﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>沪江博客-译道探微-最新评论</title><link>http://blog.hjenglish.com/lipeng/CommentsRSS.aspx</link><description>遵道而行但到半途须努力

会心不远欲登绝顶莫辞劳</description><language>zh-cn</language><pubDate>Wed, 07 Jan 2009 16:38:52 GMT</pubDate><lastBuildDate>Wed, 07 Jan 2009 16:38:52 GMT</lastBuildDate><generator>cnblogs</generator><item><title>re: 汉英翻译练习（五）</title><link>http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2009/01/08/1263142.html#1263172</link><dc:creator>97sese</dc:creator><author>97sese</author><pubDate>Wed, 07 Jan 2009 17:12:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2009/01/08/1263142.html#1263172</guid><description><![CDATA[佘钗花  <a href="http://www.sese22ccc.cn/" target="_new" rel="nofollow">http://www.sese22ccc.cn/</a><br>          <a href="http://www.wywse.cn/" target="_new" rel="nofollow">http://www.wywse.cn/</a>   <img src ="http://blog.hjenglish.com/lipeng/aggbug/1263172.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/" target="_blank">97sese</a> 2009-01-08 01:12 <a href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2009/01/08/1263142.html#1263172#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div><div align='right'><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-4210569241504288";
google_alternate_color = "FFFFFF";
google_ad_width = 234;
google_ad_height = 60;
google_ad_format = "234x60_as";
google_ad_type = "text_image";
google_ad_channel ="8623530809";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "FFFFFF";
google_color_link = "0000FF";
google_color_text = "000000";
google_color_url = "008000";
//--></script>
<script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script></div>]]></description></item><item><title>re: 汉英翻译练习（五）</title><link>http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2009/01/08/1263142.html#1263151</link><dc:creator>666</dc:creator><author>666</author><pubDate>Wed, 07 Jan 2009 16:58:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2009/01/08/1263142.html#1263151</guid><description><![CDATA[不错 看了给你顶下 !<img src ="http://blog.hjenglish.com/lipeng/aggbug/1263151.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/" target="_blank">666</a> 2009-01-08 00:58 <a href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2009/01/08/1263142.html#1263151#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div><div align='right'><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-4210569241504288";
google_alternate_color = "FFFFFF";
google_ad_width = 234;
google_ad_height = 60;
google_ad_format = "234x60_as";
google_ad_type = "text_image";
google_ad_channel ="8623530809";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "FFFFFF";
google_color_link = "0000FF";
google_color_text = "000000";
google_color_url = "008000";
//--></script>
<script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script></div>]]></description></item><item><title>re: “一切向钱看”的四种译法</title><link>http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2009/01/08/1118178.html#1263140</link><dc:creator>Frodo</dc:creator><author>Frodo</author><pubDate>Wed, 07 Jan 2009 16:33:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2009/01/08/1118178.html#1263140</guid><description><![CDATA[moneygrubber<br><br>同意水梦逍遥的说法<br><br><br><img src ="http://blog.hjenglish.com/lipeng/aggbug/1263140.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/" target="_blank">Frodo</a> 2009-01-08 00:33 <a href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2009/01/08/1118178.html#1263140#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div><div align='right'><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-4210569241504288";
google_alternate_color = "FFFFFF";
google_ad_width = 234;
google_ad_height = 60;
google_ad_format = "234x60_as";
google_ad_type = "text_image";
google_ad_channel ="8623530809";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "FFFFFF";
google_color_link = "0000FF";
google_color_text = "000000";
google_color_url = "008000";
//--></script>
<script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script></div>]]></description></item><item><title>re: 关于提供翻译考试辅导的公告</title><link>http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2009/01/05/1229213.html#1261273</link><dc:creator>红衫书生逍遥客</dc:creator><author>红衫书生逍遥客</author><pubDate>Mon, 05 Jan 2009 11:37:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2009/01/05/1229213.html#1261273</guid><description><![CDATA[答see：请给我发邮件。<br><img src ="http://blog.hjenglish.com/lipeng/aggbug/1261273.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/" target="_blank">红衫书生逍遥客</a> 2009-01-05 19:37 <a href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2009/01/05/1229213.html#1261273#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div><div align='right'><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-4210569241504288";
google_alternate_color = "FFFFFF";
google_ad_width = 234;
google_ad_height = 60;
google_ad_format = "234x60_as";
google_ad_type = "text_image";
google_ad_channel ="8623530809";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "FFFFFF";
google_color_link = "0000FF";
google_color_text = "000000";
google_color_url = "008000";
//--></script>
<script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script></div>]]></description></item><item><title>re: 关于提供翻译考试辅导的公告</title><link>http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2009/01/05/1229213.html#1261234</link><dc:creator>see</dc:creator><author>see</author><pubDate>Mon, 05 Jan 2009 10:10:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2009/01/05/1229213.html#1261234</guid><description><![CDATA[具体的收费标准是什么呢，大致数目也行<img src ="http://blog.hjenglish.com/lipeng/aggbug/1261234.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/" target="_blank">see</a> 2009-01-05 18:10 <a href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2009/01/05/1229213.html#1261234#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div><div align='right'><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-4210569241504288";
google_alternate_color = "FFFFFF";
google_ad_width = 234;
google_ad_height = 60;
google_ad_format = "234x60_as";
google_ad_type = "text_image";
google_ad_channel ="8623530809";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "FFFFFF";
google_color_link = "0000FF";
google_color_text = "000000";
google_color_url = "008000";
//--></script>
<script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script></div>]]></description></item><item><title>re: 英汉翻译练习（一）</title><link>http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2009/01/05/1259884.html#1261118</link><dc:creator>Forrest</dc:creator><author>Forrest</author><pubDate>Mon, 05 Jan 2009 07:25:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2009/01/05/1259884.html#1261118</guid><description><![CDATA[This is a first book, and in it the author has written of experience which is now far and lost, but which was once part of the fabric of his life. If any reader, therefore, should say that the book is &quot;autobiographical&quot; the writer has no answer for him: it seems to him that all serious work in fiction is autobiographical--that, for instance, a more autobiographical work than &quot;Gulliver's Travels&quot; cannot easily be imagined.<br>这本书是作者写的关于他过去的和逝去的经历的第一本书。但这本书的内容却曾是他一生的组成部分。如果某个读者说这本书是作者的自传的话，那么作者将会不会回答。如果在读者看来所有在虚构中的真实都称得上自传--那么，不会有比《Gulliver的旅行》更容易想像的自传了。<img src ="http://blog.hjenglish.com/lipeng/aggbug/1261118.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/" target="_blank">Forrest</a> 2009-01-05 15:25 <a href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2009/01/05/1259884.html#1261118#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div><div align='right'><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-4210569241504288";
google_alternate_color = "FFFFFF";
google_ad_width = 234;
google_ad_height = 60;
google_ad_format = "234x60_as";
google_ad_type = "text_image";
google_ad_channel ="8623530809";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "FFFFFF";
google_color_link = "0000FF";
google_color_text = "000000";
google_color_url = "008000";
//--></script>
<script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script></div>]]></description></item><item><title>re: 《见闻札记》选段</title><link>http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2009/01/04/1109144.html#1260476</link><dc:creator>lover</dc:creator><author>lover</author><pubDate>Sun, 04 Jan 2009 11:04:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2009/01/04/1109144.html#1260476</guid><description><![CDATA[--引用--------------------------------------------------<br>丫丫＠doris: 怎么没有翻译后的呢It has been either my good or evil lot to have my roving passion gratified. 这一段的翻译．．．<br>谢谢哈<br>--------------------------------------------------------<br>找了好久，一直都没有！希望老师提供啊！<img src ="http://blog.hjenglish.com/lipeng/aggbug/1260476.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/" target="_blank">lover</a> 2009-01-04 19:04 <a href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2009/01/04/1109144.html#1260476#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div><div align='right'><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-4210569241504288";
google_alternate_color = "FFFFFF";
google_ad_width = 234;
google_ad_height = 60;
google_ad_format = "234x60_as";
google_ad_type = "text_image";
google_ad_channel ="8623530809";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "FFFFFF";
google_color_link = "0000FF";
google_color_text = "000000";
google_color_url = "008000";
//--></script>
<script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script></div>]]></description></item><item><title>re: BBC纪录片Wild China（《美丽中国》）</title><link>http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2009/01/03/1259559.html#1259600</link><dc:creator>陶维光</dc:creator><author>陶维光</author><pubDate>Sat, 03 Jan 2009 10:24:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2009/01/03/1259559.html#1259600</guid><description><![CDATA[To our troubled, but beautiful homeland<img src ="http://blog.hjenglish.com/lipeng/aggbug/1259600.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/" target="_blank">陶维光</a> 2009-01-03 18:24 <a href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2009/01/03/1259559.html#1259600#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div><div align='right'><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-4210569241504288";
google_alternate_color = "FFFFFF";
google_ad_width = 234;
google_ad_height = 60;
google_ad_format = "234x60_as";
google_ad_type = "text_image";
google_ad_channel ="8623530809";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "FFFFFF";
google_color_link = "0000FF";
google_color_text = "000000";
google_color_url = "008000";
//--></script>
<script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script></div>]]></description></item><item><title>re: BBC纪录片Wild China（《美丽中国》）</title><link>http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2009/01/03/1259559.html#1259596</link><dc:creator>陶维光</dc:creator><author>陶维光</author><pubDate>Sat, 03 Jan 2009 10:20:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2009/01/03/1259559.html#1259596</guid><description><![CDATA[看后总体感觉评价客观，描述全面，技艺高超<img src ="http://blog.hjenglish.com/lipeng/aggbug/1259596.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/" target="_blank">陶维光</a> 2009-01-03 18:20 <a href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2009/01/03/1259559.html#1259596#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div><div align='right'><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-4210569241504288";
google_alternate_color = "FFFFFF";
google_ad_width = 234;
google_ad_height = 60;
google_ad_format = "234x60_as";
google_ad_type = "text_image";
google_ad_channel ="8623530809";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "FFFFFF";
google_color_link = "0000FF";
google_color_text = "000000";
google_color_url = "008000";
//--></script>
<script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script></div>]]></description></item><item><title>re: PDF版霍克思译《红楼梦》（第一回）</title><link>http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2009/01/03/1245582.html#1259386</link><dc:creator>honglou</dc:creator><author>honglou</author><pubDate>Sat, 03 Jan 2009 01:47:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2009/01/03/1245582.html#1259386</guid><description><![CDATA[第2回成邮件组专用了:-(<img src ="http://blog.hjenglish.com/lipeng/aggbug/1259386.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/" target="_blank">honglou</a> 2009-01-03 09:47 <a href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2009/01/03/1245582.html#1259386#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div><div align='right'><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-4210569241504288";
google_alternate_color = "FFFFFF";
google_ad_width = 234;
google_ad_height = 60;
google_ad_format = "234x60_as";
google_ad_type = "text_image";
google_ad_channel ="8623530809";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "FFFFFF";
google_color_link = "0000FF";
google_color_text = "000000";
google_color_url = "008000";
//--></script>
<script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script></div>]]></description></item><item><title>re: 从“唯单词论”到“唯句型论”</title><link>http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2009/01/02/1069679.html#1258946</link><dc:creator>红衫书生逍遥客</dc:creator><author>红衫书生逍遥客</author><pubDate>Fri, 02 Jan 2009 06:38:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2009/01/02/1069679.html#1258946</guid><description><![CDATA[答Jessica--：可参看外研社出版的《英语的门槛有多高》。<br><img src ="http://blog.hjenglish.com/lipeng/aggbug/1258946.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/" target="_blank">红衫书生逍遥客</a> 2009-01-02 14:38 <a href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2009/01/02/1069679.html#1258946#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div><div align='right'><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-4210569241504288";
google_alternate_color = "FFFFFF";
google_ad_width = 234;
google_ad_height = 60;
google_ad_format = "234x60_as";
google_ad_type = "text_image";
google_ad_channel ="8623530809";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "FFFFFF";
google_color_link = "0000FF";
google_color_text = "000000";
google_color_url = "008000";
//--></script>
