三、动词
12、分かる、知る
「分かる」把辨别和理解事物的内容等作为重点,是指动作主体对事物内部、深层的理解和认识。「知る」表示认识事物的表象,把了解某一事物存在与否作为重点,强调对事物表面的非本质的认识。因此,「分かる」多半属于无意识行为,带有自然而然就明白的意思,而不能用于意识中不存在的对象,即未知的事情;「知る」表示把头脑中原来不存在的事物变成存在的事物,即由“不知”到“知”。在助词方面,「分かる」是自动词,所以用「が」,「知る」是他动词,所以用「を」。
① 田中さんという人は知りません。/我不认识田中先生。(说话者的认知里没有叫做田中的人,指外表、长相。)
② 田中さんという人はどうも分かりません。/我是在不了解田中先生这个人。(说话者不清楚田中到底是个什么样的人,指性格、人品。)
③ よく考えて、やっと原因が分かった。(×知った)/仔细考虑,终于弄明白了原因。
在回答时,如果回答「知らない」,会让人觉得自己过于冷漠,而用「分からない」则
听起来就好多了。
④ 「田中さんはいつ結婚するんでしょうか。」/田中先生什么时候结婚啊?
「さあ、ちょっと分かりませんが。」/这个…我不太清楚。
13、働く、勤める
「働く」:常用「~で働く」的形式,有体力性劳动的“工作”之意。「勤める」常用「~に勤める」的形式,指的是在机关公司等从事事务性劳动的“工作”之意。
① 彼は銀行に勤めています。/他在银行任职。
② 彼は工場で働いています。/他在工厂上班。
14、習う、勉強する
「習う」表示在老师或他人的指导下进行有计划的学习,从学习内容来看,技能性高于学问性。「勉強する」表示通过自己刻苦钻研,为掌握知识、技术而努力,重点是努力。学习的内容多是对成就事业有直接作用的学问、技能、知识等。
① 先生に日本語を勉強します。/跟着老师学习日语。
② 一生懸命日本語を勉強します/努力用功地学习日语。
15、調べる、調査する
两者都表示“检查”“调查”之意,但根据规模的大小有时需要区分使用。「調べる」一般不太局限于规模的大小,使用范围比较广。而「調査する」一般只用于公事行为或较大规模的调查。
此外,「調べる」还有“审讯、审查”之意。
① この人が武器を持っていないかどうかを調べられた。(×調査する)/检查这个人是否带有武器。(针对个人进行的小范围调查)
② この汽船が武器を積んでいないかどうかを調査する。(○調べる)/调查这艘轮船是否装运武器。(大范围地搜查整个轮船)
③ 被告を調べる。(×調査する)/审问被告。
16、用意、準備、支度
「用意」、「準備」、「支度」都有汉语“准备”的意思,很多情况下可以互换,但其侧重略有不同。「用意」多用于物质方面的准备;「準備」主要表示精神性、体力性等方面的准备,或表示长期有阶段性地推进比较大规模的事物的准备,多用于表示为了开始实际的行动,需要做很多花时间、精力的事情。「支度」为稍微口语化的表现,使用范围较窄,主要用于象「身支度、冬支度、旅支度、嫁入り支度、心支度」等与平时的衣、食、住、行等有关的具体事项的准备。
① 政府は今鉄鋼企業の改革の準備をしているそうだ。/据说政府正在进行钢铁企业改革的准备。
② 客をもてなすためにおいしい酒と料理を用意する。/为了款待客人准备了好酒好菜。
③ 食事の支度ができましたから、席についてください。/饭菜已经准备好了,请入席。
17、暮らす、生活する
「暮らす」和「生活する」都表示“生活”之意,有时可以互换。但是「暮らす」重点在于人如何度过每一天,而「生活する」则重点在于人生存的状态、状况。
① 風邪で一日寝て暮らしました。/因为感冒睡了一天。
② 週末はいつもテレビばかり見ていくらしています。/周末总是看电视度过。
③ 留学生として日本で生活するのは楽ではありません。/作为留学生在日本的生活并不轻松。
18、驚く、びっくりする
两者都表示遇到意外情况感到吃惊。「驚く」常用于较客观的说明吃惊的原因、状况。而「びっくりする」强调当场感到非常意外的主观感觉,多用于瞬间感觉。
① 驚いたことには、そのことをした人はまだ学生なんだ。/吃惊的是做这件事的人还是个学生。
② 大きな雷の音にびっくりしました。/被震耳的雷声吓了一跳。
19、言う、話す
「言う」有谈话主体一方述说某事之意,常用「~を言う」或「~と言う」的形式。「話す」是指说话人和听话人两方谈论某事之意,常说「~と~を話す」。
① 李さんは「明日また来てください」と言いました。/小李说“请你明天再来一次。”
② 李さんと明日の旅行について話しました。/和小李谈论有关明天旅行的事。
posted @ 2008-05-14 17:17
木讷的蜗牛 阅读(146)
评论(0) 编辑 收藏 网摘收藏