﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>沪江博客-狸猫火锅的博客</title><link>http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/</link><description>～孤芳自赏的狸猫公主,独守小小的快乐王国～
</description><language>zh-cn</language><lastBuildDate>Thu, 04 Dec 2008 23:39:01 GMT</lastBuildDate><pubDate>Thu, 04 Dec 2008 23:39:01 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title>【标准VOA译文与总结】２００８-０８-２２</title><link>http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/articles/1145212.html</link><dc:creator>狸猫火锅</dc:creator><author>狸猫火锅</author><pubDate>Fri, 22 Aug 2008 01:09:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/articles/1145212.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/comments/1145212.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/articles/1145212.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/comments/commentRss/1145212.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/services/trackbacks/1145212.html</trackback:ping><description><![CDATA[<font face="Courier New" color="#000000">
<p><br />
Swaziland&nbsp;&nbsp; 斯威士兰<br />
Lesotho&nbsp; 莱索托</p>
<p>Every few days, Reuben Dubene leaves his home in Free State, South Africa. He hauls loads throughout South Africa, Swaziland, Lesotho and Zimbabwe. He's been doing this job, sleeping in his truck, for more than 20 years. He's survived that and even a hijacking and a shooting. But he fears the high price of fuel could drive him out of business. His salary has not kept up. <br />
每隔几天，鲁本&#8226;杜宾尼就要离开他位于南非佛利州的家。他穿行于南非、斯威士兰、莱索托和津巴布韦等地托运货物。他从事这项工作已经20多年，其间他经常要睡在他的卡车里。他忍受了艰苦的条件，甚至从一次抢劫和一次枪击中生还。但他担心燃料价格高涨会让他失业。因为他的工资并没有随燃料费的增长而持续增长。</p>
<p>"Just an increase once in 3 years,you see, so now we've kept things going up and up and up and up." Dubene says soaring fuel costs are making it impossible for him to save.<br />
&#8220;三年里只涨了一次工资，你看。现在因为燃料价格上涨，我们托运的物品价格也涨啊涨啊涨啊涨。&#8221;杜宾尼说，飞涨的燃油费让他连攒点钱都难。</p>
<p>Reuben Dubene is not alone. People worldwide are dealing with the rising cost of fuel and, because it has to be transported, food too. Deliveries of items like fertilizer make it more expensive for farmers to grow their crops. And that extra cost is passed on to the consumer. <br />
鲁本&#8226;杜宾尼的情况并非个别现象。全世界的人们都忙着应对不断上涨的燃料价格，很多东西都需要运输，食物也不例外。肥料一类物资的运输让农民种植庄稼的成本更高了。于是这额外的费用就被转嫁到了消费者身上。</p>
<p>Farmers, truckers and other people around the world have taken to the streets in recent months to protest high fuel costs - in France, India and Nepal, to mention a few. <br />
农民、卡车司机和世界上从事各行各业的人们在最近几个月纷纷涌上了街头抗议高燃料费。诸如，法国，印度和尼泊尔等。<br />
&nbsp;<br />
Bettina Luescher is with the U.N. World Food Program. She says the spike in food prices has led to concerns about political stability.<br />
贝蒂娜&#8226;路雪参与了联合国世界粮食计划。她说，粮食价格的暴涨已引起了人们对政局稳定的担忧。</font></p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/aggbug/1145212.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/" target="_blank">狸猫火锅</a> 2008-08-22 09:09 <a href="http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/articles/1145212.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【慢速VOA译文与总结】２００８-０８-２２</title><link>http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/articles/1145182.html</link><dc:creator>狸猫火锅</dc:creator><author>狸猫火锅</author><pubDate>Fri, 22 Aug 2008 00:33:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/articles/1145182.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/comments/1145182.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/articles/1145182.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/comments/commentRss/1145182.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/services/trackbacks/1145182.html</trackback:ping><description><![CDATA[When a Stroke Is Silent (2/2) ( 本次听写约171词 )[下载今日慢速VOA听力资料mp3版] (右键另存为)　 		GetHjPlayer('hjplayer', 'http://www.hjbbs.com/images/hjplayer/HjPlayer.swf', '_bindid=123&sw1=http://voa.hjbbs.com/voasp...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/articles/1145182.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/aggbug/1145182.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/" target="_blank">狸猫火锅</a> 2008-08-22 08:33 <a href="http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/articles/1145182.