八木重吉に「雲」という四行詩がある。第一詩集「秋の瞳」に収められている。「くものある日/くもは かなしい/くものない日/そらは さびしい」
八木重吉有一首名为‘云’的四行诗,这首诗被收录在了第一诗集的‘秋之瞳’里。“有云的日子/云是悲伤的/没有云的日子/天空是寂寞的”。
雲の不在を空がさびしがる気持ちは分かるような気がする。自分の存在を悲しがる雲の心境とはどういうものだろう。青空のなかの孤独なよそ者とでも感じていたか。澄みわたる秋の空を、これほどさびしく歌った人を知らない
没有云的天空是寂寞的,我好象能感受到那种情绪。认为自己的存在是悲伤的云的心境是怎样的一种感情啊。是说也感觉到自己是蓝天中的孤独过客吗。我不知道竟有如此悲伤歌唱清澈秋空的人。
東京に生まれ、中学校の英語教師をしながら詩を書いた重吉は、80年前の今日、29歳で病没した。歌われた詩といい、詩集の名前といい、亡くなった季節といい、どこをとっても「秋の詩人」である
出生于东京,一边担任中学的英语教师一边写诗的重吉,80年前的今天去世了,终年29岁。无论是他歌唱的诗,诗集的名称,还是去世的季节,都体现出了他是‘秋天的诗人’。
「私は友が無くては耐へられぬのです。しかし、私にはありません」と詩集の序文に書いた。「この貧しい詩を、これを読んでくださる方の胸へ捧(ささ)げます。そして、私を、あなたの友にしてください」と
他在诗集的序文中写着“我是不能忍受没有朋友的。可是我却没有朋友”。接着又写道“我将这首贫乏的诗献给你们。希望你们能将我当作你们的朋友”。
あす27日から読書週間が始まる。灯下にひらく本をもとめて書店を歩く方もおられよう。詩人を友に迎え、その人の生涯そのままにさびしく透き通った言葉と親しむ夜もいい
读书周从明天(27日)开始。也有人为求能在灯下阅览的书而去书店的吧。将诗人当作朋友迎进,在灯下阅读可以反映出他寂寞人生的语言的夜晚也是很不错的。
「素朴な琴」にも秋が歌われている。「この明るさのなかへ/ひとつの素朴な琴をおけば/秋の美しさに耐えかね/琴はしずかに鳴りいだすだろう」。やがて各地から紅葉の便りが届く。琴がしずかになりいだす季節も近い。
‘朴素的琴’也是歌唱秋天的。“向着光明的中心而去/若是搁一把朴素的琴/那就很难经受住秋天的美丽/琴在轻轻的歌唱吧”。很快就会收到各地的红叶讯了。琴轻轻歌唱的季节也近了。
posted on 2007-10-26 16:08
临波 阅读(25)
评论(0) 编辑 收藏
网摘收藏