差し障りがないよう、わがなりわいを例にひく。「記者ふぜいが…」と言われれば、相手の視線を頭上に受け止めたような心地になる。「ふぜい」に限るまい。言葉遣いひとつにも、その人が物を見る視線の角度は表れる
为了没有阻碍而举自己生活的例子。“记者的风格是……”若被这样说的话,那就成了将对方的视线挡在了头上的感觉了。并不仅限于‘风格’一词。对于每一个遣词,都表达出了那个人看事物的视线的角度。
民主党の小沢一郎党首が用いた「天下り」という言葉からも、ある角度が浮かび上がる。役人がかつて睨(にら)みを利かせた企業に再就職するのならばともかく、くだる先は日本銀行だという
从民主党的政党领袖小沢一郎所用的‘由上级决定’一词中,某个角度浮上了台面。官员若是在自己曾经很有影响力的地方再就业的话也就算了,但据说是到日本银行去工作了。
日夜、声なき市場と対話をし、恐慌や不況がうごめく海に船の舵(かじ)をとる。大物の官僚OBも日銀の役職に就くときは、斎戒沐浴(さいかいもくよく)するような身の引き締まる心境になると聞く。小沢氏の「天下り」説は常識の埒外(らちがい)だろう
每天不停地,无声地与市场对话,在恐慌与萧条蠢蠢欲动的大海上掌舵。听说就算是官僚大人物下来到日银就职的时候也会产生像斋戒沐浴般紧张的心情。小沢的‘由上级决定’说法是在常识的范围之外了吧。
表向きは日銀大事と言いつつ、忍ぶれど色に出にけり、胸の内では日銀を役所の風下に置いていたことを知る。かくして日銀副総裁に財務省の前財務官、渡辺博史氏を起用する政府の人事案は民主党の反対で葬られた
他表面上说日银是很重要的,虽然他极力隐藏但神情中还是透露出了,他在内心中是将日银置于政府机关的管辖下了吧。如此一来,起用财务省的前财务官渡辺博史先生担任日银副总裁的政府人事案就在民主党的反对下被否决了。
将来、小沢氏が総理の椅子(いす)に座る日がくるかどうかは知らない。そのとき、「日銀ふぜいが…」とばかりに得意の剛腕を振るいはしないか、視線の角度が気がかりである。
我们并不知道将来小沢将来是否能坐上总理的位子。那个时候他还能像是说着‘日银风格是……’般发挥其擅长的铁碗吗?他的视线的角度让人担心。
posted on 2008-04-10 20:00
临波 阅读(36)
评论(0) 编辑 收藏
网摘收藏