﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>沪江博客-LI风中的承诺的博客</title><link>http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/</link><description>LI风中的承诺---想爱就别害怕被伤害..... </description><language>zh-cn</language><lastBuildDate>Tue, 07 Oct 2008 05:34:36 GMT</lastBuildDate><pubDate>Tue, 07 Oct 2008 05:34:36 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title>很好的英语口语</title><link>http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/articles/1163721.html</link><dc:creator>lilyshuai</dc:creator><author>lilyshuai</author><pubDate>Sat, 06 Sep 2008 07:43:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/articles/1163721.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/comments/1163721.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/articles/1163721.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/comments/commentRss/1163721.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/services/trackbacks/1163721.html</trackback:ping><description><![CDATA[1. You look great today.（你今天看上去很棒。）【每天都可以用！】 　　2. You did a good job. （你干得非常好。）【国际最通用的表扬！】 　　3. We&#8217;re so proud of you.（我们十分为你骄傲。）【最高级的表扬！】 　　4. I&#8217;m very pleased with your work....&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/articles/1163721.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/aggbug/1163721.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/" target="_blank">lilyshuai</a> 2008-09-06 15:43 <a href="http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/articles/1163721.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>天才学生的天才答案--爆笑（转载）</title><link>http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/articles/1112880.html</link><dc:creator>lilyshuai</dc:creator><author>lilyshuai</author><pubDate>Fri, 25 Jul 2008 13:57:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/articles/1112880.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/comments/1112880.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/articles/1112880.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/comments/commentRss/1112880.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/services/trackbacks/1112880.html</trackback:ping><description><![CDATA[<span style="color: #0000ff">1. 某次考试考语文，我的同桌在默词的时候突然灵感来了~前句：问君能有几多愁 要求补后句，他补了句：恰似一道红叉卷上留（原句：恰似一江春水向东流） 老师毫不客气得在卷上打了个X~他还沾沾自喜说：&#8220;原来我的灵感好灵的！&#8221; <br />
<br />
　　2.也是语文考试默词,题目是:玉不琢,不成器,结果我们班一强人答:朋友妻, 不客气,第二天家长就被叫到学校了 <br />
<br />
　　3.又是语文考试,题目:长江后浪推前浪,某人答:一代更比一代浪.结果自然是家长,又见家长 <br />
<br />
　　4.高中的时候考试有道题是这样的：请写出鲁迅先生的作品《藤野先生》中藤野先生的全名。其答案如下：藤野菜菜子，藤野英二狼，（当时正好有放棒球英豪这个动画片）藤野武大郎，藤野花道，藤野五十六，藤野内丰，藤野隆史等等等等，比较绝的有：藤野小绵羊，藤野大色狼等~~~气的老师在广播里骂我们无知 <br />
<br />
　　5. 改卷，一题曰&#8220;清水出芙蓉&#8221;，或答&#8220;乱世出英雄&#8221;，或答&#8220;山村出美女&#8221;，或答&#8220;深海出蛟龙&#8221;&#8230;&#8230;，叫人哭笑不得。 <br />
<br />
　　6.还有一次,题目是:良药苦口利于病,偶一同学答曰:吸烟喝酒伤身体,末了还在后面加个感叹词---啊!!! <br />
<br />
　　7.考试有一题材为：葡萄美酒夜光杯，接下句。有一同学这样写道：&#8220;金钱美女一大堆。：&#8221;结果不言而喻。 <br />
<br />
　　8.上句：穷则独善其身 　　一同学接下句：富则妻妾成群 <br />
<br />
　　9.一次老师提问：&#8220;烈士暮年，下句什么？&#8221; 偶没听过这句，听成&#8220;烈士墓前&#8221;了于是张口就说&#8220;黄泉路上&#8221;全班晕倒~~~~~~ <br />
<br />
　　10.语文老师提供的材料名句默写：后宫佳丽三千人，某生接：铁棒磨成锈花针 <br />
<br />
　　11.初中的时候有一回考语文，之后我和另外几个同学被老师叫去帮忙改其他班的试卷。有一个名言题，吾生也有涯，有个学生接了一句对仗特工整的：尔死也无边。 <br />
<br />
　　12.忧劳可以兴国，对曰：闭目可以养神 <br />
<br />
　　13.蝉噪林愈静， 对曰：狗叫人更欢。（巨寒） <br />
<br />
　　14.初中的时候考历史，问&#8220;刘邦的休养生息政策是什么？&#8221; <br />
<br />
　　我一同学答到：笑一笑，十年少，少娶妃子多睡觉。 <br />
<br />
　　15. 有次考语文，问：春风吹又生的前面是什么？ <br />
<br />
