投げて捕るのが仕事のプロ野球選手も、投手には投げ損じのワイルドピッチがあり、捕手には捕り損じのパスボールがある
投球接球的这个工作对于职业棒球选手来说,既有投手犯错误的猛投,也有接球手的漏接球。
球種のなかでも、ほとんど回転せずに変化の方向が定まらないナックルボールは難物らしい。オールスター出場6回のベテラン、大リーグ・メッツのサンディー・アロマー捕手はナックルを捕球する感触を問われ、「バックネットに聞いてくれ」と答えている
在种类当中,几乎不旋转的变化的方向不固定的不转球好象是很难对付的。全明星赛上出场6次的老手——大联盟メッツ队的Sandy Alomar捕手被追问接到不转球时的感想,他回答说“问问挡球网吧”。
「命」という失えば代わりのないボールに用いる神経は、ナックルの比ではあるまい。誰も練習したことのない一度限りのぶっつけ本番、ワイルドピッチもパスボールも許されない絶体絶命の1球を想像すると、手のひらが汗ばむ
用于失去就无法替代的‘生命’之球的感觉是不转球不能相比的。想象一下谁也不曾练习过的只有一次的初次正式表演上,无论是猛投还是漏接球都不被允许的穷途末路的一球的话,手心里都是汗。
きのう、大阪市内の火事で家族3人が煙に巻かれて3階部分に取り残された。両親は促されて生後5か月の長女を窓から投げ落とし、赤ちゃんは路上で待ち構える近所の人に抱き留められて無事だった
昨天,大阪市内因为火灾一家3口都被浓烟笼罩,困在了3楼。双亲在催促下将刚出生5个月的大女儿从窗口扔下,婴儿被在路上等待的附近的人们接到,总算是平安无事。
地面にはバックネットならぬ布団が敷かれていたが、「布団に聞いてくれ」とは冗談にも言えない約7メートルの落下距離である。急造バッテリーが心をひとつにしての好投好捕に、汗ばんだ手で拍手を送る
地面上铺的并不是挡球网而是被子,虽说如此,但是‘问问被子’这样的笑话是不能说的,因为落下的距离大约有7米。对于急忙赶造的投手和接手同心协力达成的好投好捕,我拍着满是汗的手送去掌声。
続いて飛び降り、両親も助かった。わが子が指を離れる感触と、息をとめて眼下を見つめた0・何秒の時間が、記憶から消えることはあるまい。きっと夢にみるだろう。
接着双亲也跳落,他们也得救了。自己的孩子离开手指时的感觉以及屏住呼吸注视着眼下的零点几秒的时间是无法从记忆中消失的。肯定会梦到的吧。
posted on 2007-11-20 16:39
临波 阅读(13)
评论(0) 编辑 收藏
网摘收藏