posts - 6  atricles - 402  comments - 1031 
html statistics


李鹏

英语专业八级,国家二级笔译翻译,国家二级口译翻译,中国翻译协会会员。
雅好译事,略有心得。精研《新概念英语·流利英语》。现有《闲聊翻译》系列讲座、《〈新概念英语·流利英语〉精讲》及《〈新概念英语·流利英语〉句型精华》等作品。
<2008年2月>
272829303112
3456789
10111213141516
17181920212223
2425262728291
2345678

最新随笔

常用链接

留言簿

随笔档案

文章分类

文章档案

  •  

最新评论

1. re: 虽是敝帚亦自珍(8月1日更新)
您好!因前段无法上网未能回复您,书已收到。谢谢您!麻烦您啦! (比利时)
2. re: 美哉,新概念!——“闲聊新四”开篇词
@liwannan 哥们 相见恨晚!!! 我是学生物的 !!!!! 我也是六级刚过想当同传 打算在家学一年考北外! (大家的好朋友)
3. re: J.K. Rowling2008年在哈佛大学毕业典礼上的演讲(附音频)
thanks so much (huge)
4. re: 虽是敝帚亦自珍(8月1日更新)
书已收到。印刷质量超好。内容丰富,我一定认真研读配合教材的。感谢李鹏老师的帮助。 (孙昕鑫焱)
5. re: 新修版《金庸作品集》序言
金庸有QQ没?有意见,我直接Q他好了,还写什么信? (普通人)
6. re: “闲聊翻译”第八讲《谈谈词典的选择和使用》
还有一本是美国传统英语词典,也是上世纪80年代国家印,80元买的,大16开的,1568页,4000多幅插图,风格和朗文有点像,用基础词汇解释其他词汇,有6000以上词汇的可以概览全部,可以当百科全书使... (irving)
7. re: “闲聊翻译”第八讲《谈谈词典的选择和使用》
我买到了英语搭配词典是汉和对照本,上世纪80年代国家印,三十元买的,便宜吧,新的要一百多那,而我这本也有九新,呵呵 (irving)
8. re: 邮件组资料发送通知(10月3日)
答vincent985:凡购买《精讲》的网友都自动成为邮件组成员,详情请见置顶帖: http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1100115.html ... (李鹏)
9. re: 邮件组资料发送通知(10月3日)
怎样加入邮件组? (vincent985)
10. re: 虽是敝帚亦自珍(8月1日更新)
学好英文,还得学会断句,这一点倒是和文言文是相通的。 (smartplane)
11. re: 邮件组资料发送通知(10月3日)
好书:)你给我们的都是你认为最好的,谢谢:)祝你“十一”快乐:) (Destiny)
12. re: 我的翻译秘笈(十)
伍光建的“侠隐记”也堪称是经典之作。 (irving)
13. re: 就“闲聊翻译”第九讲内容向大家征求建议
答richard_chen:有空时我会写些小文章好好总结一番的。 (李鹏)
14. re: 就“闲聊翻译”第九讲内容向大家征求建议
老师您是应该有时间跟我们说说您的学习英语的经历的。 (richard_chen)
15. re: 《经济学家》一周时事(Sep 25th 2008 )
答孙昕鑫炎:这些都是从《经济学家》杂志的网站上转过来的。听写的问题以后我会专门写文章谈的。 (李鹏)
16. re: 《经济学家》一周时事(Sep 25th 2008 )
李鹏老师: 您做的这个都是听写出来的吗? 如果是,请问在什么地方下载呀? 还是您看得文章,之后自己写出来的那? 请问您练习的方法是听写吗? 我感觉听写很好的。 (孙昕鑫炎)
17. re: 《经济学家》一周时事(Sep 25th 2008 )
请问这样学有何意义?出几道题目.然后分析段落,概括大意讨论才有进步. (袁荣)
18. re: 就“闲聊翻译”第九讲内容向大家征求建议
答普洱慈悲:以后有空时我会结合自身学习经历和体会写些小文章的。 (李鹏)
19. re: 虽是敝帚亦自珍(8月1日更新)
答smartplane:没见过,不敢妄加评论。 (李鹏)
20. re: 虽是敝帚亦自珍(8月1日更新)
谢谢老师,您麻烦了。辛苦您了。 我感觉您做人品质高尚,和我的两个做同传的老师一样道德高尚,做人懂得付出。成功人士都是乐于帮助人的。 我在沈阳,沈阳的两个做同传的是我的老师,我和他们学过口译。感觉不错的... (孙昕鑫炎)

阅读排行榜

评论排行榜

《新概念英语·流利英语》第十一课录音(英音)

《新概念英语·流利英语》第十一课录音(美音)

 

Lesson 11 How to grow old

第十一课论老之将至

by BERTRAND RUSSELL

from Portraits from Memory

11-1. Some old people are oppressed by the fear of death.