　　答：斩草不除根。（汗~~~那几天看武侠小说看多了）</span>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/aggbug/1112880.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/" target="_blank">lilyshuai</a> 2008-07-25 21:57 <a href="http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/articles/1112880.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>黎明前的黑暗</title><link>http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/archive/2008/07/09/1095259.html</link><dc:creator>lilyshuai</dc:creator><author>lilyshuai</author><pubDate>Wed, 09 Jul 2008 11:58:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/archive/2008/07/09/1095259.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/comments/1095259.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/archive/2008/07/09/1095259.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/comments/commentRss/1095259.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/services/trackbacks/1095259.html</trackback:ping><description><![CDATA[<span style="color: #0000ff; font-family: 宋体">很想嘴角能往上扬扬，眼睛能弯为一个弯弯的月形，可是眼袋太重了... <br />
很想能高歌一曲：我的未来不是梦，可是放大嗓门时才发现，来往的人群已将我的呼吸淹没... <br />
随着日子一天一天流逝，也一天天渐老，我却慢慢失去了寻找目标的动力，失去了寻找目标的方向。 <br />
我应该不是这个样子才对，这一点都不像我，对什么都自信，永不后悔的我呢？明知道不是这样的... <br />
但仍像被黑暗包裹住了挣脱不出来，迈不了步子，呼吸不了... <br />
<br />
玩弄着手机，很想找个人倾诉。手机翻了一圈，却找不到一个合适的人。<br />
大家都在为各自的事情在奔波着，努力着...突然之间让自己失落的一面展现出来，确实不知从何说起..<br />
或许也是很久也没有朋友找我倾诉烦恼了吧....<br />
平时电话联络也都是一些随意的问候...一切都好，一起加油....<br />
可是不知道何时自己却掉队了，没有人发现，也没有被人发现？<br />
怎可以...<br />
突然之间才发现随着时代激剧发展的同时人与人之间也慢慢拉开了距离。<br />
也就应征哪位名人说的：成功是需要孤独的努力...<br />
<br />
最后强作欢颜想给家里打个电话，电话拔了十多次却没有人接电话..<br />
看来自己的烦恼也只能自己解决吧，<br />
自己的心情也只能自己调解啦，怎可以凡事都想依赖别人呢？<br />
<br />
今晚一定要早点休息，消灭眼袋....<img alt="" src="http://blog.hjenglish.com/Emoticons/xd/004.gif" /><wbr>。<img id="paperPicArea1" style="display: none; position: relative" alt="" src="http://imgcache.qq.com/ac/qzone_v4/b.gif" /></span> 
 <img src ="http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/aggbug/1095259.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/" target="_blank">lilyshuai</a> 2008-07-09 19:58 <a href="http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/archive/2008/07/09/1095259.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>むなしい気持ち</title><link>http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/archive/2008/06/17/1074344.html</link><dc:creator>lilyshuai</dc:creator><author>lilyshuai</author><pubDate>Tue, 17 Jun 2008 04:59:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/archive/2008/06/17/1074344.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/comments/1074344.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/archive/2008/06/17/1074344.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/comments/commentRss/1074344.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/services/trackbacks/1074344.html</trackback:ping><description><![CDATA[<span style="color: #0000ff">今日は楽しくないことがないですけれどもどうして朝から心が変な感じがするんですかとわからないです。<img alt="" src="http://blog.hjenglish.com/Editor/CuteSoft_Client/CuteEditor/images/emsad.gif" align="absMiddle" border="0" /><br />
昨日キャノンという会社に面接に行きました。<br />
4人の中で私一人でパース出来ました。<br />
今日会社の連れで身体検査を行いに行きました。来週の月曜日に仕事を始めます。<br />
いくかどうか迷っています。給料のほうはちょっと不満がありますけど<img alt="" src="http://blog.hjenglish.com/Editor/CuteSoft_Client/CuteEditor/images/emcry.gif" align="absMiddle" border="0" /><br />
お姉さんの話によると先にやってみます。名業ですからチャンスが毎人に対して公平だはずです。<br />
もし成績はよければ以後は昇進することもやっばりあるはずですって。<br />
<br />
昨日面接するとき雰囲気はとてもいい感じがする。<br />
面接官は多分10人ぐらいかな....初めてそんな多い人数の面接にあった。<br />
面接する前大変心細いですよ<img alt="" src="http://blog.hjenglish.com/Editor/CuteSoft_Client/CuteEditor/images/emsmileo.gif" align="absMiddle" border="0" />。全部日本語でもし聞き取れない言葉があったらどうしよう..<br />
でも一切順調だ最後総経理に褒められました。<br />
<br />
総経理はどうな仕事がほしいですかと私に聞いた。<br />
私以前の仕事は全部営業と購買の仕事ですから、もちろんこの関係の仕事がほしいですよ<br />
