posts - 6  atricles - 374  comments - 917 
html statistics


李鹏

英语专业八级,国家二级笔译翻译,国家二级口译翻译,中国翻译协会会员。
雅好译事,略有心得。精研《新概念英语·流利英语》。现有《闲聊翻译》系列讲座、《〈新概念英语·流利英语〉精讲》及《〈新概念英语·流利英语〉句型精华》等作品。
<2008年1月>
303112345
6789101112
13141516171819
20212223242526
272829303112
3456789

最新随笔

常用链接

留言簿

随笔档案

文章分类

文章档案

  •  

最新评论

1. re: 我的翻译秘笈(五)
好书,我国著名语言文字学家吕叔湘先生的译述还是值得一看的 (smartplane)
2. re: 虽是敝帚亦自珍(8月1日更新)
答PERCIVAL:买《教师用书》就够了。考试事宜请上官网查询: http://www.catti.net.cn/ ... (李鹏)
3. re: 虽是敝帚亦自珍(8月1日更新)
请问老师 实战口译自学的话是买学生用书 还是 学生与教师用书都买 谢谢 还有你介绍的二三级笔口译是否仅北京有考点 我上海的 (PERCIVAL)
4. re: 我的翻译秘笈(三)
答Meredith:不是教材,胜似教材。 (李鹏)
5. re: PDF版《上海市高级口译笔试汉译英题型五年真题解析(2003-2007)》
答bruce:以后慢慢来。 (李鹏)
6. re: 虽是敝帚亦自珍(8月1日更新)
答superwendy:收款人就是我。我建议你还是转账比较方便。如果你转账不方便,就给我发封邮件,咱俩再沟通。 (李鹏)
7. re: PDF版《上海市高级口译笔试汉译英题型五年真题解析(2003-2007)》
谢谢书生整理,高口我也比较熟悉,高口的翻译是很好的练习材料,但是我觉得高口翻译的难度(至少是在评分上)和2笔相差甚远,我07年上半年考的高口笔试,汉译英50分拿了44分,但我还是没有过2笔的把握。 P... (bruce)
8. re: 我的翻译秘笈(三)
这是在介绍你的翻译有很大帮助的书吗? (Meredith)
9. re: 虽是敝帚亦自珍(8月1日更新)
李老师能不能把您工行的开户行写明(**分行**支行)?因为是异地异行汇款,银行要求这一信息。 另外收款人就是李鹏对吧? (superwendy)
10. re: 邮件组资料发送通知(8月18日)
谢谢老师:)@李鹏 (yuvia)
11. re: 虽是敝帚亦自珍(8月1日更新)
答nicemba:已收到,明日发书后告你。 (李鹏)
12. re: 虽是敝帚亦自珍(8月1日更新)
@李鹏 已经汇出80.02元。工行卡尾号35,请查收。 (nicemba)
13. re: 虽是敝帚亦自珍(8月1日更新)
还想请教李兄弟一个问题,我想先找人民日报,经济日报上的政治,经济类新闻先自己翻译一下(尽量用新四和新三的经典句型,活用,套用,改编,为我所用。),在找中国日报上的相应内容对照优劣,提高汉译英水平,如何... (cui zhong jun )
14. re: 虽是敝帚亦自珍(8月1日更新)
cui zhong jun : 上回,游览了李兄 弟的博客,茅塞顿开,收益颇斐,兄弟在自己攀登高峰的同时,还不忘我等学海游人,感谢。学习英语何其难也,记得大学期间,基础薄弱,盲目崇拜,学习始终不得其法... (cui zhong jun )
15. re: 勤奋才是王道
--引用-------------------------------------------------- cui zhong jun : 上回,游览了李兄 弟的博客,茅塞顿开,收益颇斐,兄弟在自己... (cui zhong jun )
16. re: 勤奋才是王道
上回,游览了李兄 弟的博客,茅塞顿开,收益颇斐,兄弟在自己攀登高峰的同时,还不忘我等学海游人,感谢。学习英语何其难也,记得大学期间,基础薄弱,盲目崇拜,学习始终不得其法,我也曾手抱收音机,整日满耳美国... (cui zhong jun )
17. re: 温家宝总理2004年记者招待会口译实录(十)
第二段的话好长呀!口译的话是全部都要用脑子背下来吗?还是可以做一些记录呀 (猪猪小屋)
18. re: 新修版《金庸作品集》序言
越是有学问的人,姿态越低啊 (悠游明薇)
19. re: 邮件组资料发送通知(8月18日)
Thank you:) (Destiny)
20. re: 虽是敝帚亦自珍(8月1日更新)
答一曲新词酒一杯:尚未系统整理,见谅。 (李鹏)

阅读排行榜

评论排行榜

《新概念英语·流利英语》第四课录音(英音)

《新概念英语·流利英语》第四课录音(美音)

 

Lesson 4 Seeing hands

第四课 能看东西的手

by ERIC DE MAUNY

from The Listener

4-1. Several cases have been reported in Russia recently of people who can read and detect colours with their fingers, and even see through solid doors and walls.

【译文】俄罗斯最近报导了几个事例,说有人能用手指看书和辨认颜色,甚至双眼能透过厚实的门和墙看到东西。

讲解of people who canwalls作定语修饰cases,这部分较长,所以被移到谓语部分后,这样句子就不会头重脚轻。句中的of意为“关于”。

【单词和短语】

detect察觉,发觉(to notice or discover something, especially something that is not easy to see, hear etc.)。

4-2. One case concerns an eleven-year-old schoolgirl, Vera Petrova, who has normal vision but who can also perceive things with different parts of her skin, and through solid walls.

【译文】有一例涉及11岁学生维拉·彼托洛娃,她视力正常,但她还能用皮肤的不同部位辨认东西,甚至看穿坚实的墙壁。

讲解and through solid wallswith different parts of her skin并列作状语,修饰perceive

【单词和短语】

normal的反义词为abnormal

perceive感觉,感知(to notice, see, or recognize something)。

4-3. This ability was first noticed by her father.

【译文】她父亲首先发现她具备这一能力。

讲解this ability指上句中perceive things with different parts of her skin, and through solid walls

4-4. One day she came into his office and happened to put her hands on the door of a locked safe.

【译文】一天,维拉进入父亲的办公室,碰巧把双手放在一个锁着的保险柜的门上。

【单词和短语】

happened to do something碰巧做某事(if you happen to do something, you do it by chance),例如:

I happened to look in that direction and caught him in the act of doing it.

我碰巧朝那个方向看,正好目睹他在做那事。

safe:保险柜(a strong metal box or cupboard with special locks where you keep money and valuable things)。

4-5. Suddenly she asked her father why he kept so many old newspapers locked away there, and even described the way they were done up in bundles.

【译文】她突然问父亲为什么把这么多的旧报纸锁在柜子里,她甚至还描述了捆扎报纸的方式。

讲解locked away therekept的宾语补足语。lock sth. away意为“把某物锁起来”。therelocked safethey were done up in bundles作定语修饰way,意为“报纸是怎样捆着的”。theynewspaper

【单词和短语】

do up捆,包(to fasten somethingor to be fastened in a particular way)。

4-6. Vera's curious talent was brought to the notice of a scientific research institute in the town of Ulyanovsk, near where she lives, and in April she was given a series of tests by a special commission of the Ministry of Health of the Russian Federal Republic.

【译文】维拉的特异功能引起了她家附近乌里扬诺夫斯克城某科研机构的注意。4月,俄罗斯联邦共和国卫生部的一个特别委员会对她进行了一系列测试。

【单词和短语】

bring something to the notice of someone 使某人注意某事

institute机构,组织(an organization that has a particular purpose such as scientific or educational work)。

4-7. During these tests she was able to read a newspaper through an opaque screen and, stranger still, by moving her elbow over a child's game of Lotto she was able to describe the figures and colours printed on it; and, in another instance, wearing stockings and slippers, to make out with her foot the outlines and colours of a picture hidden under a carpet.

【译文】在这些测试中,她能隔着不透明的屏幕读报。更奇怪的是,她把肘部在儿童玩的“乐透”纸牌上移动便能说出印在纸牌的数字和颜色。还有一次,她穿着长筒袜子和拖鞋,能用脚识别出藏在地毯下面的一幅画的轮廓和颜色。

讲解by movingLotto作方式状语,修饰was able to describeprinted on it是过去分词短语,修饰figures and coloursitLottowearing stockings and slippers作时间状语,修饰to make outwearing前省略了When she wasto make outto前省略了she was ablethe outlines and colourscarpetmake out的宾语。hidden under a carpetpictures的定语。

【单词和短语】

opaque不透明的(be difficult to see through and often thick),反义词为transparent

make out看出;辨认出;听出(to be just able to see or hear something),例如:

make out a figure in the darkness

在黑暗中辨认出一个人影

4-8. Other experiments showed that her knees and shoulders had a similar sensitivity.

【译文】其他实验表明她的双膝和双肩均有类似的感觉能力。

【单词和短语】sensitivity的形容词形式为sensitive

4-9. During all these tests Vera was blindfold; and, indeed, except when blindfold she lacked the ability to perceive things with her skin.

【译文】在所有这些实验中,维拉的双眼都是蒙着的。事实上,如果不蒙上双眼,她的皮肤就不再具有识别物体的能力。

讲解except when blindfoldwhen blindfold前省略了she was。某些时间状语从句中,如果谓语动词是be,主语又与主句的主语一致或是it,就常常可以把从句中的主语及be省略。又如:

Michael Jackson was fond of singing whenhe wasyet a child.

迈克·杰克逊从小就喜欢唱歌。

I got acquainted with him while I was on a visit to New York.

我在访问纽约期间与他结识。

4-10. It was also found that although she could perceive things with her fingers this ability ceased the moment her hands were wet.

【译文】人们同时还发现,尽管她能用手指识别东西,但她的双手一弄湿这种功能即刻消失。

讲解the moment her hands were wet时间状语从句,意为“她的双手一湿”。

【单词和短语】

ceased停止(to stop doing something or stop happening),例如:

The music ceased suddenly. 音乐戛然而止。

ceasing talking 停止谈话

the momentthat):一……就……(as soon as),例如:

She called her mother the momentthatshe reached the hotel.

她一到旅馆就给她母亲打了电话。

posted on 2008-01-28 20:32 李鹏 阅读(856) 评论(0)  编辑  收藏 所属分类: 精讲新四 网摘收藏

标题  
姓名  
主页
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]