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【标准VOA译文与总结】２００８-０８-２１</title><link>http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/articles/1143710.html</link><dc:creator>狸猫火锅</dc:creator><author>狸猫火锅</author><pubDate>Thu, 21 Aug 2008 03:42:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/articles/1143710.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/comments/1143710.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/articles/1143710.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/comments/commentRss/1143710.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/services/trackbacks/1143710.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p><font face="Courier New" color="#000000"></font>&nbsp;</p>
<p><font face="Courier New" color="#000000"></font>&nbsp;</p>
<p><font face="Courier New" color="#000000">And that is likely to stay that way because this is an election that is, in effect, about whether Obama can get over the threshold of acceptability at a time when people want change. And McCain is not the incumbent, but he is much more closely identified as the status quo." 　<br />
&#8220;那种状况很有可能会持续下去。 因为本次选举实际关键在于，民众都期待国家转变的关键时刻，奥巴马否能越过这道槛从而为大众所接受（即奥巴马是否有能力为美国带来希望）。另一方面，麦凯恩不是现任者, 但人们相信他对现状有更为清晰的认识。&#8221;<br />
Both contenders are expected to announce vice presidential running mates before the conventions begin. Neither candidate has given any strong indications as to who his running mate will be. 　 <br />
两位竞选人有望在党代会前宣布副总统竞选搭档。但目前两位候选人都没有明确透露竞选搭档的人选,。<br />
The four-day political conventions will give both Obama and McCain a chance to re-introduce themselves to the voting public, and to cast their opponent in negative terms. 　 <br />
为期四天的党代会将给奥巴马和麦凯恩双方重新向投票大众介绍自己的机会，并借此打击对手。<br />
Peter Brown does polling on the presidential race for Quinnipiac University in Connecticut. "There is a truism in American politics, which is the candidate who is able to define himself and define his opponent first wins the election." <br />
负责康涅狄格州琴尼派克大学总统竞选民调工作的彼得&#183;布朗说，&#8220;这在美国政界是不言而喻的。候选人中谁能做到知己知彼，谁就抢占了赢得竞选的先机。&#8221;<br />
"This is an election which as I said is about Senator Obama, and the question is who will be able to define Senator Obama for these voters we are talking about first and better, Senator Obama or Senator McCain." <br />
&#8220;就像我说的, 这是一场是关于奥巴马的竞选。问题是，谁能够为我们谈论的这些选民首先或者更好地定义奥巴马呢?参议员奥巴马还是参议员麦凯恩呢?&#8221; <br />
&nbsp;<br />
threshold 门槛, 开端, 入口<br />
incumbent 现任者, 在职者<br />
the status quo&nbsp; 现状<br />
Connecticut&nbsp; 康涅狄格州<br />
Quinnipiac University&nbsp; 琴尼派克大学<br />
truism 不言而喻的</font></p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/aggbug/1143710.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/" target="_blank">狸猫火锅</a> 2008-08-21 11:42 <a href="http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/articles/1143710.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>Aug.20【视听版AP一分钟时事】“费伊”阴魂不散</title><link>http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/articles/1143706.html</link><dc:creator>狸猫火锅</dc:creator><author>狸猫火锅</author><pubDate>Thu, 21 Aug 2008 03:39:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/articles/1143706.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/comments/1143706.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/articles/1143706.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/comments/commentRss/1143706.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/services/trackbacks/1143706.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p><font face="Courier New" color="#000000">风暴费伊将三度侵袭佛州<br />
奥巴马周六挑选竞选伙伴<br />
纽约一老妪公寓电梯遇袭<br />
萨克斯管手摩尔周二过世</font></p>
<p><font face="Courier New" color="#000000">http://image.hjbbs.com/file/200808/200808209522192642.wmv</font></p>
<p><font face="Courier New" color="#000000">Tropical storm Fay has already brushed through Florida&#8217;s Keys and veered across the state. Forecasters suspect it to move out over the open Atlantic, possibly become a hurricane and then veer back and to hit Florida a 3rd time.</font></p>
