Der 15. Tag des 8. Mondmonats(阴历)  (etwa im Oktober nach dem Gregorianischen Kalender) ist das Mondfest (im Chinesischen: Mittherbstfest) in China.

Das Mondfest hat eine lange Geschichte. Im Altertum opferten die Kaiser im Frühling der Sonne und im Herbst dem Mond. Schon in den Geschichtswerken aus der Zhou-Dynastie(周朝) (ca. 11. Jahrhundert-256 v. Chr.) ist das Wort „Mittherbst(中秋)“ zu finden. Später folgten die Adligen und Literaten dem Beispiel der Kaiser und bewunderten im mittleren Herbst den hellen Vollmond. Später entwickelte sich diese Sitte im Volk zu einer traditionellen Aktivität. In der Tang-Dynastie (618-907) entstand das Mondfest. In der Ming- und der Qing-Dynastie (1368-1911) ist es eines der wichtigsten Feste Chinas geworden.
Nach der Volkssage rührt das Mondfest von der folgenden Legende her(起源于): In grauer Vorzeit gab es im Himmel zehn sengende Sonnen. Die Kulturen waren welk, so dass das Volk in bitterer Not lebten. Ein kräftiger Held namens Hou Yi bestieg den Gipfel des Kunlun-Berges, spannte den Bogen und schoss auf einmal neun Sonnen herunter. Er befahl(befehlen 命令) der letzten Sonne, jeden Tag pünktlich auf- und unterzugehen, was dem Volk zum Wohl gereichte. Deshalb wurde er vom Volk verehrt(崇拜) und respektiert(尊敬). Viele Leute, darunter Peng Meng, gingen zu ihm in die Lehre.

Hou Yi hatte eine schöne Frau, die Chang'e hieß. Eines Tages ging Hou Yi zum Kunlun-Berg, um einen Freund zu besuchen. Dort traf er auf die Himmelskaiserin. Diese gab ihm ein Lebenselixier(长生不老药) und sagte ihm, wenn er das Elixier eingenommen habe, werde er unsterblich sein und zum Himmel steigen können. Da er es nicht übers Herz bringen konnte, seine Frau im Stich zu lassen, gab er seiner Frau das Elixier zur Aufbewahrung. Seine Frau steckte das Elixier in ein Kästchen, was aber von Peng Meng gesehen wurde.

Eines Tages nutzte Peng Meng die Gelegenheit der Abwesenheit von Hou Yi und(趁后羿不在的时候) zwang mit dem Schwert Chang'e, das Elixier herzugeben. Da sie wusste, dass sie Peng Meng nicht entkommen konnte, verschluckte Chang'e das Elixier. Sogleich flog sie aus dem Fenster zum Mond, und Peng Meng musste fliehen.

Nach Hause zurückgekehrt, wusste Hou Yi darüber Bescheid. Er war tief traurig und rief zum Himmel den Namen seiner Frau. Erstaunt entdeckte er, dass der Mond dieses Tages besonders hell und rund war und dass es im Mond den Schatten(影子) eines Menschen gab, der Chang'e sehr ähnlich aussah. Er eilte mit aller Kraft dem Mond nach. Doch sosehr er sich Mühe gab, er konnte ihn nicht einholen.

Hou Yi dachte jede Nacht an seine Frau. Er ließ im Hintergarten, wo sich Chang'e oft aufgehalten hatte, einen Tisch mit Weihrauchstäbchen(香烛) und Früchten, die Chang'e gern aß, aufstellen, um Chang'e im Mondpalast zu opfern. Als die Leute davon erfuhren, dass Chang'e zum Mond geflogen war, stellten sie auch im Mondschein einen Tisch mit Weihrauchstäbchen und beteten zu Chang'e. Seitdem verbreitete sich diese Sitte im Volk.

Das Mondfest hat viele Sitten,(风俗) die von Ort zu Ort variieren.(改变) Sie drücken alle den heißen Wunsch der Menschen nach einem glücklichen Leben aus. Die wichtigsten von ihnen, die bis heute beibehalten werden, sind die Bewunderung (赞美)des Mondes und das Speisen von Mondkuchen(月饼).

Am 15. Tag jedes Mondmonats hat man Vollmond(满月). Am 15. Tag des 8. Mondmonats ist der Mond besonders hell und rund. Nach dem Mondkalender ist diese Zeit Herbst, wo Getreide und Obst reifen. Am Abend des Mondfestes sitzen Blutsverwandte(亲戚) oder Freunde zusammen, um den Mond zu bewundern. Am Mondfest jedes Jahres werden an verschiedenen Orten viele Veranstaltungen zur Bewunderung des Mondes organisiert.

posted on 2007-09-25 10:12 新世界梁珂 阅读(357) 评论(2)  编辑  收藏

FeedBack:
2007-09-26 18:00 | 仙仔
版主可以对文章作些讲解或者附上中文翻译吗?这样光阅读的话实在吃力且较果不大
#2楼 [楼主]
2007-09-27 14:30 | 新世界梁珂
一些单词已经做好了解释,基本不耽误理解的意思,而且这篇文章所有的句型都比较简单,大家不必每个单词都查字典,可以试着结合上下文来理解一下,谢谢仙仔的提醒!

标题  
姓名  
主页
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]
该文被作者在 2007-09-27 12:36 编辑过
 
<2008年5月>
27282930123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031
1234567

Free Hit Counters
新世界 梁珂

梁珂
新世界欧亚六国语主管,德语教研组组长,新世界明星教师
星座:狮子座&处女座(8.23)
爱好:坐在充满阳光的阳台上看书,旅游,上课
座右铭:师者,传道,授业解惑也
毕业于解放军外国语学院德语系,两年德国留学经历。并获得歌德学院高级语言证书(ZOP)。

最新随笔

留言簿

随笔档案

文章档案

相册

新世界名师博客

新世界网站

  •  

最新评论

1. re: 德意奇遇记-2
待续呢??在哪儿?没有找到。。 (sophie_ge)
2. re: 德意奇遇记1
嘻嘻,赞一个。。继续看! (sophie_ge)
3. re: 帖点家乡的照片~~以解思乡!
河南。。。莫非此生与它结缘之后,就无法再离开?。。。。 (sophie_ge)
4. re: 关于一些人...
-_-! Vielen Dank! (新世界梁珂)
5. re: 关于一些人...
作风挺朴实的老梁。。 偶喜欢!^_^ (ann.61)
6. re: 德德不休~~3
这么个讲法估计想学的都吓跑了 但学过几天的应该会喜欢有这么全的总结 (lena1111)
7. re: 德德不休~
是网上滴。。。 难道是我8cj? (lena1111)
8. re: 德德不休~~DAF考试和DSH的区别
呵呵,你下次留言的话记得留名字啊,好让我知道你是谁,可以监督你啊! (新世界梁珂)
9. re: 德德不休~~DAF考试和DSH的区别
晓得你忙呢...可以理解...最近我学德语都有些懒散了呢 (----)

阅读排行榜

评论排行榜