<2008年12月>
30123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031123
45678910

最新随笔

留言簿

随笔档案

文章档案

  •  

最新评论

1. re: 编辑手帐 31日 香烟危害健康
自分の書いたの? (珏对MM)
2. re: 编辑手帐 30日 森光子获得国民荣誉奖
原来是光子奶奶 (apple龟)
3. re: 编辑手帐 22日 角尺
さしがねを通じて理屈を表す 分かり易くて面白い文章ですね 勉強に成りました 有難う~ (明明)
4. re: 编辑手帐 16日 生命之沉重
歩いて踏んだ死んだ蟻のことだ!かわいそう! (hsy200511)

阅读排行榜

评论排行榜

流行語でも新語でもないので、世間でそう話題になることもなかったが、北京パラリンピックを報じる本紙で目にした宝石のような言葉が忘れられない
由于既不是流行语也不是生词,所以在社会上并未成为大家谈论的话题,但我对于在本报上看到的报道的北京残疾人奥运会的宝石般的词语无法忘怀。

男子400メートル、800メートル(車いす)で2冠を手にした伊藤智也選手が、金メダルの喜びを語っている。〈いままでの人生で5番目にうれしい。子供が4人いるので…〉。その子たちが生まれた時はもっとうれしかった、と
获得男子400米、800米(轮椅)两个冠军的伊藤智也选手谈论了得到金牌的喜悦“由于我有4个孩子,所以这是目前为止我人生中的第五个喜悦……”。他的孩子们出生的时候他肯定更兴奋吧。

師走の声を聞くといつも、その年に出会った宝石を胸のなかの手帳から取り出して眺める。昨年は70歳で逝去した作詞家阿久悠さんのお別れの会で、会場に飾られていた詩を書き留めた。〈夢は砕けて夢と知り/愛は破れて愛と知り/時は流れて時と知り/友は別れて友と知り〉
只要听闻已经12月了,我总是会从内心的笔记本中挑出那一年中所遇到的宝石来看一下。在参加去年70岁时去世的作词家阿久悠先生的送别会上,我记下了一首装点会场的诗“梦碎了才知道那是梦/爱破灭了才了解那是爱/只有等时间流逝过去了才知道时间的宝贵性/朋友要到分别了才知道珍惜”。

手帳には悲しい宝石もある。拉致被害者の横田めぐみさんが小学5年のとき、旅先の福島県から両親と弟たちにあてた手紙である。一家の写真展で見た。〈たくや てつや おとうさん おかあさん もうすぐかえるよ まっててね めぐみ〉
但笔记本上也有悲伤的宝石。下面的是被绑架的受害者横田惠在小学5年级时从旅行地福島県写给父母亲以及弟弟的信。在他们一家人的照片展出上我看到了这封信“拓也、哲也、父亲、母亲,我很快就回来了呢。你们要耐心的等等哦,惠”。

今年の「新語・流行語大賞」が〈グ~!〉その他であることに異存はない。しまう場所が宝石とは違うだけである。
今年的“新词・流行語大奖”是“咕~!”以及其他,对此,我没有异议。只是收藏的地方与宝石不同罢了。

posted on 2008-12-02 21:47 临波 阅读(188) 评论(1)  编辑  收藏 网摘收藏

FeedBack:
2008-12-03 12:26 | 惠美
翻得好极了! 仅有日语“しまう”一词该翻成“存放”,真可惜!
  回复  引用    

标题  
姓名  
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]
该文被作者在 2008-12-03 22:18 编辑过
 
历史上的今天: