>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/</link><description>I am just a piece of maple leaf flying O 'er the lakes...

</description><language>zh-cn</language><lastBuildDate>Sat, 04 Jul 2009 10:22:58 GMT</lastBuildDate><pubDate>Sat, 04 Jul 2009 10:22:58 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title>【原版】Retailing Business, "which retail stock is up 85%"</title><link>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2009/06/17/1394543.html</link><dc:creator>一语湖边</dc:creator><author>一语湖边</author><pubDate>Wed, 17 Jun 2009 15:51:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2009/06/17/1394543.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/comments/1394543.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2009/06/17/1394543.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/comments/commentRss/1394543.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/services/trackbacks/1394543.html</trackback:ping><description><![CDATA["which retail stock is up 85%"Read Original:Guess which retail stock is up 85% in a recessionIt isn't often that a stock that's up 85% this year still looks attractive, yet Los Angeles-based c...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2009/06/17/1394543.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/aggbug/1394543.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/" target="_blank">一语湖边</a> 2009-06-17 23:51 <a href="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2009/06/17/1394543.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>北美观樱 花见偶感 -Free Writing</title><link>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2009/05/27/1378371.html</link><dc:creator>一语湖边</dc:creator><author>一语湖边</author><pubDate>Tue, 26 May 2009 17:48:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2009/05/27/1378371.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/comments/1378371.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2009/05/27/1378371.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/comments/commentRss/1378371.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/services/trackbacks/1378371.html</trackback:ping><description><![CDATA[北美观樱 花见偶感,- Free Writing&nbsp;/ 证友双语诵读一语写真 May 05 2007随笔&nbsp;&nbsp;Free writing / 证友双语诵读Sakura, a kind of Cherry Flowers originally grows inJapan. but now you may se...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2009/05/27/1378371.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/aggbug/1378371.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/" target="_blank">一语湖边</a> 2009-05-27 01:48 <a href="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2009/05/27/1378371.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【春来一湖暖】双语偶感  </title><link>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2009/03/29/1329423.html</link><dc:creator>一语湖边</dc:creator><author>一语湖边</author><pubDate>Sun, 29 Mar 2009 03:07:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2009/03/29/1329423.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/comments/1329423.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2009/03/29/1329423.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/comments/commentRss/1329423.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/services/trackbacks/1329423.html</trackback:ping><description><![CDATA[【春来一湖暖】【双语偶感】Google Photos 自序：【大湖的 小布尔乔亚 】 【春 呓 偶感】： 春 来 一 湖 暖Spring came, warmth the lake just in a short while,乡 思 千 层 远Homesick came as the waves arrive, n' fr...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2009/03/29/1329423.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/aggbug/1329423.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/" target="_blank">一语湖边</a> 2009-03-29 11:07 <a href="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2009/03/29/1329423.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【花开眼前 仿古】和 zhou 舟君</title><link>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2009/02/18/1295099.html</link><dc:creator>一语湖边</dc:creator><author>一语湖边</author><pubDate>Wed, 18 Feb 2009 04:33:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2009/02/18/1295099.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/comments/1295099.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2009/02/18/1295099.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/comments/commentRss/1295099.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/services/trackbacks/1295099.html</trackback:ping><description><![CDATA[&quot;花开眼前&quot;, is a song posted by a good friend，a pen friend at 24 En believed is hosted in Si-Chuan, web site, post this song, I was totally attached to it, and inspired. So, here is the verse. t...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2009/02/18/1295099.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/aggbug/1295099.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/" target="_blank">一语湖边</a> 2009-02-18 12:33 <a href="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2009/02/18/1295099.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【思乡..仿古】元宵夜，静，寄思 2009 </title><link>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2009/02/17/1293916.html</link><dc:creator>一语湖边</dc:creator><author>一语湖边</author><pubDate>Mon, 16 Feb 2009 17:08:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2009/02/17/1293916.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/comments/1293916.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2009/02/17/1293916.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/comments/commentRss/1293916.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/services/trackbacks/1293916.html</trackback:ping><description><![CDATA[【思乡..仿古】元宵夜，静，寄思 2009 &nbsp;-和 梨花雨 2009 元宵7:25 PM 2/9/2009元宵夜，寄思 2009 -Run, in the  deep valleys in homeland farmGoogle Photo XinHua Net8:22 PM 2/9/2009【思乡....&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2009/02/17/1293916.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/aggbug/1293916.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/" target="_blank">一语湖边</a> 2009-02-17 01:08 <a href="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2009/02/17/1293916.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【No Jokes】02 用水去飞？Fly above water, using water？</title><link>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2009/02/09/1286377.html</link><dc:creator>一语湖边</dc:creator><author>一语湖边</author><pubDate>Mon, 09 Feb 2009 03:27:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2009/02/09/1286377.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/comments/1286377.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2009/02/09/1286377.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/comments/commentRss/1286377.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/services/trackbacks/1286377.html</trackback:ping><description><![CDATA[Fly above water, using water!   - an sustainable device invented by Canadian to go green and safe          Have you ever been thinking to fly with water?         "Yes, you can" at least, one...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2009/02/09/1286377.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/aggbug/1286377.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/" target="_blank">一语湖边</a> 2009-02-09 11:27 <a href="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2009/02/09/1286377.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>李唐 君 出题！英诗汉译：&amp;quot;夜&amp;rdquo; 一语试之</title><link>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2009/02/09/1286338.html</link><dc:creator>一语湖边</dc:creator><author>一语湖边</author><pubDate>Mon, 09 Feb 2009 02:42:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2009/02/09/1286338.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/comments/1286338.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2009/02/09/1286338.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/comments/commentRss/1286338.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/services/trackbacks/1286338.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p>美语世界（跨坛）：</p>  <p>李唐 君 出题！英诗汉译：&quot;夜&#8221; 一语试之    <br />一语 试答：10:16 PM 1/8/2009     <br /></p>  <p>Night -by Max Webber    <br />Fainter, dimmer, stiller each moment,     <br />Now night.</p>  <p>   <br />【夜：更深，钟声，无声，是夜声】</p>  <p>   <br />滴滴，哒哒，是夜，（夜夜）     <br />懵懵，咚咚，寂寂，     <br />平安，无事，关窗， （熄灯）入夜。。。     <br />附：李唐 君 原题：近日，读一本有关翻译的书。有一首短小精悍的诗。     <br /></p>  <p>有兴趣者，可试试英译汉。</p>  <p>   <br />Night- by Max Webber     <br />Fainter, dimmer, stiller each moment,     <br />Now night.</p>  <p>   <br /><img alt="" src="http://i34.tinypic.com/2h7lzb8.jpg" border="0" />     <br /></p>  <p>【一语湖边】You can send mail to: <a href="mailto:john.canjourno.2008@gmail.com">john.canjourno.2008@gmail.com</a></p><img src ="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/aggbug/1286338.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/" target="_blank">一语湖边</a> 2009-02-09 10:42 <a href="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2009/02/09/1286338.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>画与诗 回赠德利君 2009 元旦</title><link>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2009/01/03/1259346.html</link><dc:creator>一语湖边</dc:creator><author>一语湖边</author><pubDate>Fri, 02 Jan 2009 16:44:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2009/01/03/1259346.