<2009年7月>
2829301234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930311
2345678

最新随笔

留言簿

随笔档案

文章档案

  •  

最新评论

1. re: 编辑手帐 31日 香烟危害健康
自分の書いたの? (珏对MM)
2. re: 编辑手帐 30日 森光子获得国民荣誉奖
原来是光子奶奶 (apple龟)
3. re: 编辑手帐 22日 角尺
さしがねを通じて理屈を表す 分かり易くて面白い文章ですね 勉強に成りました 有難う~ (明明)
4. re: 编辑手帐 16日 生命之沉重
歩いて踏んだ死んだ蟻のことだ!かわいそう! (hsy200511)

阅读排行榜

评论排行榜

〈高砂や この浦舟に帆を上げて…〉。かつて祝言の席に、夫婦愛の大切さを説く謡曲「高砂」は欠かせなかった。最近は披露できる人も少ないと思うが、冒頭の一節は多くの人がご存じだろう
‘高砂啊,在这浦舟上扬起帆……’。以前在结婚仪式上祝福夫妇永远相爱的重要的歌谣‘高砂’是不可或缺的。虽说近来能发表整首的人是相当少,但开头的那一段还是有许多人都知道的吧。

能舞台では、キリすなわち最後の部分はこう謡われる。〈さす腕(かいな)には  悪魔を払ひ、をさむる手には  寿福を抱き、千秋楽は民を撫(な)で、万歳楽には命を延ぶ〉
在能乐舞台上,终结也就是最后部分是这样唱的“舞乐的手型中有着通过祈祷而驱逐恶魔的样子;献纳的手上怀抱着幸福长寿;闭幕演出抚慰民众,雅乐延续生命”。

諸説あるようだが、興行の締めくくりや最終日を「千秋楽」と呼ぶのは、めでたい高砂のキリの文句に由来するともいう。謡の内容は相撲とは関係ないものの、「悪魔を払う腕」「寿福を抱く手」と言えば力士の太い腕と大きな掌(たなごころ)が思い浮かぶ。秋場所もきょうが千秋楽だ
虽然有各种说法,但据说将结束演出以及最终日称呼为‘千秋乐’的由来是值得庆祝的高砂最后一段的词句。歌谣的内容虽然与相扑并没什么关系,但说起‘驱逐恶魔的手型’,‘怀抱着幸福长寿的手’,我就联想到力士粗壮的手腕与大大的手掌。相扑的秋季赛会今天是最后一天(比赛)了。

どんよりとした雰囲気を、最後までぬぐえない国技館だった。大麻問題の不祥事を手に汗握る優勝争いで吹き飛ばすべきところなのに、横綱の一人が途中休場では盛り上がらない。所属が高砂部屋というのも皮肉なことだ
国技馆阴沉沉的气氛一直持续到最后都未能拭去。在因为大麻问题这种丑闻而手心捏把冷汗的同时还要争取优胜,那应该要放出大话的,但若是1名横綱中途退场的话那气氛也无法热烈起来。那对高砂练习所也是一种讽刺。

大相撲は神事でもある。力士は土俵を熱くして不景気や陰惨な事件など世の重苦しさを払い、庶民の気持ちを明るくしてほしい。横綱同士がぶつかる千秋楽をまた見たい。
大相扑还是一中神技。力士希望比赛场地能热闹起来,将充满了不景气以及凄惨事故等的社会的郁闷能赶跑,使平民的心情都能畅快些。希望能再看到横綱们相互竞争的闭幕演出。

高砂:能的一种。
能の一。世阿弥作の神物。住吉すみのえの松と高砂の松が夫婦であるという伝説を素材とし、天下泰平を祝福する。婚礼などの祝賀の小謡に常用する。

posted on 2008-09-28 16:13 临波 阅读(19) 评论(0)  编辑  收藏 网摘收藏

标题  
姓名  
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]
 
历史上的今天: