<2007年2月>
28293031123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728123
45678910

最新随笔

留言簿

随笔档案

文章档案

  •  

最新评论

1. re: 编辑手帐 12月1日 极寒之地
翻译的好棒啊 可以道一些学习秘籍么 赫赫 (茉莉睿睿)
2. re: 编集手帐 9日 书写汉字
最后一句的意思该是: 小学生把“沿线”写成了“远线”,如今孩子们错字错得真巧! (惠美)
3. re: 编辑手帐 2日 宝石般的词语
翻得好极了! 仅有日语“しまう”一词该翻成“存放”,真可惜! (惠美)
4. re: 编辑手帐 27日 丝柏
日语看不懂``痛苦 (少林僧兵)
5. re: 编辑手帐 9日 发光的蛋白质
@今日 [ほうたる]:估计这并不是错,而是发成了长音,有时候俳句或短歌什么的会变成这样的。 (临波)
6. re: 编辑手帐 15日 关注儿童
@透明人间 就是直接从‘読売新聞’中找到‘編集手帳’的。 (临波)
7. re: 编辑手帐 9日 发光的蛋白质
ほうたるのひかり追いつつ聞くときに,,,,,, [ほうたる] が間違いますか? 「ほたる」でしょか? (今日)

阅读排行榜

评论排行榜

かつては、洗い物は冷水で行わざるを得なかった。寒中などは大変だった。炊事や暖房用として、木炭や豆炭、練炭が使われていた。このため、一酸化炭素中毒の事故や火災の話もよく耳にした
曾经,我们不得不用冷水来洗衣物,餐具等。在冬天,那是够呛的。作为烧饭,暖气用的材料,木炭,豆炭和练炭曾被拿来使用。因此,我们以前常听到一氧化碳中毒的事故或者火灾之类的事情发生。

ガス器具や電気器具が普及して、人々の暮らしは実に便利で快適になった。便利さ、快適さだけを享受できればいいのだが、例えば自動車が普及して交通事故の悲劇が絶えないように、負の側面を完全になくすことは容易でない
随着煤气器具和电器器具的普及,人们的生活确实变得方便又舒适。如果我们享受的只是方便和舒适那倒还好,但正如汽车的普及所带来的交通事故的悲剧不断发生一般,要想完全没有负面影响,那可不容易。

経済産業省の都市ガス事故情報データベースなどによると、1980年代以降、湯沸かし器、ストーブ、コンロなどガス器具の使用による一酸化炭素中毒とみられる事故で、約540人が死亡したという
根据经济产业省的城市煤气事故情报数据显示,据说1980年以后,由于热水器,火炉,煤气炉等煤气器具的使用而发生的一氧化碳中毒事故,大约有540人因此而死亡。

製品の不備や欠陥、改造が原因で事故が起きた場合は、メーカーは速やかに使用者に周知徹底し、回収や点検を行うべきだ。これは争いの余地がない。しかし、使う側が適正さを欠いた場合、どの段階でどう対応するかは難しい問題だ
若是因为产品不完备,有缺陷,改造等原因而发生的情况,厂家应该尽快的通知所有的使用者,进行回收以及检查。这是没有任何争论的余地的。可是,若是因为消费者没有正确合适的使用的话,那么在每个阶段该如何处理是一个很难的问题。

換気扇を回さず、またススやほこりを付着させたまま使い一酸化炭素中毒になるケースも目立つという。安全装置も万全とは限らない。使う側も製品の注意書きを読み、不具合を感じたら点検に出すことを忘れてはならないだろう
据说由于换气扇不转动,或者有煤,灰尘等附着就那样使用而导致的一氧化碳中毒事故相当引人注目。安全装置并非是万能的。消费者也不能忘记要好好的读一下注意事项,感到有异常问题时就应该送去检修。

事故が多発していたのだから、経産省もとっくに明快な公表ルールを設けておくべきだった。
因为事故频发,所以经济产业省也应该尽快设计一些明快的,公开发表的规则。

posted on 2007-02-18 18:20 临波 阅读(431) 评论(1)  编辑  收藏 网摘收藏

FeedBack:
2007-02-18 20:04 | canna
ずいぶん書いていますね、お疲れ様でした
  回复  引用    

标题  
姓名  
主页
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]