<script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script></div>]]></description></item><item><title>re: 胡锦涛主席新年贺词（汉英对照）</title><link>http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2009/01/01/1257586.html#1258048</link><dc:creator>雪球棉花糖</dc:creator><author>雪球棉花糖</author><pubDate>Wed, 31 Dec 2008 19:38:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2009/01/01/1257586.html#1258048</guid><description><![CDATA[感谢分享, 博主.  我会将此篇转帖到自己的博客里. 祝博主新年愉快~~ <img src ="http://blog.hjenglish.com/lipeng/aggbug/1258048.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/" target="_blank">雪球棉花糖</a> 2009-01-01 03:38 <a href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2009/01/01/1257586.html#1258048#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div><div align='right'><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-4210569241504288";
google_alternate_color = "FFFFFF";
google_ad_width = 234;
google_ad_height = 60;
google_ad_format = "234x60_as";
google_ad_type = "text_image";
google_ad_channel ="8623530809";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "FFFFFF";
google_color_link = "0000FF";
google_color_text = "000000";
google_color_url = "008000";
//--></script>
<script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script></div>]]></description></item><item><title>re: 胡锦涛主席新年贺词（汉英对照）</title><link>http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2008/12/31/1257586.html#1257596</link><dc:creator>yebeilei</dc:creator><author>yebeilei</author><pubDate>Wed, 31 Dec 2008 12:45:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2008/12/31/1257586.html#1257596</guid><description><![CDATA[转载，谢谢<img src ="http://blog.hjenglish.com/lipeng/aggbug/1257596.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/" target="_blank">yebeilei</a> 2008-12-31 20:45 <a href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2008/12/31/1257586.html#1257596#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div><div align='right'><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-4210569241504288";
google_alternate_color = "FFFFFF";
google_ad_width = 234;
google_ad_height = 60;
google_ad_format = "234x60_as";
google_ad_type = "text_image";
google_ad_channel ="8623530809";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "FFFFFF";
google_color_link = "0000FF";
google_color_text = "000000";
google_color_url = "008000";
//--></script>
<script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script></div>]]></description></item><item><title>re: 董桥论霍克思译《红楼梦》</title><link>http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2008/12/31/1255318.html#1257040</link><dc:creator>爱问</dc:creator><author>爱问</author><pubDate>Wed, 31 Dec 2008 02:01:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2008/12/31/1255318.html#1257040</guid><description><![CDATA[希望楼主继续上传第二回，期待中~，先谢了<img src ="http://blog.hjenglish.com/lipeng/aggbug/1257040.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/" target="_blank">爱问</a> 2008-12-31 10:01 <a href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2008/12/31/1255318.html#1257040#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div><div align='right'><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-4210569241504288";
google_alternate_color = "FFFFFF";
google_ad_width = 234;
google_ad_height = 60;
google_ad_format = "234x60_as";
google_ad_type = "text_image";
google_ad_channel ="8623530809";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "FFFFFF";
google_color_link = "0000FF";
google_color_text = "000000";
google_color_url = "008000";
//--></script>
<script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script></div>]]></description></item><item><title>re: 董桥论霍克思译《红楼梦》</title><link>http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2008/12/29/1255318.html#1255941</link><dc:creator>红衫书生逍遥客</dc:creator><author>红衫书生逍遥客</author><pubDate>Mon, 29 Dec 2008 13:29:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2008/12/29/1255318.html#1255941</guid><description><![CDATA[答爱啃草根的蜗牛：我哪里敢妄加评论这两个译本？不过我可以告诉你，霍译我是当教材逐字逐句来学习的。<br><img src ="http://blog.hjenglish.com/lipeng/aggbug/1255941.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/" target="_blank">红衫书生逍遥客</a> 2008-12-29 21:29 <a href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2008/12/29/1255318.html#1255941#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div><div align='right'><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-4210569241504288";
google_alternate_color = "FFFFFF";
google_ad_width = 234;
google_ad_height = 60;
google_ad_format = "234x60_as";
google_ad_type = "text_image";
google_ad_channel ="8623530809";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "FFFFFF";
google_color_link = "0000FF";
google_color_text = "000000";
google_color_url = "008000";
//--></script>
