浪々の身にある呂尚(りょしょう)(のちの太公望)が川に釣り糸を垂れていた。通りかかった周の名君文王に見いだされ、興国の功臣となる
到处流浪的吕尚(之后的太公望)在河边放了根钓鱼线。被经过的名君周文王发现了,后来成了兴国的功臣。
「釣れますか などと文王 そばへ寄り」。川柳にも詠まれた人材発掘の名場面である。健康で飛び切り有能な人間が気ままな境涯にあり、のんびり釣りをしている。誰もが忙しい現代、何十、何百の川を訪ねても呂尚には出会えまい
“能钓到吗?文王问道,因而走近”。这是川柳中吟咏的发掘人才的很有名的场景。健康,卓越,很有才能的人处在随心所欲的境遇中,很悠闲的在钓鱼。而任何人都很忙碌的现代,即使走访了数十个,数百个河川也碰不到吕尚了。
官僚OB、学者、財界人を問わず、「あすから日本銀行総裁に」と言われて首を縦に振れる人が何人いるだろう。ある人は仕掛かりの仕事で手が離せず、ある人は責任の重さに尻込みし、ある人は能力に、または健康に不安を抱く
不论官僚OB,学者,财经界人士,当被告知“从明天开始将要成为日本银行总裁哦”时有几个人会点头呢。有的人因为做到一半的工作而不能放手,有的人因为沉重的责任而踌躇不前,还有的人因为能力或者健康上的问题而抱有不安。
福井俊彦総裁の任期が切れる前日のきのう、政府は後任に田波耕治・国際協力銀行総裁を充てる人事案を国会に提出した。任に堪えうる識見をもち、即刻の就任がかなう人をようやく見つけてきたのだろうが、財務省の出身者では賛成しかねると民主党は言う
福井俊彦総裁任期到期的前一天——昨天,政府在国会上提出了将由田波耕治・国际合作银行总裁来担任他的后任的人事案。他既有足以担此重任的监视,也能即刻就任,虽说是终于找到了这样的人,但民主党说若是财务省出身的人的话则很难赞同。
天秤(てんびん)の片方に、総裁職が空席になることで日本経済と国民生活がこうむる不利益の数々を載せる。もう片方に、「財務省出身」の5文字を載せる。後者のほうが重たいという理屈がさっぱり分からない
在天秤的另一面装载了因总裁一职空缺而使日本经济以及国民生活蒙受到的许多的不利。
而还有的一面上则放着‘财务省出身’5个字。竟然是后者的分量比较重这种理由真是让人难以理解。
国民の「不安」をこれ幸いの餌(えさ)として針につけ、「政権」という魚を釣り上げたところで、それが何になろう。太公望、失格である。
纵令将国民的‘不安’作为有利的鱼饵放在钓钩上所钓上来的‘改革’这条鱼,那又将成为什么呢?太公望,你是不及格的。
posted on 2008-03-19 22:41
临波 阅读(25)
评论(0) 编辑 收藏
网摘收藏