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/comments/1259346.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2009/01/03/1259346.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/comments/commentRss/1259346.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/services/trackbacks/1259346.html</trackback:ping><description><![CDATA[复赠远方 de&nbsp; 德利 君，画与诗 回赠德利君    2009 元旦     城中跨坛仿古      Jan. 01，2009&nbsp;To: 德利&nbsp; 君，          What a surprise to have received your painting,&nbsp; done in its 'oriental' delica...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2009/01/03/1259346.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/aggbug/1259346.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/" target="_blank">一语湖边</a> 2009-01-03 00:44 <a href="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2009/01/03/1259346.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【无 题】- 冬日偶得</title><link>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/12/25/1252380.html</link><dc:creator>一语湖边</dc:creator><author>一语湖边</author><pubDate>Thu, 25 Dec 2008 04:36:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/12/25/1252380.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/comments/1252380.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/12/25/1252380.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/comments/commentRss/1252380.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/services/trackbacks/1252380.html</trackback:ping><description><![CDATA[自序：【云压湖浅 瑞雪冬至  战士一语 低首思远】 （2008 年 冬 至）圣诞新年！&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/12/25/1252380.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/aggbug/1252380.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/" target="_blank">一语湖边</a> 2008-12-25 12:36 <a href="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/12/25/1252380.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【Shanghai Breezes&amp;middot;】</title><link>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/12/15/1244662.html</link><dc:creator>一语湖边</dc:creator><author>一语湖边</author><pubDate>Mon, 15 Dec 2008 15:03:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/12/15/1244662.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/comments/1244662.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/12/15/1244662.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/comments/commentRss/1244662.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/services/trackbacks/1244662.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;【大湖漫笔 一语闲谈&#183;】     【闲谈漫笔】          《书签0803》       此刻，真是：      （寒）冬令湖畔孤鹅渊 ，天地悠悠静思远！     Nov, 26 2008       致 友人,     People feel the t...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/12/15/1244662.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/aggbug/1244662.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/" target="_blank">一语湖边</a> 2008-12-15 23:03 <a href="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/12/15/1244662.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【夏日的回忆】“Summer Delight” Mini Album &amp; Poems 摄影小散文</title><link>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/articles/1239190.html</link><dc:creator>一语湖边</dc:creator><author>一语湖边</author><pubDate>Tue, 09 Dec 2008 03:18:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/articles/1239190.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/comments/1239190.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/articles/1239190.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/comments/commentRss/1239190.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/services/trackbacks/1239190.html</trackback:ping><description><![CDATA[&#8220;Summer delight&#8221; Mini Album &amp; Poems【夏日的回忆】From my album: "Summer Delight"&nbsp;    The light, waves, and grass at Lakeshore near the    Hamilton Bay.    夕照湖边无...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/articles/1239190.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/aggbug/1239190.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/" target="_blank">一语湖边</a> 2008-12-09 11:18 <a href="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/articles/1239190.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>西照碧涛千里，波吻湖岸依旧</title><link>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/12/08/1238336.html</link><dc:creator>一语湖边</dc:creator><author>一语湖边</author><pubDate>Sun, 07 Dec 2008 18:57:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/12/08/1238336.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/comments/1238336.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/12/08/1238336.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/comments/commentRss/1238336.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/services/trackbacks/1238336.html</trackback:ping><description><![CDATA[<div id="photocaptionleft" class="clearfix">