<script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script></div>]]></description></item><item><title>re: 《〈新概念英语•流利英语〉精讲》修订札记（四） </title><link>http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2008/12/29/1254529.html#1255929</link><dc:creator>红衫书生逍遥客</dc:creator><author>红衫书生逍遥客</author><pubDate>Mon, 29 Dec 2008 13:20:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2008/12/29/1254529.html#1255929</guid><description><![CDATA[答爱啃草根的蜗牛：由点及面，无限拓展。<img src ="http://blog.hjenglish.com/lipeng/aggbug/1255929.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/" target="_blank">红衫书生逍遥客</a> 2008-12-29 21:20 <a href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2008/12/29/1254529.html#1255929#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div><div align='right'><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-4210569241504288";
google_alternate_color = "FFFFFF";
google_ad_width = 234;
google_ad_height = 60;
google_ad_format = "234x60_as";
google_ad_type = "text_image";
google_ad_channel ="8623530809";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "FFFFFF";
google_color_link = "0000FF";
google_color_text = "000000";
google_color_url = "008000";
//--></script>
<script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script></div>]]></description></item><item><title>re: 虽是敝帚亦自珍（8月1日更新）</title><link>http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2008/12/29/1100115.html#1255924</link><dc:creator>爱啃草根的蜗牛</dc:creator><author>爱啃草根的蜗牛</author><pubDate>Mon, 29 Dec 2008 13:11:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2008/12/29/1100115.html#1255924</guid><description><![CDATA[抱歉打错字了，帮助很大<img src ="http://blog.hjenglish.com/lipeng/aggbug/1255924.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/" target="_blank">爱啃草根的蜗牛</a> 2008-12-29 21:11 <a href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2008/12/29/1100115.html#1255924#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div><div align='right'><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-4210569241504288";
google_alternate_color = "FFFFFF";
google_ad_width = 234;
google_ad_height = 60;
google_ad_format = "234x60_as";
google_ad_type = "text_image";
google_ad_channel ="8623530809";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "FFFFFF";
google_color_link = "0000FF";
google_color_text = "000000";
google_color_url = "008000";
//--></script>
<script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script></div>]]></description></item><item><title>re: 《〈新概念英语•流利英语〉精讲》修订札记（四） </title><link>http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2008/12/29/1254529.html#1255915</link><dc:creator>爱啃草根的蜗牛</dc:creator><author>爱啃草根的蜗牛</author><pubDate>Mon, 29 Dec 2008 13:03:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2008/12/29/1254529.html#1255915</guid><description><![CDATA[请问书生，是不是因为课文上有这一词，所以您在书中引出莎翁同样有这一词的段落？<img src ="http://blog.hjenglish.com/lipeng/aggbug/1255915.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/" target="_blank">爱啃草根的蜗牛</a> 2008-12-29 21:03 <a href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2008/12/29/1254529.html#1255915#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div><div align='right'><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-4210569241504288";
google_alternate_color = "FFFFFF";
google_ad_width = 234;
google_ad_height = 60;
google_ad_format = "234x60_as";
google_ad_type = "text_image";
google_ad_channel ="8623530809";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "FFFFFF";
google_color_link = "0000FF";
google_color_text = "000000";
google_color_url = "008000";
//--></script>
<script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script></div>]]></description></item><item><title>re: 董桥论霍克思译《红楼梦》</title><link>http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2008/12/29/1255318.html#1255910</link><dc:creator>爱啃草根的蜗牛</dc:creator><author>爱啃草根的蜗牛</author><pubDate>Mon, 29 Dec 2008 12:59:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2008/12/29/1255318.html#1255910</guid><description><![CDATA[不知和杨宪益先生的译本比起来怎样，杨先生水平很高，不过红楼梦太过艰深，他和这位霍学者都在许多地方栽了跟头，就看读者喜欢哪个版本了，都是大家<img src ="http://blog.hjenglish.com/lipeng/aggbug/1255910.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/" target="_blank">爱啃草根的蜗牛</a> 2008-12-29 20:59 <a href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2008/12/29/1255318.html#1255910#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div><div align='right'><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-4210569241504288";
google_alternate_color = "FFFFFF";
google_ad_width = 234;
google_ad_height = 60;
google_ad_format = "234x60_as";
google_ad_type = "text_image";
google_ad_channel ="8623530809";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "FFFFFF";
google_color_link = "0000FF";
google_color_text = "000000";
google_color_url = "008000";
//--></script>