<p><font face="Courier New" color="#000000">A senior adviser to Barack Obama says the Democrat would appear with his pick for Vice President in front of the Illinois state capital Saturday. Meanwhile, Senator Joe Biden, who&#8217;s thought to be on Obama&#8217;s shortlist for V.P., coyly told reporters in Delaware he&#8217;s not the guy.</font></p>
<p><font face="Courier New" color="#000000">Authorities in New York are looking for a man who was caught on video attacking an elderly woman in an elevator and then stealing her cane and 900 dollars. The attack happened in a Brooklyn apartment building. Police says the suspect is connected to a string of similar assaults.</font></p>
<p><font face="Courier New" color="#000000">LeRoi Moore, the saxophonist for the Dave Matthews Band is died from complications after he was injured in an ATV accident in June. That&#8217;s according to the band&#8217;s publicist, who says Moore died Tuesday at a hospital in Los Angeles. He was 46.</font></p>
<p><font face="Courier New" color="#000000">-Tips-<br />
1 veer<br />
vi. 转向<br />
vt. 使转向,放出(锚)<br />
n. 转向,方向的转变<br />
2 shortlist<br />
n. &amp;lt;英&amp;gt;供最后挑选(或考虑)用的候选人名单<br />
3 coyly<br />
ad. 怕羞地;羞怯地;隐蔽地<br />
4 cane<br />
n. 手杖,细长的茎,藤条<br />
vt. 以杖击,以藤编制的<br />
5 saxophonist<br />
n. 萨克斯管吹奏者<br />
6 publicist<br />
n. 国际法学家,政治评论家,政治记者,广告员</font></p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/aggbug/1143706.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/" target="_blank">狸猫火锅</a> 2008-08-21 11:39 <a href="http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/articles/1143706.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title> 【慢速VOA译文与总结】２００８-０８-２０</title><link>http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/articles/1142708.html</link><dc:creator>狸猫火锅</dc:creator><author>狸猫火锅</author><pubDate>Wed, 20 Aug 2008 07:44:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/articles/1142708.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/comments/1142708.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/articles/1142708.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/comments/commentRss/1142708.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/services/trackbacks/1142708.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p><font face="Courier New" color="#000000">But science may be able to solve the problem. A report on the subject recently appeared in the publication Soil Science Society of America Journal. The researchers are from the Agricultural Research Service of the United States Department of Agriculture and the University of Nebraska at Lincoln. They tested fields not far from the Nebraska cities of Lincoln and Hastings. They put three different substances on the fields: chemical fertilizer, manure from swine fed traditional corn diets and manure from swine fed low-phytate corn diets. <br />
但科学或许能够解决这个问题。美国土壤科学学会杂志近期刊登了一份关于该课题的报告。参与此项研究的研究人员有来自美国农业部的农业研究服务组成员和林肯市内布拉斯加大学的研究员。他们测试了离内布拉斯加州林肯市和黑斯廷斯市不远处的土地。他们把3种不同物质肥料施洒在田里：化肥、喂食传统谷物饲料的猪产生的肥料和喂食低植酸盐饲料的猪产生的肥料。<br />
The scientists then compared how much nitrogen and phosphorus were available in the soil. They found that using slurry from swine fed low-phytate corn diets resulted in slower build-up of phosphorus in the soil. At the same time, it did not reduce the availability of the phosphorus to the crops.<br />
科学家随后比对 了土壤中氮、磷含量。他们发现施用以低植酸盐饲料喂养的猪产生的肥料可减缓了土壤中的磷沉积速度。与此同时，却并未减少作物对磷的吸收。<br />
Other scientists also have worked with low-phytate feed in recent years. For example, in research reported in 2004, University of Kentucky researchers gave pigs and chicks low-phytate feed. The substance phytase was added to the feed. The researchers said it helped break down the phytates.<br />
近年来,其他科学家也进行了低植酸盐饲料的研究。例如，在2004年的一份研究报告中，肯塔基大学研究人员给猪和鸡喂食低植酸盐饲料。即在饲料中添加了肌醇六磷酸酶。研究人员认为，这种酶有助于分解肌醇六磷酸。</font></p>
<p><font face="Courier New" color="#000000"><strong>Hastings&nbsp; 黑斯廷斯市<br />