<div id="phototags">
</div>
<div id="photo_badge" align="center"><br />
<br />
<div align="center"><img src="http://photos-a.ak.fbcdn.net/photos-ak-sf2p/v162/148/99/561617249/n561617249_199000_6413.jpg" id="myphoto" alt="" /></div>
<span class="text">From your album: </span>&#8220;Summer Delight&#8221; Added November 17, 2007 -写意<br />
<br />
&#8220;<strong>Waves, light, and unnameable grass&#8221;</strong><br />
西照碧涛千里，波吻湖岸依旧，<br />
夏日观湖凉意，呓语春风又绿！</div>
</div>

<img src ="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/aggbug/1238336.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/" target="_blank">一语湖边</a> 2008-12-08 02:57 <a href="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/12/08/1238336.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【西枫文摘】Mysterious chamber...</title><link>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/articles/1222360.html</link><dc:creator>一语湖边</dc:creator><author>一语湖边</author><pubDate>Sun, 16 Nov 2008 08:01:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/articles/1222360.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/comments/1222360.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/articles/1222360.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/comments/commentRss/1222360.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/services/trackbacks/1222360.html</trackback:ping><description><![CDATA[【Topic】：Mysterious chamber discovered in ancient Chinese tomb       科学与发现-Readings Clips  Date:7/10/2007 11:36:00 AM - Erinn Piller                                               Chinese archeologists ...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/articles/1222360.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/aggbug/1222360.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/" target="_blank">一语湖边</a> 2008-11-16 16:01 <a href="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/articles/1222360.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【湖畔诗语歌】中秋 思乡 双语</title><link>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/09/14/1170949.html</link><dc:creator>一语湖边</dc:creator><author>一语湖边</author><pubDate>Sat, 13 Sep 2008 20:57:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/09/14/1170949.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/comments/1170949.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/09/14/1170949.html#Feedback</comments><slash:comments>5</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/comments/commentRss/1170949.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/services/trackbacks/1170949.html</trackback:ping><description><![CDATA[【湖畔诗语歌】中秋 思乡 双语     （ Chinese Ancient Instrumental )   多伦多 藤婵工作室  后期制编：- 友情音乐提供合成Poetry Chinese Ancient style &amp; English Free Verse赠：中秋寄语：&nbsp; 一 语 湖 边中秋 思乡Free Int...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/09/14/1170949.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/aggbug/1170949.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/" target="_blank">一语湖边</a> 2008-09-14 04:57 <a href="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/09/14/1170949.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【加西诗坛 众诗秋韵】一语湖边 小战士</title><link>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/09/10/1167288.html</link><dc:creator>一语湖边</dc:creator><author>一语湖边</author><pubDate>Tue, 09 Sep 2008 18:16:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/09/10/1167288.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/comments/1167288.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/09/10/1167288.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/comments/commentRss/1167288.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/services/trackbacks/1167288.html</trackback:ping><description><![CDATA[【加西诗坛 众诗秋韵】小战士和 豪言！出处：查干湖夕阳 谷歌图片发布日期：2008-02-24 21:18:03&nbsp; 作者：&nbsp; 来源：互联网&nbsp; 浏览次数：0秋 -梨花雨 原句近 暮 年 华 胜 水 流，匆 匆 春 夏 又 迎 秋。渐 红 枫 叶 惹 人 眼，七 彩 晚 霞 染 白 头。步韵和七绝...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/09/10/1167288.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/aggbug/1167288.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/" target="_blank">一语湖边</a> 2008-09-10 02:16 <a href="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/09/10/1167288.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>《再别康桥 - 徐志摩》台湾活力 SHE 演唱 </title><link>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/08/24/1147491.html</link><dc:creator>一语湖边</dc:creator><author>一语湖边</author><pubDate>Sun, 24 Aug 2008 04:30:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/08/24/1147491.