<script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script></div>]]></description></item><item><title>re: 虽是敝帚亦自珍（8月1日更新）</title><link>http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2008/12/29/1100115.html#1255897</link><dc:creator>爱啃草根的蜗牛</dc:creator><author>爱啃草根的蜗牛</author><pubDate>Mon, 29 Dec 2008 12:49:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2008/12/29/1100115.html#1255897</guid><description><![CDATA[多谢，下载了后看了下，很不错，帮助不大。<img src ="http://blog.hjenglish.com/lipeng/aggbug/1255897.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/" target="_blank">爱啃草根的蜗牛</a> 2008-12-29 20:49 <a href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2008/12/29/1100115.html#1255897#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div><div align='right'><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-4210569241504288";
google_alternate_color = "FFFFFF";
google_ad_width = 234;
google_ad_height = 60;
google_ad_format = "234x60_as";
google_ad_type = "text_image";
google_ad_channel ="8623530809";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "FFFFFF";
google_color_link = "0000FF";
google_color_text = "000000";
google_color_url = "008000";
//--></script>
<script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script></div>]]></description></item><item><title>re: 《闲聊翻译》系列讲座在线收听及下载地址（陆续更新）</title><link>http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2008/12/29/959258.html#1255817</link><dc:creator>红衫书生逍遥客</dc:creator><author>红衫书生逍遥客</author><pubDate>Mon, 29 Dec 2008 11:03:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2008/12/29/959258.html#1255817</guid><description><![CDATA[答徽姑娘：十月怀胎一朝分娩，这是有定数的。备考怎么能有定数呢？视各人情况而定啦。<br><img src ="http://blog.hjenglish.com/lipeng/aggbug/1255817.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/" target="_blank">红衫书生逍遥客</a> 2008-12-29 19:03 <a href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2008/12/29/959258.html#1255817#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div><div align='right'><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-4210569241504288";
google_alternate_color = "FFFFFF";
google_ad_width = 234;
google_ad_height = 60;
google_ad_format = "234x60_as";
google_ad_type = "text_image";
google_ad_channel ="8623530809";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "FFFFFF";
google_color_link = "0000FF";
google_color_text = "000000";
google_color_url = "008000";
//--></script>
<script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script></div>]]></description></item><item><title>re: 我眼中的中国英语教师的最高标准</title><link>http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2008/12/29/1061970.html#1255803</link><dc:creator>subrinaty</dc:creator><author>subrinaty</author><pubDate>Mon, 29 Dec 2008 10:54:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2008/12/29/1061970.html#1255803</guid><description><![CDATA[hi,i am a crazy English learner,i have been learning English for 26years, i want to speak native English , i am your fans,heh heh,i like  your words and  your speach,thks a lot,hope to see  more  of  your articles,and i love  the song&quot;不悔&quot;,keep in touch.<img src ="http://blog.hjenglish.com/lipeng/aggbug/1255803.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/" target="_blank">subrinaty</a> 2008-12-29 18:54 <a href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2008/12/29/1061970.html#1255803#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div><div align='right'><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-4210569241504288";
google_alternate_color = "FFFFFF";
google_ad_width = 234;
google_ad_height = 60;
google_ad_format = "234x60_as";
google_ad_type = "text_image";
google_ad_channel ="8623530809";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "FFFFFF";
google_color_link = "0000FF";
google_color_text = "000000";
google_color_url = "008000";
//--></script>
<script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script></div>]]></description></item><item><title>re: 《闲聊翻译》系列讲座在线收听及下载地址（陆续更新）</title><link>http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2008/12/29/959258.html#1255716</link><dc:creator>徽姑娘</dc:creator><author>徽姑娘</author><pubDate>Mon, 29 Dec 2008 08:49:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2008/12/29/959258.html#1255716</guid><description><![CDATA[真的很不错!刚生完宝宝,现在在家当全职妈妈,准备考一个看看,以前也是从事和英语有关的工作,但已经快1年多没接触了,不晓得自己准备5个月的时间行不行?<img src ="http://blog.hjenglish.com/lipeng/aggbug/1255716.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/" target="_blank">徽姑娘</a> 2008-12-29 16:49 <a href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2008/12/29/959258.html#1255716#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div><div align='right'><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-4210569241504288";
google_alternate_color = "FFFFFF";
google_ad_width = 234;
google_ad_height = 60;