と直接に答えました。<br />
残念ながらこの会社は営業部とはないですって全部の注文書は日本から貰います。<br />
ほかの日本人は一つ一つと私に説明しました結果はあのなんか調達部というか...配属されるそうです。<br />
<img alt="" src="http://blog.hjenglish.com/Editor/CuteSoft_Client/CuteEditor/images/emdgust.gif" align="absMiddle" border="0" />.....<br />
<br />
その当時にほかの一つの日系会社は営業員を募集しますと私に電話をかけました給料のほうは4.5-5ｋ以上ですって<br />
こちらより高いですけれども自分でお客様を開発する必要があります。<br />
でもね今の私はもやる気がないそうです。<br />
<br />
遣りたくないくせり捨てることはちょっと捨てられないです。だから迷っていますよ。<br />
女子としてどうして必ずそんなしんどい生活を過ごしますか？<br />
過程は楽しいですか？結果は何を貰っていますか？人生はいったいなんですか？どんな人生が一番いいですか？何のために生きているか？....という質問を段々頭に浮かんだ....<br />
<br />
私がなんか逃げるんですか？<br />
通訳をやりたいくせり松下の面接もパース出着ました。給料が少ないという言い訳に最後は行かなかった。そうかな...？<br />
営業の仕事何年間遣っているくせり 先月いいチャンスを掴んでわざと面接官に無理な要求を出しました。..<br />
今までの迷うのはいったい何をするんですか？<br />
以前の私みたくないですよさっぱりしている性格はどこに逃げちゃった？<br />
あ...あどうしよう？</span> 
<img src ="http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/aggbug/1074344.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/" target="_blank">lilyshuai</a> 2008-06-17 12:59 <a href="http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/archive/2008/06/17/1074344.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>英文聊天100句流行语</title><link>http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/articles/1041412.html</link><dc:creator>lilyshuai</dc:creator><author>lilyshuai</author><pubDate>Mon, 12 May 2008 09:03:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/articles/1041412.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/comments/1041412.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/articles/1041412.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/comments/commentRss/1041412.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/services/trackbacks/1041412.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp; 1.&nbsp; How are you doing?（你好吗？） 　　2． I'm doing great.（我过得很好。） 　　3． What's up?（出什么事了/你在忙些什么/怎么了？） 　　4． Nothing special.（没什么特别的。） 　　5． Hi. Long time no see.（嗨，好久不见了。） 　　6． So fa...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/articles/1041412.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/aggbug/1041412.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/" target="_blank">lilyshuai</a> 2008-05-12 17:03 <a href="http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/articles/1041412.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>5月２日初めて日本人の家に伺う</title><link>http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/archive/2008/05/02/1030510.html</link><dc:creator>lilyshuai</dc:creator><author>lilyshuai</author><pubDate>Fri, 02 May 2008 14:31:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/archive/2008/05/02/1030510.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/comments/1030510.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/archive/2008/05/02/1030510.html#Feedback</comments><slash:comments>3</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/comments/commentRss/1030510.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/services/trackbacks/1030510.html</trackback:ping><description><![CDATA[<span style="color: #0000ff; font-family: Times New Roman">彼氏は日本語は少し出来ますけどただ挨拶だけです。<br />
彼氏の上司は日本人です２８歳で、野村さんと言います、奥さんと一緒に市内住んでいます<br />
中国語も挨拶だけ分かるんですけど、彼氏のことについて本当に気にしています。<br />
<br />
休みの前彼氏と約束して今日は私を連れで自宅に遊びに行くことになっています。<br />
午後２時ごろ彼氏と私は出発していた<br />
初めて日本人の家に訪問しますから、何を持っていきますか？ちょっと困ります。<br />
彼氏は以前何回行ったことがあった。<br />
野村さんといい仲間で、何も遠慮しないですから<br />
最初は何も持っていないつもりですけど私はちょっと失礼な感じを持っている原因で<br />
何回検討した後でチョコレートと梨を持っていきました。<br />
<br />
野村さんの家はすごく綺麗な住宅街のなかです<br />
大部分は外国人が住んでいます。入る時必ず証明書を持つ必要があるそうです。<br />
もし連れている人があればその証明書は要らない。<br />
<br />
午後は野村さんの宅で日本のテレビを見ながら日本のことを話します<br />
ちょうどその時日本の政治ニュースです、今日本の首相福田さんのことについてたくさんの日本人は嫌いだし<br />
以前の小泉のことを応援しているし今新しい首相を選んでいるそうです<br />
このことを聞いて彼氏はもうずく中国はたくさんの人が小泉のことが大嫌いですって<br />
原因は小泉は首相を担当するとき中国に一度来った事がなかった。<br />
首相として勿論自国の利益は一番優先して考えていますが<br />
利益のためにほかの国と友好の関係を打ち立てるのは言うまでもない<br />
でも小泉は中国と日本の友好関係を打ち立てることがぜんぜん考えていないそうですので<br />
<br />
政治のことはわたしよく分からないです皆さんはどう思っているのかも分からないだ<br />
私ただ通訳を担当しています。<br />
その時初めて私の日本語はそんな..そんなに下手ですと気づきました。<br />
<br />
テレビを見た後ボーリングを遊びに行くつもりです。<br />
あいにくボーリングが壊れました<br />
その代わりにテリスをやっていました。<br />
二時間半やって本当にしんどくなります。<br />
<br />
後５時半とき一緒に日本料理を食べました。<br />
６時ごろ彼氏と一緒に家に帰りました。<br />
<br />
今までの感想は日本語は本当に難しいものだと思います<br />
以後はもっともっと頑張ります<br />
</span>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/aggbug/1030510.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/" target="_blank">lilyshuai</a> 2008-05-02 22:31 <a href="http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/archive/2008/05/02/1030510.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>メーデーおめでとうございます</title><link>http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/archive/2008/05/01/1029472.html</link><dc:creator>lilyshuai</dc:creator><author>lilyshuai</author><pubDate>Thu, 01 May 2008 12:49:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/archive/2008/05/01/1029472.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/comments/1029472.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/archive/2008/05/01/1029472.html#Feedback</comments><slash:comments>7</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/comments/commentRss/1029472.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/services/trackbacks/1029472.html</trackback:ping><description><![CDATA[<span style="color: #0000ff">いよいよメーデーがつきました。<br />
どこにも行かなかった。<br />
11時ごろまで起きた。<br />
<br />
初めて彼氏にご飯を作ろうと思いますからおかずとか用意して..。<br />
でも料理に対してぜんぜん駄目な私にとってちょっとね<br />
恥ずかしいというと<img src="http://blog.hjenglish.com/Editor/CuteSoft_Client/CuteEditor/images/emembarrassed.gif" align="absMiddle" border="0"  alt="" />、今まで料理を作ったことがなかった。だから...<br />
一般休みのとき料理は全部彼氏に任せていましたが私は食べるばかりだった<br />
今日は多分良心の上にすまないと思うからなぁ...<br />
彼は結構ですと言うくせに私やっばり何とか作りたいです<br />
<br />
でも最後は思ったとおりに不味いだった、<br />
彼はもう一度作り直しましたところ美味しくなりました。<br />
うんんん....本当に失敗しました。<img src="http://blog.hjenglish.com/Editor/CuteSoft_Client/CuteEditor/images/emsad.gif" align="absMiddle" border="0"  alt="" /><br />
<br />
でもね今日はやっばり嬉しかったんです。<br />
みんなもメーデー楽しいね、おめでとうね。<br />
</span>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/aggbug/1029472.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/" target="_blank">lilyshuai</a> 2008-05-01 20:49 <a href="http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/archive/2008/05/01/1029472.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>与人体有关的惯用句</title><link>http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/articles/1027685.html</link><dc:creator>lilyshuai</dc:creator><author>lilyshuai</author><pubDate>Tue, 29 Apr 2008 10:13:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/articles/1027685.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/comments/1027685.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/articles/1027685.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/comments/commentRss/1027685.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/services/trackbacks/1027685.html</trackback:ping><description><![CDATA[気が荒い(あらい) / 脾气暴 気がいい / 心眼好、性格好 気が多い / 见异思迁、不定性、易变 気が重い / 心情郁闷 気が小さい / 气量小、胆小 気が強い / 要强、好胜 気が長い / 慢性子 気が早い / 性子急 気が短い / 性子急 気が弱い / 性格懦弱 気が合う / 合得来、情投意合 気が変わる / 改变主意 気が狂う(くるう) / ...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/articles/1027685.