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/comments/1147491.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/08/24/1147491.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/comments/commentRss/1147491.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/services/trackbacks/1147491.html</trackback:ping><description><![CDATA[《再别康桥 - 徐志摩》台湾活力 SHE 演唱【德利君译作】汉诗英韵 十音节翻译版   - 答谢德利君　Thank you !! TUBE版让我来为这篇我极为喜欢的帖子写点叫做&#8216;序&#8217;的东西吧。。。网络的魅力得自与它能让你，驾驭一艘想象的核动力军舰驶向任何思想的港湾，又如刺破黑暗长空的闪电在瞬间照亮足下五洲的每一寸土地，又如更上极顶时的那一声呼...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/08/24/1147491.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/aggbug/1147491.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/" target="_blank">一语湖边</a> 2008-08-24 12:30 <a href="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/08/24/1147491.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>《再别康桥》徐志摩 1928  节译两则：你喜欢哪一篇哪？（意译、直译不同风格）</title><link>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/08/06/1127607.html</link><dc:creator>一语湖边</dc:creator><author>一语湖边</author><pubDate>Wed, 06 Aug 2008 14:45:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/08/06/1127607.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/comments/1127607.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/08/06/1127607.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/comments/commentRss/1127607.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/services/trackbacks/1127607.html</trackback:ping><description><![CDATA[《再别康桥》徐志摩 1928&nbsp; 节译两则：你喜欢哪一篇哪？（意译、直译不同风格）第一次在加西枫华读到 画眉的 【徐志摩】介绍后，兴趣一直未减，至成爱好。近有与笔友重弹旧调，想汉诗英译，直或意？难执牛耳；拿来与您分享，希望听听您们的意见：请不要保留哦！一语笔上 大湖边，2008 夏日Google photoToday, I am going ...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/08/06/1127607.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/aggbug/1127607.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/" target="_blank">一语湖边</a> 2008-08-06 22:45 <a href="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/08/06/1127607.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>分享英译 北美诗情原版远方《多难兴邦》配乐朗诵 寒江雪	</title><link>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/06/02/1061444.html</link><dc:creator>一语湖边</dc:creator><author>一语湖边</author><pubDate>Mon, 02 Jun 2008 02:23:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/06/02/1061444.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/comments/1061444.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/06/02/1061444.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/comments/commentRss/1061444.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/services/trackbacks/1061444.html</trackback:ping><description><![CDATA[作者: 一语湖边&nbsp; &nbsp; 时间: 2008-6-1 20:55 &nbsp; &nbsp; 标题: 英译 原版远方《多难兴邦》配乐朗诵 寒江雪 英译 原版远方《多难兴邦》配乐朗诵 寒江雪 2008-05-28 21:49:10 英译原版远方 《多难兴邦》－写给汶川大地震 为友人，原版远方《多难兴邦》配译 &nbsp;【特注：原版远方】举世关注的汶川...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/06/02/1061444.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/aggbug/1061444.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/" target="_blank">一语湖边</a> 2008-06-02 10:23 <a href="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/06/02/1061444.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【为什么我忍不住流泪】悲也诗，北美诗情－写给512中国汶川大地震</title><link>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/05/27/1055904.html</link><dc:creator>一语湖边</dc:creator><author>一语湖边</author><pubDate>Tue, 27 May 2008 04:44:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/05/27/1055904.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/comments/1055904.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/05/27/1055904.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/comments/commentRss/1055904.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/services/trackbacks/1055904.html</trackback:ping><description><![CDATA[【北美诗情】&nbsp;原创链接：http://web.wenxuecity.com/BBSView.php?SubID=poetry&amp;MsgID=234333&nbsp;2008年5月12日四川汶川7.8级大地震，震撼了多少人的心！北川中学六至七层高的主教学楼正值上课时间塌陷，21个教室里师生约1000人，除个别逃生以外，大部分被掩埋在废墟下。在新华网新闻图片里，看到...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/05/27/1055904.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/aggbug/1055904.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/" target="_blank">一语湖边</a> 2008-05-27 12:44 <a href="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/05/27/1055904.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【悲痛出诗】﻿随西部笔友墨客古风舒怀，附“小战士得救图”</title><link>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/05/27/1055872.html</link><dc:creator>一语湖边</dc:creator><author>一语湖边</author><pubDate>Tue, 27 May 2008 04:07:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/05/27/1055872.