【译文】 有些老人因恐惧死亡而苦恼。

【单词和短语】

oppress使(心情等)沉重;使烦恼,折磨(to make someone feel unhappy, worried, or uncomfortable),例如:

A sense of trouble ahead oppressed my spirits.

前面的重重困难使我心情沉重。

be oppressed by the unpleasant climate 被讨厌的气候弄得烦恼

a writer oppressed by his shortcomings

对自己的短处感到苦恼的作家

Somehow, the room oppressed him. 这房间不知怎么使他感到压抑。

11-2. In the young there is a justification for this feeling.

【译文】年轻人害怕死亡是可以理解的。

讲解in the young意为“在年轻人身上”。in sb.即为“在某人身上”。the young指年轻人。

【单词和短语】

justification正当的理由;借口a good and acceptable reason for doing something),例如:

believe with amplejustification that someone is guilty

有充分理由相信某人有罪

You have no justification for criticizing his in that way.

你没有理由那样批评他。

11-3. Young men who have reason to fear that they will be killed in battle may justifiably feel bitter in the thought that they have been cheated of the best things that life has to offer.

【译文】有些年轻人担心他们会在战斗中丧生。一想到会失去生活能给予他们的种种美好事物,他们就感到痛苦。这种担心并非无缘无故,也情有可原。

讲解who have reasonbattle定语从句,修饰young menthat they have cheatedoffer同位语从句,说明thought的内容。that life has to offer定语从句,修饰things

【单词和短语】

cheat someoneoutof something类似的结构还有rob someone of something

11-4. But in an old man who has known human joys and sorrows, and has achieved whatever work it was in him to do, the fear of death is somewhat abject and ignoble.

【译文】但对于经历了人世悲欢、履行了个人职责的老人,害怕死亡就有些可怜且可耻了。

讲解whatever work it was in him to doachieved宾语从句。这里的in表示能力。in him即他有能力。whatever work相当于any work,作do的宾语。it是形式主语,to do才是真正的主语。who has knownhim to do定语从句,修饰an old man has knownhas achievedwho的并列谓语。

【单词和短语】

abject可鄙的,卑鄙的(an abject action or expression shows that your feel very ashamed),例如:

an abject coward 可鄙的懦夫

an abject fear 卑怯

abject另一常见意为“绝望无助的,凄苦可怜的(the state of being extremely poor, unhappy, unsuccessful etc)”,例如:

abject poverty 赤贫

abject failure 惨败

ignoble卑鄙的;不光彩的;可耻的(ignoble thoughts, feelings, or actions are ones that you should feel ashamed or embarrassed about),例如:

an ignoble purpose 卑鄙的目的

There’s something cowardly and ignoble about such an attitude.

这样的态度有点怯懦可鄙。

11-5. The best way to overcome itso at least it seems to meis to make your interests gradually wider and more impersonal, until bit by bit the walls of the ego recede, and your life becomes increasingly merged in the universal life.

【译文】克服这种恐惧的最佳办法是——至少我这样看——逐渐扩大你的兴趣范围并不为个人情感所左右,直至像一堵高墙的自我一点一点离开你,而你的生活则越来越融合于大众的生活之中。

讲解so at least it seems to me系插入语,是倒装语序,自然语序是at least it seems so to me,这里的it指整个句子。overcome后的itfear of deathto make your interestsimpersonal作表语。the walls of the ego暗喻metaphor修辞手法,意为“像一堵高墙的自我”。

【单词和短语】

impersonal非个人的;非特指某一个人的;不受个人感情(或偏见)影响的,客观的(not showing any feelings of sympathy, friendliness, etc),例如:

The teacher’s criticism of the class was impersonal.

教师对班级的批评并非针对某个同学。

impersonal assessment 客观的评价

11-6. An individual human existence should be like a riversmall at first, narrowly contained within its banks, and rushing passionately past boulders and over waterfalls.

【译文】每个人的生活都应像河水一样——开始是涓涓细流,限制在狭窄的两岸之间,然后热烈地冲过巨石,滑下瀑布。

讲解an individual humana river明喻simile修辞手法,small at firstover waterfalls构成延伸比喻extended metaphor延伸比喻是把原比喻加以延伸,对原比喻作进一步说明。这里的破折号引出说明语。

【单词和短语】

passionately的形容词形式为passionate,的名词形式为passion

11-7. Gradually the river grows wider, the banks recede, the waters flow more quietly, and in the end, without any visible break, they become merged in the sea, and painlessly lose their individual being.