google_ad_format = "234x60_as";
google_ad_type = "text_image";
google_ad_channel ="8623530809";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "FFFFFF";
google_color_link = "0000FF";
google_color_text = "000000";
google_color_url = "008000";
//--></script>
<script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script></div>]]></description></item><item><title>re: 虽是敝帚亦自珍（8月1日更新）</title><link>http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2008/12/28/1100115.html#1255210</link><dc:creator>红衫书生逍遥客</dc:creator><author>红衫书生逍遥客</author><pubDate>Sun, 28 Dec 2008 14:44:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2008/12/28/1100115.html#1255210</guid><description><![CDATA[答爱啃草根的蜗牛：不包括，因为《补充阅读材料》已经有电子版供大家下载了，地址如下<br><a href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1077572.html" target="_new">http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1077572.html</a><br><img src ="http://blog.hjenglish.com/lipeng/aggbug/1255210.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/" target="_blank">红衫书生逍遥客</a> 2008-12-28 22:44 <a href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2008/12/28/1100115.html#1255210#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div><div align='right'><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-4210569241504288";
google_alternate_color = "FFFFFF";
google_ad_width = 234;
google_ad_height = 60;
google_ad_format = "234x60_as";
google_ad_type = "text_image";
google_ad_channel ="8623530809";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "FFFFFF";
google_color_link = "0000FF";
google_color_text = "000000";
google_color_url = "008000";
//--></script>
<script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script></div>]]></description></item><item><title>re: 虽是敝帚亦自珍（8月1日更新）</title><link>http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2008/12/28/1100115.html#1255184</link><dc:creator>爱啃草根的蜗牛</dc:creator><author>爱啃草根的蜗牛</author><pubDate>Sun, 28 Dec 2008 14:23:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2008/12/28/1100115.html#1255184</guid><description><![CDATA[请问博主，此书包不包括旧版有而新版未收录的所有课文呢？<img src ="http://blog.hjenglish.com/lipeng/aggbug/1255184.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/" target="_blank">爱啃草根的蜗牛</a> 2008-12-28 22:23 <a href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2008/12/28/1100115.html#1255184#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div><div align='right'><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-4210569241504288";
google_alternate_color = "FFFFFF";
google_ad_width = 234;
google_ad_height = 60;
google_ad_format = "234x60_as";
google_ad_type = "text_image";
google_ad_channel ="8623530809";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "FFFFFF";
google_color_link = "0000FF";
google_color_text = "000000";
google_color_url = "008000";
//--></script>
<script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script></div>]]></description></item><item><title>re: 从“唯单词论”到“唯句型论”</title><link>http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2008/12/28/1069679.html#1254706</link><dc:creator>bbsa</dc:creator><author>bbsa</author><pubDate>Sun, 28 Dec 2008 03:51:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2008/12/28/1069679.html#1254706</guid><description><![CDATA[很赞同楼主！怪不得小女总是在英语上没办法突破，我所记的只是英语的只言片语，没有任何联系的单词反反复复的徘徊在背了忘、忘了背的怪圈之中。又由于要准备考试，大多学习英语都是在为了应试，才不会管什么一天一句翻译呢，都是怎么投机取巧的方法，到头来考过了四、六级又怎么样？谁敢说通过考试英语水平真正的提高了呢？从小到大被压在应试的怪圈之中，背一些枯燥、乏味、没有联系的单词；看一些自己不喜欢的内容的文章；听一男一女说些无聊的话题……慢慢的，我们对语言也缺乏了兴趣。其实英语是很有趣的语言，有很多简单的词拼凑在一起就是另一个意思，学好了英语我们就可以看英文原版的电影、书籍，就能更深刻的体会其中的内涵。就像《红楼梦》翻译成英语，就算最优秀的译者也很难把精髓转换过去，英语亦是如此！我想，学生们应该打破为考试而学英语的瓶颈，把英语真真正正的用在生活中。<img src ="http://blog.hjenglish.com/lipeng/aggbug/1254706.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/" target="_blank">bbsa</a> 2008-12-28 11:51 <a href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2008/12/28/1069679.html#1254706#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div><div align='right'><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-4210569241504288";
google_alternate_color = "FFFFFF";
google_ad_width = 234;
google_ad_height = 60;
google_ad_format = "234x60_as";
google_ad_type = "text_image";
google_ad_channel ="8623530809";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "FFFFFF";
google_color_link = "0000FF";
google_color_text = "000000";
google_color_url = "008000";
//--></script>