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/comments/1055872.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/05/27/1055872.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/comments/commentRss/1055872.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/services/trackbacks/1055872.html</trackback:ping><description><![CDATA[随笔友墨客、古风舒怀！&nbsp;明日&#8216;小战士&#8217;得救图：&nbsp;﻿随西部笔友墨客老师古风舒怀！墨客原句 （卡城枫华，西部笔友，澳洲华人） 轻轻一语在湖边，唱诗伴娃夜能眠莫挂妈妈心憔悴，此去天国睡平安一语和之：蜀中一撼波安湖，一语千言泪数行莫道华夏今多难，男儿忍痛明更强 明...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/05/27/1055872.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/aggbug/1055872.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/" target="_blank">一语湖边</a> 2008-05-27 12:07 <a href="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/05/27/1055872.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>汉诗英译【别哭了 孩子, 别哭孩子】O, My Child, No cry!</title><link>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/articles/1051832.html</link><dc:creator>一语湖边</dc:creator><author>一语湖边</author><pubDate>Thu, 22 May 2008 17:33:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/articles/1051832.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/comments/1051832.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/articles/1051832.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/comments/commentRss/1051832.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/services/trackbacks/1051832.html</trackback:ping><description><![CDATA[【别哭了孩子，别哭孩子】，O, My Child, No cry! &nbsp;别哭了 孩子，别哭孩子，你的灵魂还没远走，让我为你唱一首歌吧！你想听吗。O, My Babe, Please don't cry, O, My, it is just flying away, you hear?Let' me sing you, once again, a lullaby, 　　别...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/articles/1051832.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/aggbug/1051832.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/" target="_blank">一语湖边</a> 2008-05-23 01:33 <a href="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/articles/1051832.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【闻震心惊儿念母，一语无言夜长久】 闻巨震，心悲凉，仿古风</title><link>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/05/13/1042438.html</link><dc:creator>一语湖边</dc:creator><author>一语湖边</author><pubDate>Tue, 13 May 2008 07:57:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/05/13/1042438.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/comments/1042438.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/05/13/1042438.html#Feedback</comments><slash:comments>3</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/comments/commentRss/1042438.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/services/trackbacks/1042438.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;闻巨震，心悲凉，仿古风闻震心惊儿念母，一语无言夜长久&nbsp;&nbsp;&nbsp;川中巨震波九州，篱下游子愁一种。夜半五更泣入肠，&nbsp;一语难言笔如掾；&nbsp;聏妻斥儿神难守。&nbsp;匹夫无奈自扪胸；何处觅得定（乾）坤轴，&nbsp;拿得七洋满（安）华钟！&nbsp;&nbsp;&nbsp;&n...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/05/13/1042438.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/aggbug/1042438.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/" target="_blank">一语湖边</a> 2008-05-13 15:57 <a href="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/05/13/1042438.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>赠天津笔友：我牵着马儿，来到了五月，&lt;小战士</title><link>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/05/12/1040779.html</link><dc:creator>一语湖边</dc:creator><author>一语湖边</author><pubDate>Sun, 11 May 2008 16:28:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/05/12/1040779.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/comments/1040779.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/05/12/1040779.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/comments/commentRss/1040779.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/services/trackbacks/1040779.html</trackback:ping><description><![CDATA[我牵着马儿，来到了五月，。。 五月的云柔柔拨奏悠扬的草原琴声随着熊熊篝火舞蹈围着烈烈的焰将春的困倦送入傍晚的怀抱五月的云在一只孤鹰的羽翼下呼吸默默地掠过大地它高高飞翔的远见卷着锐利悄悄地休息五月的云覆盖着一片鲜嫩的青稞夕阳似利剑将大地刺红高原火炬以热烈的爱发起滚烫的马拉松五月的云呼唤着驰骋草原的烈马饥渴的四蹄踢...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/05/12/1040779.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/aggbug/1040779.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/" target="_blank">一语湖边</a> 2008-05-12 00:28 <a href="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/05/12/1040779.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【Sakura'日本音乐欣赏】古典民谣樱花de演绎 四则（视频）</title><link>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/05/09/1037295.html</link><dc:creator>一语湖边</dc:creator><author>一语湖边</author><pubDate>Thu, 08 May 2008 19:04:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/05/09/1037295.