お盆の行事
孟兰盆节
夏になると、日本の町や村で「お盆」の行事が見られます。お盆は、先祖の霊(れい)を慰める(なぐさめる)仏教(ぶっきょう)の行事で、日本独特の風習です。7月にする地方もありますが、田舎(いなか)では、たいてい8月13日から15日ごろにします。人々は、お盆になると、なくなかった家族や先祖がうちへ帰って来ると考えています。お盆には都会にいる家族も田舎に帰るので、列車が大変込みます。次に紹介するのは、長野県の行事ですが、ほかの田舎のお盆も、これと似ています。
一到夏天,在日本的城市和村庄就会举行“孟兰盆节”仪式。“孟兰盆节”是供奉祖先亡灵的佛教仪式,是日本独特的风俗。虽然还有一些地方是在
7
月份举行仪式,但是农村差不多都是在
8
月
13
日
至
15
日左右举办。人们认为一到孟兰盆节,去世的家人和祖先就会回到家里。“孟兰盆节”期间,在城市生活的家人也会回到乡下,所以火车异常拥挤。下面介绍的是在长野县的农村举行的仪式,而在其他地区的农村举行的孟兰盆节也与此相似。
お盆の日が近くなると、人々は、家の中に棚を作って、その上に、花やお菓子や野菜を乗せます。先祖が家へ帰って来るときは、乗り物がいるから、用意しなければ成りません。乗り物は馬と牛です。馬はきゅうりで、牛はナスで作ります。家へ帰って来るときは、足の速い馬に乗ります。お盆が終わって、家を出て行くときは、足の遅い牛に乗ります。13日の夕方、門のところで火を用意して、家の前を明るくします。これを「迎え火」と言います。家の前が明るくすると、先祖は家がどこにあるか、すぐ分かって、帰って来られるのです。その夜は、家族や親類の人々が集まって、なくなった人たちのことを思い出しながら、いろいろな話をします。家の外では、広場や学校の庭などに人々が集まって、夜遅くまでにぎやかに「盆踊り(おどり)」をします。
快到孟兰盆节的时候,人们在家里做好棚架,在上面供奉鲜花、点心和蔬菜等。由于祖先回家的时候需要乘坐交通工具,因此也必须事先准备好,交通工具是马和牛。用黄瓜做马,用茄子做牛。祖先回家的时候,乘坐脚力快的马,而在孟兰盆节结束后离开家的时候,乘坐脚力慢的牛。
13
日傍晚要在大门前点上篝火把家门口照亮,这称为“迎灵火”。如果家门口亮堂了,祖先就能马上认出家门回到家里。在这个傍晚,家人和亲戚们聚在一块儿缅怀着故去的人,在一起聊很多事情。在户外,人们聚集在广场和校园里,欢快地跳“孟兰盆舞”直到深夜。
8月16日には、「送り火」をたいて先祖を送ります。また、人々はお菓子や花を川へ持っていって、流します。この時、蝋燭
(
ろうそく
)
に火をつけて、花などと一緒に流すこともあります。
8
月
16
日
人们燃起“送神火”送走祖先。人们还把点心和鲜花拿到河边撒进河里。有时候也将燃起的蜡烛连同鲜花一起放如河中漂走。
单词
行事(ぎょうじ)
活动、仪式、节日、庆典
慰める(なぐさめる)
安慰、安抚
たいてい
差不多、大体上
なくなる
故去
込む(こむ)
拥挤
のせる
放上、摆上
用意(ようい)
准备
きゅうり
黄瓜
集まる(あつまる)
聚、集
思い出す
(
おもいだす
)
想起来、回想
语法说明
1
、
[
用终止;
の
体
]
とき
……时候
朝あったとき、「おはよう」と言います。
早晨见面时说:“早上好。”
寝るとき、窓を閉めます。
睡觉时,关上窗户。
2
、
[
动未然
]
なければなりません
必须,应该
部屋代をはらわなければなりません。
我必须交房租。
明日の朝早く起きなければならないので、お先に失礼します。
明天要早起所以我先告辞了。
3
、
[
动连用
]
ながら
一边……一边……
私はいつも料理の本を見ながら料理を作ります。
我总是一边看着菜谱一边作菜。
李さんは音楽を聞きながら小説を読みます。
小李一边听音乐一边看小说。
4
、
[
动连用
]
ことがある
[
动连体
]
こともある
有时……有时也……
大雪のときは、電車が遅れることがあります。
下大雪的时候,有时有电车会晚点。
たいてい家で勉強するのですが、たまに友達の家で勉強することもあります。
我一般在家里学习,但偶尔也去朋友家学习。
posted on 2007-07-27 14:29
明明 阅读(348)
评论(2) 编辑 收藏 所属分类:
日本生活面面观
网摘收藏