【译文】其后河面逐渐展宽,两岸相距愈远,水流也愈趋平缓,最后则注入大海,与海水浑然一体,了无痕迹,河水自然而然就此消失了。

讲解】本句作者仍然运用延伸比喻手法,是对明喻like a river进一步延伸说明。与上句不同之处在于,前句的延伸比喻由一系列短语构成,本句的延伸比喻则由一系列短句构成。

【单词和短语】

painless不难的,不费力的(not difficult or unpleasant to do),例如:

the painless way to learn Chinese

学汉语的简易方法

11-8. The man who, in old age, can see his life in this way, will not suffer from the fear of death, since the things he cares for will continue.

【译文】能够这样理解自己一生的老人将不会因害怕死亡而痛苦,因为他所珍爱的一切都将继续存在。

讲解who, in old age, can see his life in this way定语从句,修饰manhe cares for定语从句,作things的定语。

11-9. And if, with the decay of vitality, weariness increases, the thought of rest will be not unwelcome.

【译文】而且,如果随着精力的衰退,疲倦之感与日俱增,长眠并非是不受欢迎的念头。

讲解with the decay of vitality作状语,修饰increases。提前乃是为了强调。the thought of rest这里的restdeath,乃是委婉语euphemism委婉语即是把粗鲁或不中听的话改用温和顺耳的话表达。will be not unwelcome双重否定结构否定式谓语+含否定意义的词构成双重否定,表示委婉语气。又如:

What’s done cannot be undone. 已经做了的事后悔也无用。

I could not disobey him. 我是不得不服从他的。

【单词和短语】

unwelcome(自己)不想要的,(令本人)讨厌的,尴尬的(something that is unwelcome is not wanted, especially because it might cause embarrassment or problems),例如:

I feared that my arrival might draw the unwelcome attention of officials.

我担心我的到达可能会引起官员们的注意,而这正是我不希望的。

11-10. I should wish to die while still at work, knowing that others will carry on what I can no longer do, and content in the thought that what was possible has been done.

【译文】我倒希望死于尚能劳作之时,因为知道他人将继续我未竟的事业,我大可因为已竭尽所能而心存安慰。  

讲解I should wish to die中用should表示委婉语气,意为“我倒希望”。while still at workwhilestill之间省略了I am时间状语从句中主语与主句的主语相同或是it时,这从句里的主语和动词be可省略。knowing thatno longer do作原因状语,修饰wish to diecontent in the thoughtdoneknowingdo并列作原因状语,形容词content前省略了beingwhat was possible主语从句

【单词和短语】

carry on继续,进行;经营(if you carry on a particular kind of work or activity, you do it or take part in it),例如:

They carried on the discussion late into the night.

他们一直讨论到深夜。

carry on a hardware business 经营五金店

posted on 2008-02-16 10:54 李鹏 阅读(1061) 评论(6)  编辑  收藏 所属分类: 精讲新四 网摘收藏

FeedBack:
2008-07-09 23:38 | Destiny
学到十一课了:)
  回复  引用    
2008-07-10 00:16 | Destiny
讲得真好,学到了很多:)
  回复  引用    
2008-07-10 10:41 | lisalixiaoli
讲得很细,很好,不错,可以学到很多。
  回复  引用    
2008-07-30 10:41 | Katya
unwelcome 这个词有疑问
是令自己讨厌,还是不受别人的欢迎?

I feared that my arrival might draw the unwelcome attention of officials.
我担心我的到达可能会引起官员们的注意,而这正是我不希望的。

unwelcome 修饰attention,为什么独立出来,译为“这正是我不希望的”?

十万个为什么,请指教!急!

  回复  引用    
2008-07-30 17:18 | liyan730
<新四>每一课都象是马克思主义经典,太经典了.美文和李老师的精道的讲解珠联璧合,是精神盛宴.感爱最深的是太实用了,可以模仿课文,参照李老师的讲解放心大胆地造句,把精彩的句型用于实际了.李老师的辛劳和分享让我感激不尽.
  回复  引用    
#6楼 [楼主]
2008-07-30 21:35 | 李鹏
答liyan730:博客上发布的是去年年底的版本,疏漏很多。一切以纸质《精讲》内容为准。
  回复  引用    

标题  
姓名  
主页
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]
该文被作者在 2008-02-17 09:27 编辑过