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/comments/1037295.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/05/09/1037295.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/comments/commentRss/1037295.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/services/trackbacks/1037295.html</trackback:ping><description><![CDATA[Sakura'日本音乐欣赏：民谣樱花de演绎：&nbsp;写真一枚，May 2007时闻，日本国以最高外交国事礼遇接待我国国家主席胡锦涛，以此贴记之。樱花，生于日本，今也多见于北美各地。日本早于其他亚洲国家进入国际社会，就促其超越了自然，作为日本国的象征之一，升华为一个文化符号。文学艺术中 盛行symbolism, 樱花的含苞欲放的粉红、盛情满开的彭芳、及纷纷洁...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/05/09/1037295.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/aggbug/1037295.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/" target="_blank">一语湖边</a> 2008-05-09 03:04 <a href="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/05/09/1037295.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>春湖一景 古风双语 </title><link>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/05/06/1033826.html</link><dc:creator>一语湖边</dc:creator><author>一语湖边</author><pubDate>Mon, 05 May 2008 16:03:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/05/06/1033826.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/comments/1033826.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/05/06/1033826.html#Feedback</comments><slash:comments>7</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/comments/commentRss/1033826.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/services/trackbacks/1033826.html</trackback:ping><description><![CDATA[【大湖一语 小桥闲言，01】：汉英小诗 一语：插图、图片、视频、音频：春湖一景 古风双语薄雾锁湖迷铁桥绿水白云欣然飘远岸春意尽喷薄引来黑鹅曲项歌Foggy Lakes locked, n heavyunder the bridge in mistGreen water edged by clouds whi...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/05/06/1033826.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/aggbug/1033826.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/" target="_blank">一语湖边</a> 2008-05-06 00:03 <a href="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/05/06/1033826.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【树上建屋与法律比高】Is tree house above the law?</title><link>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/04/25/1023033.html</link><dc:creator>一语湖边</dc:creator><author>一语湖边</author><pubDate>Thu, 24 Apr 2008 16:20:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/04/25/1023033.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/comments/1023033.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/04/25/1023033.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/comments/commentRss/1023033.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/services/trackbacks/1023033.html</trackback:ping><description><![CDATA[TheStar.com | Canada |Is tree house above the law?LYLESTAFFORD/FOR THE TORONTOSTARJayneSeagrave and Andrew Dewberr...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/04/25/1023033.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/aggbug/1023033.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/" target="_blank">一语湖边</a> 2008-04-25 00:20 <a href="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/04/25/1023033.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【满江红】平西之檄，仿【满江红】‘非沉祭斯汉’对之. 记西藏3.14事件 一语湖边</title><link>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/04/15/1013578.html</link><dc:creator>一语湖边</dc:creator><author>一语湖边</author><pubDate>Tue, 15 Apr 2008 15:30:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/04/15/1013578.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/comments/1013578.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/04/15/1013578.html#Feedback</comments><slash:comments>8</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/comments/commentRss/1013578.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/services/trackbacks/1013578.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p align="center"><strong><br />
【满江红】平西之檄，仿【满江红】&#8216;非沉祭斯汉&#8217;对之<!----><br />
</strong>原玉高贴：http://web.wenxuecity.com/BBSView.php?SubID=poetry&amp;MsgID=222873<br />
</p>
<hr />
<p>
</p>
<p align="center"><br />
<span style="font-size: 14pt;">长剑依天<br />
擎铁腕<br />
横眉宇内<br />
挥劲旅<br />
旗横云断<br />
鼓催涛回<br />
青藏浩茫华夏土<br />
鼠蛇奸狡阴沟秽<br />
梦黄粱<br />
虽大汉宽仁<br />
难容鬼<br />
<br />
群龙志<br />
谁能悖<br />
锋所向<br />
侫军北<br />
似雷霆飞至<br />
尽焚非类<br />
大帅令牌方任将<br />
小人首级皆烹鼐<br />
得天时<br />
风劲扫金瓯<br />
呼擒贼<br />
</span></p>
<p align="center"></p>
<span style="font-size: 14pt;"><span style="font-size: 18pt;"><span style="font-family: 楷体_GB2312;">
<hr />
</span></span></span>
<p>
</p>