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/aggbug/1027685.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/" target="_blank">lilyshuai</a> 2008-04-29 18:13 <a href="http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/articles/1027685.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>日本語のことわざ</title><link>http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/articles/1027681.html</link><dc:creator>lilyshuai</dc:creator><author>lilyshuai</author><pubDate>Tue, 29 Apr 2008 10:10:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/articles/1027681.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/comments/1027681.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/articles/1027681.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/comments/commentRss/1027681.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/services/trackbacks/1027681.html</trackback:ping><description><![CDATA[１．会うは別れの始まり２．青は藍より出でて藍よりあおし&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 青出于蓝而胜于蓝３．浅瀬に仇波&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nb...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/articles/1027681.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/aggbug/1027681.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/" target="_blank">lilyshuai</a> 2008-04-29 18:10 <a href="http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/articles/1027681.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>今日から無業人間になっちゃった</title><link>http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/archive/2008/04/28/1026307.html</link><dc:creator>lilyshuai</dc:creator><author>lilyshuai</author><pubDate>Mon, 28 Apr 2008 06:31:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/archive/2008/04/28/1026307.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/comments/1026307.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/archive/2008/04/28/1026307.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/comments/commentRss/1026307.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/services/trackbacks/1026307.html</trackback:ping><description><![CDATA[<span style="color: #0000ff">今日から無業人間になっちゃった<br />
もうすぐメーデーになります、この前ゆっくり休みたいです。だから仕事のほうは未だ見つけ始めなかった<br />
お客さんのところに行くかどうか迷っているところです<br />
傍の友達はそんな遠いところに行かないでください、行ったら恋人が是非失いますよと勧めています。<br />
そんな難しいことを考えたくないですメーデーの後決めましょうよ。<br />
まずこの前睡眠不足の分をつくろうように休みましょうよ。<br />
<br />
でもね思ったとおりにいなかった。<br />
朝9時ごろ未だぐっすり寝るとき同僚からの電話をもらった<br />
やっばり仕事のほうはよくわからないです、そんな電話嫌だ<br />
彼は今私の仕事をやっています、3週間の仕事の引継ぎだった結果やっばり何もわからないです。<br />
3週間の間毎日毎日彼に詳しく一つ一つ教えていて猫の手も借りたいほど忙しい。。<br />
でも同じの問題は4回目以上教えたらやっばり次の日この問題はわからないです。<br />
仕事でそんな人と付き合って根気がなくなっちゃった...<br />
どうしてほかの人は一回目に教えたらもうすぐわかりますどうして彼はわからないですか？本当に困ります。<br />
でも先輩としてやっぱり繰り返して分かるまで教えなければならないです...<br />
仕事が終わる日彼に聞いて未だ何か分からないことがありますか？<br />
大丈夫ですってという返事をくれました。ほっと胸をなでおろした。<br />
<font style="color: #0000ff" face="Courier New" color="#000000">でも朝そんな電話を貰って一瞬間怒りました。君はどういうことですか？どうして未だ分からないですか、説明するときちゃんと聞いていましたか？と彼に聞きました...難しくないことですから...もし難しいことならば電話をかけても構いません...<br />
</font><br />
夢の中で...<span style="color: #0000ff">そんな騒がしい電話で眠れない...<font face="Courier New" color="#000000"><span style="color: #0000ff"><br />
</span></font></span>そんな人は副課長の職業を担当しているのは本当に信じられないです。給料も私の一倍ぐらいです。本当に不思議だ。<br />
ただ日本に4年間普通の仕事をしたことがありますので...<br />
<br />
ああ...こんなに美しい夢が失っちゃった..本当に彼のことが嫌いだった。 </span>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/aggbug/1026307.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/" target="_blank">lilyshuai</a> 2008-04-28 14:31 <a href="http://blog.hjenglish.com/lilyshuai/archive/2008/04/28/1026307.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item></channel></rss>