low-phytate feed低植酸盐饲料</strong></font></p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/aggbug/1142708.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/" target="_blank">狸猫火锅</a> 2008-08-20 15:44 <a href="http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/articles/1142708.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title> 【视听版历史上的今天】505 苏联“八.一九”政变阴谋粉碎</title><link>http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/articles/1142700.html</link><dc:creator>狸猫火锅</dc:creator><author>狸猫火锅</author><pubDate>Wed, 20 Aug 2008 07:39:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/articles/1142700.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/comments/1142700.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/articles/1142700.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/comments/commentRss/1142700.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/services/trackbacks/1142700.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p><font face="Courier New" color="#000000">August 19, 1991<br />
In the Soviet Union, Communist hardliners announce that Mikhail Gorbachev has been removed from power. But the coup against Gorbachev during his vacation collapses days later.<br />
The Soviet Union dissolves by the end of the year.</font></p>
<p><font face="Courier New" color="#000000">1934<br />
Voters In Germany, overwhelmingly ratify Adolf Hitler`s powers as their Fuhrer or absolute ruler.<br />
A plebiscite caps the Nazi leader`s rise to power, a path that leads to World War II and the Holocaust.</font></p>
<p><font face="Courier New" color="#000000">1960<br />
During the cold war, a Soviet tribunal convicts American U-2 pilot Francis Gary Powers of espionage. Powers is sentenced 10 years in prison. He is exchanged to a Soviet spy nearly 2 years later.</font></p>
<p><font face="Courier New" color="#000000">1906<br />
Philo T. Farnsworth, one of the pioneering inventors of television, is born in Beaver County, Utah.</font></p>
<p><font face="Courier New" color="#000000">1977<br />
&#8220;One morning I shot an elephant in my pajamas, how he got into my pajamas? I don`t know.&#8221; Comedian Groucho Marx, star of silver screen, radio and TV, dies in Los Angeles at age 86.</font></p>
<p><font face="Courier New" color="#000000">Today In History, August 19th, Camille Bohannon, the Associate Press.</font></p>
<p><font face="Courier New" color="#000000">-内容摘要-<br />
1991年苏联&#8220;八.一九&#8221;政变阴谋粉碎<br />
1934年德平民制定法对抗纳粹绝对统治<br />
1960年冷战期间苏联审判美间谍飞行员<br />
1906年电视发明者范思沃斯生于尤它州<br />
1977年86岁喜剧演员玛可斯死于洛杉矶</font></p>
<p><font face="Courier New" color="#000000">-词汇- <br />
hardliner强硬路线者<br />
espionage间谍组织,间谍活动<br />
plebiscite平民制定法</font></p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/aggbug/1142700.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/" target="_blank">狸猫火锅</a> 2008-08-20 15:39 <a href="http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/articles/1142700.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【标准VOA译文与总结】２００８-０８-２０</title><link>http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/articles/1142483.html</link><dc:creator>狸猫火锅</dc:creator><author>狸猫火锅</author><pubDate>Wed, 20 Aug 2008 03:48:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/articles/1142483.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/comments/1142483.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/articles/1142483.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/comments/commentRss/1142483.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/services/trackbacks/1142483.html</trackback:ping><description><![CDATA[Public opinion polls give Democrat Barack Obama a narrow lead over Republican John McCain, so the upcoming conventions are important for both presumptive nominees. 公众投票民调显示民主党候选人奥巴马仅以微弱优势领先共和党候选人乔&#...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/articles/1142483.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/aggbug/1142483.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/" target="_blank">狸猫火锅</a> 2008-08-20 11:48 <a href="http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/articles/1142483.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【视听版历史上的今天】504一代天骄成吉思汗逝世</title><link>http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/articles/1141678.html</link><dc:creator>狸猫火锅</dc:creator><author>狸猫火锅</author><pubDate>Tue, 19 Aug 2008 09:03:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/articles/1141678.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/comments/1141678.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/articles/1141678.