<p align="center"><span style="font-size: 14pt;"><span style="font-size: 18pt;"><span style="font-family: 楷体_GB2312;">仿【满江红】&#8216;非沉祭斯汉&#8217;对之<br />
<!---->________________________________________<br />
<br />
<br />
</span></span></span><span style="font-size: 14pt; font-family: 楷体_GB2312;">高原乱云<br />
珠神惊<br />
寰宇风雨<br />
同胞情<br />
藏汉史云<br />
远音近律<br />
心诺定<br />
登神峰量五洋浅<br />
容众神显一道长<br />
眺东海红云<br />
乱自平<br />
<br />
环球小<br />
天意远<br />
问神洲<br />
何所依<br />
非沉祭斯汉<br />
纵骥洲域<br />
凝五指独恶何惧<br />
纳九川神龙高居<br />
起祥云<br />
汉藏高奏和谐曲<br />
姹寰宇<br />
</span><br />
</p>
<p align="center"><img src="http://i28.tinypic.com/akev4w.jpg" alt="" /></p>
<p align="center">
</p>
<hr />
&nbsp;<br />
-<font color="#0000ff"> Friday, March 21, 2008</font><br />
- 约翰雷K. Shaw Burlington, Ca.<br />
<hr />
<p>
</p>
<p align="center">北美文学社 诗坛2008 年 春 三月 </p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/aggbug/1013578.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/" target="_blank">一语湖边</a> 2008-04-15 23:30 <a href="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/04/15/1013578.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>A Bridge, 符号，多元文化-at the Hamilton Bay </title><link>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/02/01/942090.html</link><dc:creator>一语湖边</dc:creator><author>一语湖边</author><pubDate>Thu, 31 Jan 2008 22:04:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/02/01/942090.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/comments/942090.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/02/01/942090.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/comments/commentRss/942090.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/services/trackbacks/942090.html</trackback:ping><description><![CDATA[A Bridge, at the Hamilton Bay&nbsp;- Free writing, 4th&nbsp;version, There is a bridge over Lake Ontario, near Burlington. It's a black beauty. I don&#8217;t know when it was built, but it&#...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/02/01/942090.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/aggbug/942090.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/" target="_blank">一语湖边</a> 2008-02-01 06:04 <a href="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/02/01/942090.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>影品 : 情悲切【电影[投名状]观感】一语湖边</title><link>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/01/17/931035.html</link><dc:creator>一语湖边</dc:creator><author>一语湖边</author><pubDate>Thu, 17 Jan 2008 14:29:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/01/17/931035.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/comments/931035.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/01/17/931035.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/comments/commentRss/931035.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/services/trackbacks/931035.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;影品 : 情悲切【电影[投名状]观感】&nbsp;影品 : 情悲切，电影[投名状]观感：二〇〇八年一月十七日星期四&nbsp;&nbsp;近日观影：情悲切，。。。久坐无语，片刻之后，。。。 有感而发：&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 真是：&nbsp;...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/01/17/931035.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/aggbug/931035.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/" target="_blank">一语湖边</a> 2008-01-17 22:29 <a href="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/archive/2008/01/17/931035.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>Japan opens 'tallest lift tower'，</title><link>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/articles/921580.html</link><dc:creator>一语湖边</dc:creator><author>一语湖边</author><pubDate>Thu, 03 Jan 2008 23:23:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/articles/921580.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/comments/921580.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/articles/921580.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/comments/commentRss/921580.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/services/trackbacks/921580.html</trackback:ping><description><![CDATA[Testing, thanks, tangle, you great!! This is a testing new clip that i learnt from  tangle- Master and editor from Hu-Jiang Web- Technorati Tags: 时闻杂感 -  site, hope you may see this as earlier as poss...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/articles/921580.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/aggbug/921580.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/" target="_blank">一语湖边</a> 2008-01-04 07:23 <a href="http://blog.hjenglish.com/lakeshorejohn/articles/921580.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item></channel></rss>