ペギー葉山さんが歌った「学生時代」は<蔦(つた)のからまるチャペルで/祈りを捧(ささ)げた日>で始まる。米国東部の名門大学がアイビー・リーグと呼ばれるのは、蔦(アイビー)が伸びた伝統の校舎に由来する
ペギー葉山所唱的‘学生时代’的第一句是:在常春藤缠绕的小教堂/双手合十做着祈祷的日子。美国东部的名校‘常春藤联盟’之所以被如此称呼,其由来是最古老及最菁英的学校建筑物均被常春藤覆盖住。
景観がよく、夏は涼を呼ぶ緑陰になり、冬には寒さを和らげる。蔦は学舎(まなびや)に似合うが、その効果に着目したのが建設業界だ。地球温暖化対策の一環で、ビル外壁に蔦を生育させる「壁面緑化」が増えている
景色优美,夏天成为避暑的绿荫,而冬天则能缓和寒冷。常春藤虽与校舍很相符,但注意到了它的效果的却是建筑界。作为地球温暖化对策的一个环节,在建筑物的外墙壁上使常春藤生长的‘壁面绿化’增多了。
ただ難点は、蔦の生育が遅く、思うように伸びないこと。培養土が必要で、頻繁に水を撒(ま)く手間もかかる。維持管理が簡単な代替品として、竹中工務店などが進めているのが苔(こけ)の研究だ。苔と言えば寺社というイメージを変えるかもしれない
不过其缺点是常春藤的生长速度很慢,无法如我们所想的那样快速舒张开。需要有培养土,还需要频繁浇水,很费事。作为维护管理较为简单的代用品,竹中工務店(日本的一家大建筑公司)等不断推进的是苔藓的研究。这也许就会改变一说起苔藓就是寺院和神社的这种印象。
約2400種ある苔の中から、日当たりが良い場所に向いているスナゴケと、日射量が少なくても生育するハイゴケが選ばれた。ビル外壁を想定して、パネルに張り付けた苔を垂直面に定着させ、育てる実験が続く
从大约2400种苔藓中选出了要放在向阳处的スナゴケ以及即使日照很少也照样能生长的ハイゴケ。设想是在建筑物外墙壁上,使贴在壁板上的苔藓垂直的固定下来,生长的实验还在继续着。
北海道洞爺湖サミットの会場近くで、積水ハウスが屋根に苔を配したモデルハウスの展示を予定している。苔自慢のビルが登場する日も近いだろう。
在北海道洞爺湖的八国峰会的会场附近,预定了还将展示在积水房子的屋顶上布置上苔藓的样板房。让苔藓自傲的建筑物登场的日子也不远了吧。
posted on 2008-06-30 13:36
临波 阅读(62)
评论(1) 编辑 收藏
网摘收藏