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/comments/commentRss/1141678.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/services/trackbacks/1141678.html</trackback:ping><description><![CDATA[1227年一代天骄成吉思汗逝世蒙古势力横扫亚洲<br>1220年确保美国妇女投票权的第19项修正案生效<br>1663年第一名非裔美国学生毕业于密西西比大学<br>1958年极具争议性小说《洛丽塔》在美首度出版<br>1934年美第一位拉丁美洲棒球名星生于波多里克<br>1937年演员兼导演的雷德福出生于加州圣莫尼卡&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/articles/1141678.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/aggbug/1141678.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/" target="_blank">狸猫火锅</a> 2008-08-19 17:03 <a href="http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/articles/1141678.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【慢速VOA译文与总结】２００８-０８-１９</title><link>http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/articles/1141251.html</link><dc:creator>狸猫火锅</dc:creator><author>狸猫火锅</author><pubDate>Tue, 19 Aug 2008 00:04:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/articles/1141251.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/comments/1141251.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/articles/1141251.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/comments/commentRss/1141251.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/services/trackbacks/1141251.html</trackback:ping><description><![CDATA[<span id="dipbbs_content">Research shows that waste from pigs that are fed a special kind of corn may help a farmer's crops. And it also may help the environment. Any farmer who raises swine knows that pigs produce a lot of waste. This has both good and bad effects. Swine waste has nutrients like nitrogen that can help fertilize crops when it is placed on the fields. But the manure contents may not be what a crop needs. And removing too much manure can be a big job. <br />
研究表明用一种特殊谷物喂养的猪排出的粪便有利于农民种植作物。且也环保。养猪的农民都知道猪的排泄量很大。这既有好处也有坏处。种植时，猪粪里像氮这类的营养成分可肥沃作物。但肥料中也可能含有作物所不需要的养分。所以，除去过多的粪便就成了一项大工程。<br />
Soil scientist Brian Wienhold said most of the phosphorus in traditional corn fed to pigs is in the substance phytate. Pigs lack a chemical in their bodies to break down phytate. Most of the phosphorus in traditional corn feed passes through the animal without processing. It is expelled in the manure.<br />
土壤专家布莱恩&#183;威荷德说，在喂猪的传统谷物中，大部分磷包含在肌醇六磷酸物质中。猪的体内缺少分解肌醇六磷酸的化学物质。传统谷物中多数的磷未经处理就喂给动物了。此后(磷)又经由动物粪便排出.<br />
lacing the usual swine manure in the fields can increase the phosphorus content of the ground. And when rains cause the phosphorus to wash away, it can harm the environment.<br />
用普通猪肥料浇灌在农田可增加土壤中磷的含量。但下雨时，雨水会冲走土壤中的磷，导致危害环境。 <br />
<br />
Tips<br />
swine n. 猪<br />
nitrogen n. 氮<br />
manure n. 肥料<br />
phosphorus n. 磷<br />
phytate 肌醇六磷酸</span>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/aggbug/1141251.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/" target="_blank">狸猫火锅</a> 2008-08-19 08:04 <a href="http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/articles/1141251.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【标准VOA译文与总结】2008-08-18</title><link>http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/articles/1140133.html</link><dc:creator>狸猫火锅</dc:creator><author>狸猫火锅</author><pubDate>Mon, 18 Aug 2008 00:58:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/articles/1140133.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/comments/1140133.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/articles/1140133.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/comments/commentRss/1140133.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/services/trackbacks/1140133.html</trackback:ping><description><![CDATA[Fans and critics often use the word "lonesome" when describing the sound of classic country music. But what does "lonesome" sound like? For many, it's the mix of Hank Williams' voice and Don Helms' st...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/articles/1140133.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/aggbug/1140133.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/" target="_blank">狸猫火锅</a> 2008-08-18 08:58 <a href="http://blog.hjenglish.com/limaohuoguo/articles/1140133.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item></channel></rss>