<script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script></div>]]></description></item><item><title>re: PDF版《上海市高级口译笔试汉译英题型五年真题解析（2003－2007）》</title><link>http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2008/12/27/1096490.html#1254323</link><dc:creator>bepazhu</dc:creator><author>bepazhu</author><pubDate>Sat, 27 Dec 2008 13:38:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2008/12/27/1096490.html#1254323</guid><description><![CDATA[谢谢你啊，辛苦了，，我觉得你的博客很好的，我们能学到很多东西啊，以后我还会来请教的啦<img src ="http://blog.hjenglish.com/lipeng/aggbug/1254323.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/" target="_blank">bepazhu</a> 2008-12-27 21:38 <a href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2008/12/27/1096490.html#1254323#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div><div align='right'><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-4210569241504288";
google_alternate_color = "FFFFFF";
google_ad_width = 234;
google_ad_height = 60;
google_ad_format = "234x60_as";
google_ad_type = "text_image";
google_ad_channel ="8623530809";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "FFFFFF";
google_color_link = "0000FF";
google_color_text = "000000";
google_color_url = "008000";
//--></script>
<script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script></div>]]></description></item><item><title>re: 学翻译也需要反面教材</title><link>http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2008/12/27/1248167.html#1254106</link><dc:creator>釉子</dc:creator><author>釉子</author><pubDate>Sat, 27 Dec 2008 08:14:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2008/12/27/1248167.html#1254106</guid><description><![CDATA[　　我已经老了。一天，在一间公共场所的大厅里，一个男子朝我走来，他向我做过自我介绍后就说：很早我就认识你了，现在来这里的目的是要告诉你，大家都说你年轻的时候美，我倒觉得你现在比年轻时更美。我喜欢你现在这会饱经沧桑的面孔，它胜过你当年还是一位少妇的时候。<br>　　这个形象时刻萦绕在我心头，每当我独自一人时就会清晰地见到它，但却从未说出过。它永远是那样静谧、迷人，它是众多形象中令我感到心欢的形象之一。通过它我可以回顾自己并从中得到慰藉。<br>－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－<br>建议楼主还可以把颜保先生的这个版本也加上去。你贴的第一个译文看起来像是学生的翻译练习作品哦，而王道乾先生的这个译本已是公认的《情人》这本书的最佳译本，实在是太美了。<img src ="http://blog.hjenglish.com/lipeng/aggbug/1254106.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/" target="_blank">釉子</a> 2008-12-27 16:14 <a href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2008/12/27/1248167.html#1254106#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div><div align='right'><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-4210569241504288";
google_alternate_color = "FFFFFF";
google_ad_width = 234;
google_ad_height = 60;
google_ad_format = "234x60_as";
google_ad_type = "text_image";
google_ad_channel ="8623530809";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "FFFFFF";
google_color_link = "0000FF";
google_color_text = "000000";
google_color_url = "008000";
//--></script>
<script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script></div>]]></description></item><item><title>re: PDF版霍克思译《红楼梦》（第一回）</title><link>http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2008/12/26/1245582.html#1253200</link><dc:creator>路过</dc:creator><author>路过</author><pubDate>Fri, 26 Dec 2008 00:08:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2008/12/26/1245582.html#1253200</guid><description><![CDATA[大家手笔，一直想看，买不到。楼主辛苦！谢谢楼主！<img src ="http://blog.hjenglish.com/lipeng/aggbug/1253200.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/" target="_blank">路过</a> 2008-12-26 08:08 <a href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2008/12/26/1245582.html#1253200#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div><div align='right'><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-4210569241504288";
google_alternate_color = "FFFFFF";
google_ad_width = 234;
google_ad_height = 60;
google_ad_format = "234x60_as";
google_ad_type = "text_image";
google_ad_channel ="8623530809";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "FFFFFF";
google_color_link = "0000FF";
google_color_text = "000000";
google_color_url = "008000";
//--></script>
<script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script></div>]]></description></item><item><title>re: 外交部长杨洁篪在第七届亚欧人民论坛开幕式上的讲话（汉英对照） </title><link>http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2008/12/25/1206638.html#1252365</link><dc:creator>北京论坛</dc:creator><author>北京论坛</author><pubDate>Thu, 25 Dec 2008 04:07:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2008/12/25/1206638.html#1252365</guid><description><![CDATA[Thank you.<img src ="http://blog.hjenglish.com/lipeng/aggbug/1252365.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/" target="_blank">北京论坛</a> 2008-12-25 12:07 <a href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2008/12/25/1206638.html#1252365#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div><div align='right'><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-4210569241504288";
google_alternate_color = "FFFFFF";
google_ad_width = 234;
google_ad_height = 60;
google_ad_format = "234x60_as";
google_ad_type = "text_image";
google_ad_channel ="8623530809";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "FFFFFF";
google_color_link = "0000FF";
google_color_text = "000000";
google_color_url = "008000";
//--></script>
<script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script></div>]]></description></item></channel></rss>