<2006年10月>
24252627282930
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930311234

最新随笔

留言簿

随笔档案

文章档案

  •  

最新评论

1. re: 编辑手帐 9日 发光的蛋白质
@今日 [ほうたる]:估计这并不是错,而是发成了长音,有时候俳句或短歌什么的会变成这样的。 (临波)
2. re: 编辑手帐 15日 关注儿童
@透明人间 就是直接从‘読売新聞’中找到‘編集手帳’的。 (临波)
3. re: 编辑手帐 9日 发光的蛋白质
ほうたるのひかり追いつつ聞くときに,,,,,, [ほうたる] が間違いますか? 「ほたる」でしょか? (今日)
4. re: 编辑手帐 15日 关注儿童
请问翻译的原文是哪里来的? (透明人间)

阅读排行榜

评论排行榜

〈風呂に入れると“温泉効果”があるという石を、30万円で売りつける被害が出ています〉〈血液をサラサラにする効果がある、と言って、20万円のブレス
レットを買わせる被害が発生〉
‘把这个石头放进澡盆的话能有“温泉效果”的呢,然后就以30万的高价把它转手’,‘这个对血液循环很有好处的,接着就诱骗别人买下了20万的手镯’。

無料メールマガジン「見守り新鮮情報」が送られてきた。悪徳商法の新しい手口をなるべく早く知らせようと、内閣府が8月末から配信中だ
这些事情从免费电子杂志‘关注的新鲜消息’上收到。为了尽早的让大家知道不法商人的新的行骗手段,内阁府从8月底开始给大家发送消息

狙われているのは主に高齢者。インターネットはよく分からない、というお年寄りには、子どもや孫がチェックして、教えてあげてほしい。ふだんは離れて暮らしていても、それが「見守り」になる
这针对的主要是高龄者。对因特网也不太了解的老年人,希望子孙们能多检查,教他们该如何使用。虽然平时是分开居住的,慢慢的这也成了‘守护老人’的一种形式。

警視庁も、新手の振り込め詐欺が発生した時には即公表、との方針を打ち出した。これまでは模倣犯を警戒して慎重だったが、早く周知した方が被害の拡大を防げるということだ
警视厅也采取了以下的方针,即在新的汇款欺诈发生的时候马上进行公布。听说以前主要是慎重看待如何警惕模仿犯,而现在是想让大家早点知道情况以防范灾害面扩大。

最近は「会社の金に手をつけた。返せないとクビになる」と、息子を装う手口が出ているというから御注意
最近听到有这样的事情发生,说是‘你儿子动了公司的钱,如果不还的话就会被开除’。伪装成老人孩子的事情来骗钱的手段也出现了,所以要多注意

それにしても、手を変え、品を変えて、悪徳商法や振り込め詐欺は尽きることがない。その悪知恵を、もう少しまともなことに使えないものか。
即便如此,改变手法,改变形式,但不法商人和汇款欺诈的事情还是会再发生的。为什么要去想那些坏点子呢,难道就不能把那些精力花在想些正经的事情上吗?

posted on 2006-10-11 20:13 临波 阅读(824) 评论(1)  编辑  收藏 网摘收藏

FeedBack:
2006-10-12 14:04 | Wang Rollback
インターネットはよく分からない、というお年寄りには、子どもや孫がチェックして、教えてあげてほしい。ふだんは離れて暮らしていても、それが「見守り」になる
对因特网也不太了解的老年人,希望子孙们能多检查,教他们该如何使用。虽然平时是分开居住的,慢慢的这也成了‘守护老人’的一种形式。

上述翻译不正确。应该翻译为:
对那些不懂Internet的老年人,(警视厅)希望孩子们
能够邦助老人们查看这些信息,并(将信息内容)教给
老人。这样,即使平时分开居住,也是对老人的一种
'看护'。

  回复  引用    

标题  
姓名  
主页
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]