posts - 6  atricles - 403  comments - 1039 
html statistics


李鹏

英语专业八级,国家二级笔译翻译,国家二级口译翻译,中国翻译协会会员。
雅好译事,略有心得。精研《新概念英语·流利英语》。现有《闲聊翻译》系列讲座、《〈新概念英语·流利英语〉精讲》及《〈新概念英语·流利英语〉句型精华》等作品。
<2008年2月>
272829303112
3456789
10111213141516
17181920212223
2425262728291
2345678

最新随笔

常用链接

留言簿

随笔档案

文章分类

文章档案

  •  

最新评论

1. re: 虽是敝帚亦自珍(8月1日更新)
答isophipen:《精讲》和《句型精华》合为一本书,《句型精华》作为附录收入。该书80元。近期我会略作修改,所以暂时先不印了。你可以把姓名、地址和邮编等情况先发送到专用邮箱,待印好后我再通知你汇款... (李鹏)
2. re: 我的翻译秘笈(三)
希望您能对自己所推荐的书做出评价,供网友们借鉴~ (isophipen)
3. re: 一个笑话,一本书
这本书,主要是讲中西文化的差别吗? (isophipen)
4. re: PDF版《〈新概念英语•流利英语〉补充阅读材料》
居然是全英文的,看得好累~ (isophipen)
5. re: 虽是敝帚亦自珍(8月1日更新)
《〈新概念英语·流利英语〉精讲》(含新旧两版《〈新概念英语·流利英语〉句型精华》)?到底有几本书? 你好,我想买两本书,一本是新概念4精讲,一本是新概念4句型精华,您的这两本书总共... (isophipen)
6. re: 人事部二级翻译考试经验谈
I've bought the second dictionary (vincent985)
7. re: 《新概念英语·流利英语》第一课精讲
你好,请问这本书,市面上可以买到吗? (isophipen)
8. re: 人事部二级翻译考试经验谈
你好,我今年大学刚毕业非英语专业,毕业后给一个德国的行政总厨作秘书,同传交传都做了,但时间很短,而且也是硬着头皮硬上的。自觉英语口语水平提高很多,但现在已经有半个月不做了,觉得英语水平有点荒废了却想考... (comiliar)
9. re: 虽是敝帚亦自珍(8月1日更新)
您好!因前段无法上网未能回复您,书已收到。谢谢您!麻烦您啦! (比利时)
10. re: 美哉,新概念!——“闲聊新四”开篇词
@liwannan 哥们 相见恨晚!!! 我是学生物的 !!!!! 我也是六级刚过想当同传 打算在家学一年考北外! (大家的好朋友)
11. re: J.K. Rowling2008年在哈佛大学毕业典礼上的演讲(附音频)
thanks so much (huge)
12. re: 虽是敝帚亦自珍(8月1日更新)
书已收到。印刷质量超好。内容丰富,我一定认真研读配合教材的。感谢李鹏老师的帮助。 (孙昕鑫焱)
13. re: 新修版《金庸作品集》序言
金庸有QQ没?有意见,我直接Q他好了,还写什么信? (普通人)
14. re: “闲聊翻译”第八讲《谈谈词典的选择和使用》
还有一本是美国传统英语词典,也是上世纪80年代国家印,80元买的,大16开的,1568页,4000多幅插图,风格和朗文有点像,用基础词汇解释其他词汇,有6000以上词汇的可以概览全部,可以当百科全书使... (irving)
15. re: “闲聊翻译”第八讲《谈谈词典的选择和使用》
我买到了英语搭配词典是汉和对照本,上世纪80年代国家印,三十元买的,便宜吧,新的要一百多那,而我这本也有九新,呵呵 (irving)
16. re: 邮件组资料发送通知(10月3日)
答vincent985:凡购买《精讲》的网友都自动成为邮件组成员,详情请见置顶帖: http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1100115.html ... (李鹏)
17. re: 邮件组资料发送通知(10月3日)
怎样加入邮件组? (vincent985)
18. re: 虽是敝帚亦自珍(8月1日更新)
学好英文,还得学会断句,这一点倒是和文言文是相通的。 (smartplane)
19. re: 邮件组资料发送通知(10月3日)
好书:)你给我们的都是你认为最好的,谢谢:)祝你“十一”快乐:) (Destiny)
20. re: 我的翻译秘笈(十)
伍光建的“侠隐记”也堪称是经典之作。 (irving)

阅读排行榜

评论排行榜

李鹏按:应众多网友要求,现将《闲聊翻译》(Small Talk on Translation and Interpretation)系列讲座陆续发布,供大家收听和下载,欢迎提出宝贵意见和建议。本人欢迎大家转发录音,但请注明出处。                                        

第一讲 如何准备人事部二级笔译考试

下载地址

第二讲 如何准备人事部二级口译考试

下载地址

第三讲 解读二级笔译考试大纲


下载地址


第四讲 解读二级口译考试大纲
在线收听:

下载地址

第五讲 非英语专业人员和在职人员如何准备翻译考试


下载地址

第六讲 谈谈词汇学习

下载地址

第七讲 谈谈听力训练

下载地址


第八讲 谈谈词典的选择和使用

下载地址

词典封面图片

posted on 2008-02-24 16:34 李鹏 阅读(3679) 评论(52)  编辑  收藏 所属分类: 闲聊翻译 网摘收藏

FeedBack:
2008-03-02 09:36 | rainbow2004
太好了,今天早上仔细听了每一讲,真是受益匪浅。谢谢版主!一定常来作客!
  回复  引用    
2008-03-04 23:10 | somebody328
从天涯的BLOG追到这边来,每次来都受益匪浅,身为英语专业的人,同时也深感汗颜...
不断向你学习!
  回复  引用    
#3楼 [楼主]
2008-03-05 01:35 | 李鹏
答somebody328:过誉了,欢迎常来。
  回复  引用    
2008-03-06 12:30 | sherwin
一路追查 查了很多链接的虚假网页 才终于进入了李鹏的主页 谢谢分享
  回复  引用    
#5楼 [楼主]
2008-03-06 18:25 | 李鹏
答sherwin:欢迎常来做客,以前的内容可参看我在天涯的“译道探微”博客,地址:catti.blog.tianya.cn
  回复  引用    
2008-03-10 19:22 | 黄斐然
谢谢你提供了这么多我们自己可以学习也可以给学生的材料,常来这里座座,品茶
  回复  引用    
#7楼 [楼主]
2008-03-12 15:13 | 李鹏
答黄斐然:欢迎常来。
  回复  引用    
2008-03-21 13:27 | Michelle219
受益良多,万分感谢,
  回复  引用    
#9楼 [楼主]
2008-03-21 19:06 | 李鹏
答Michelle219:不客气。
  回复  引用    
2008-03-22 12:23 | kim
不知道为什么下载不了。郁闷啊
  回复  引用    
#11楼 [楼主]
2008-03-22 12:38 | 李鹏
答kim:已修改好。
  回复  引用    
2008-03-22 13:09 | kim
谢谢!
  回复  引用    
2008-03-22 18:33 | missing
多谢,受益非浅:)以后会常来
  回复  引用    
#14楼 [楼主]
2008-03-22 22:09 | 李鹏
答missing:欢迎常来。
  回复  引用    
2008-03-26 12:22 | xiiwen e
真的很感谢您
  回复  引用    
2008-03-26 13:15 | freda english
"非英语专业人员和在职人员如何准备翻译考试"这一讲非常好
  回复  引用    
#17楼 [楼主]
2008-03-27 20:12 | 李鹏
答楼上二位:欢迎常来。
  回复  引用    
2008-03-29 17:25 | monica
请问,不是英语专业的,如何报考英语专业八级?
  回复  引用    
#19楼 [楼主]
2008-03-29 18:29 | 李鹏
答monica:这个问题以后我会谈。
  回复  引用    
2008-04-14 12:15 |
老师,您好!
我是一名非英语专业的准毕业生.在听了您的关于"英语专业人员和在职人员如何准备翻译考试"之后受益良多.
自认是一名英语爱好者(相对懒惰的),毕业后想向英语相关工作方向发展,曾向英语专业院校报考过语言翻译类的研究生,不过成绩了然...最近才得知有CATTI这一资格考试.非常感兴趣.但有些茫然,不知从何入手.现在是大学英语六级的水平,曾经想继续考级,但所在学校不允许非专业学生考专业级别.想努力尝试下CATTI3级考试,不知老师可否提供些建议?不胜感激!
  回复  引用    
2008-04-22 01:15 | vivien84110
hi,你好!听君一席话,盛读十年书!
真的,受益颇深!
偶是英语专业的,却,,,,,
汗!
向你学习!
  回复  引用    
#22楼 [楼主]
2008-04-22 07:56 | 李鹏
答vivien84110:不客气。
  回复  引用    
2008-04-22 17:37 | janekela
谢谢老师,以后得多向你请教了
  回复  引用    
2008-04-23 16:21 | 顽石
博主是否可以讲讲您对评分标准的理解和认识?
  回复  引用    
2008-04-23 23:13 | Monica
怎么下载啊,这些地址找不到东西
  回复  引用    
#26楼 [楼主]
2008-04-23 23:54 | 李鹏
答Monica:请用迅雷等下载工具。
  回复  引用    
#27楼 [楼主]
2008-04-23 23:55 | 李鹏
答顽石:准确,通顺,别有重大语法错误就能及格。
  回复  引用    
2008-04-24 08:02 | 顽石
谢谢回复!

您认为“二口实务教材”有MP3的,还需要买书吗?
  回复  引用    
2008-04-24 08:41 | 顽石
准备11月二级考试,刚又听了一遍“闲聊翻译”,受益匪浅!衷心谢谢博主!
  回复  引用    
2008-04-24 13:13 | 小猫
搜了一上午的梅德明的新旧两版的口译实践mp3,网上的都不能下载了,唉。

不知道书生有没有?
  回复  引用    
#31楼 [楼主]
2008-04-24 19:56 | 李鹏
答小猫:烦请自行寻找。
  回复  引用    
#32楼 [楼主]
2008-04-24 19:57 | 李鹏
答顽石: 最好看一看,讲解很好。
  回复  引用    
2008-04-26 21:50 | Soonish
说得很不错呢!
把我的感受都说出来了
  回复  引用    
2008-04-28 16:09 | missing
学习了:)
  回复  引用    
2008-04-28 21:22 | 行云
很有指导意义!我今天才逛到,相见恨晚!对我即将参加的笔译很有帮助!
  回复  引用    
2008-05-06 15:54 | valleyforge
非常感激您能将自己的学习方法和经验和大家分享,我刚才听了其中的第一,二,七讲,感觉很好,也从中总结了一些方法和认识到自己的一些不得当的方法,谢谢你!辛苦啦~
  回复  引用    
2008-06-11 10:09 | momo
李老师,你的“闲聊翻译”系列讲座无法下载,可以打包一下吗??
  回复  引用    
#38楼 [楼主]
2008-06-11 18:47 | 李鹏
答momo:请用迅雷等下载工具。
  回复  引用    
2008-06-23 12:23 | 涅磐无我
听了“非英语专业人员和在职人员如何准备翻译考试”,颇受益。因为我是一名非英语专业的研究生,专业很冷门,之前读书有学过翻译课,工作中偶尔会需要做翻译(笔译),自己平时也坚持学英语,看china daily,听听力,现在辞工想从事翻译工作,虽然之前有接触翻译,却没有接受系统的训练和学习。大学已拿下CET6,现想自学明年报考三笔,对于口译却没有任何信心(弱项),恳请老师给予建议!
  回复  引用    
#40楼 [楼主]
2008-06-23 18:46 | 李鹏
答涅磐无我:请听《闲聊翻译》并参看《人事部二级翻译考试经验谈》。
  回复  引用    
2008-07-15 22:02 | 仰望的云
真是个好老师!
  回复  引用    
2008-07-16 19:22 | loudandear
咋下载咧?我想下到mp3里面天天听,嘿嘿
  回复  引用    
#43楼 [楼主]
2008-07-16 19:30 | 李鹏
答loudandear:“点击开始播放”的左下方都有下载地址,点开就会看到http://……mp3,这是文件地址,然后用迅雷等软件就可以下载了。
  回复  引用    
2008-08-01 12:02 | liyan730
李老师:
我仔细听了非英语专业在职人士如何准备翻译考试和如何学习词汇两讲。我也很清楚我的问题所在。06年我意外得知笔译考试,就从7月开始准备,用了4个月时间,到11月考了三级笔译,实务60,综合59.之后,我想,反正我的目标是二级,三级就没有再考。结果,今年都08年了,我的胆子越来越小了,因为我发现二级太难了,要阅读的材料内容无所不包。尤其是08年,中国日报网上的翻译擂台赛停办7个月之久,我就没有实际操练过。06年赛季,我在网上排名第47,07年第35,平时和一两个同学之间倒是可以较熟练用英语电子邮件交流,也天天上网浏览英语文章,看看《英语学习》之类。我是上世纪90年代初中文专业本科毕业的,一直爱好英语,毕业后荒废了10年,之后重新学起。想想快40岁了,还要考试,心里很不是滋味,真有点范进想中举的味道。我感到记忆力比以前差多了,再有,工作与英文无关,闲暇时间不多,市面上也找不到较多的二级《综合》试题。但是始终不想放弃。我感到要看的东西太多,我都忙不过来了。苦恼啊!李老师单独指点我几句吧。
  回复  引用    
#45楼 [楼主]
2008-08-01 20:19 | 李鹏
答liyan730:照您目前的状况,坚持天天练,半年应该没问题。我想还是要克服心理障碍。坚信付出总有回报。不必太执着于真题,看两三套足够了,即使看了所有的真题也预测不出下次考什么。
  回复  引用    
2008-08-12 14:06 | 龚纯
李老师,我是一名自考生,快拿到工企本科了。因为是自考生学习能力还可以。一直都很喜欢英语,如今想考3级笔译,那个综合能力里的课文有很多生词,感觉特别难,我的学习方法是:每天把课文里的生词都找出来做笔记(通常要费我一下午的时间),再到沪江里把课文译出来,等这本习完后再看实务和真题,我觉得我的主要问题在于生词太多,很多短语的意思不懂,还有课文里的一些长句翻译的有歧义,我的水平应该是努力一下可以达到6级的样子,老师能给我些建议吗?尤其是笔译的学习方法,谢谢!
  回复  引用    
#47楼 [楼主]
2008-08-12 22:11 | 李鹏
答龚纯:听说读写的基础都打牢了,翻译是水到渠成的事儿,上来就奔着翻译去,当然是揠苗助长了。
  回复  引用    
2008-08-14 19:21 | 龚纯
李老师,你说的很对,我要在词汇下大功夫才行,有什么好方法建议一下吗?还有在短语这一块也不好,有专门记录短语的词典吗?我觉得单词我能记住,但是用的少所以老是忘掉,您说的听说读写,我现在就是不知道从什么方面入手,现在自学笔译三的课文,感觉效率很低,因为要查的生词很多。说真的本来还满怀信心的准备这次11月份考的,现在都没信心了,有看一些考过的前辈说3笔课文里的生词很多,但是考试的时候比那个简单一些,老师,您觉得考3笔从我这种情况应该哪些方面入手?英语真的是要积累啊!
谢谢老师!
  回复  引用    
2008-09-24 16:43 | kokowowo
《闲聊翻译》是不是已经完了??
  回复  引用    
#50楼 [楼主]
2008-09-24 16:59 | 李鹏
答kokowowo:远未结束。
  回复  引用    
2008-09-24 17:35 | kokowowo
那为什么一直都没有更新的??好期待可以快点看到第九讲
  回复  引用    
2008-09-28 00:35 | 光脚丫
李老师好!在沪江下东西无意中链接到李老师的闲聊翻译,挺好的,谢谢李老师的分享和提醒。
我报了今年十一月的二级笔译考试,现在看是无知者无畏啊,(我大二上了俩月培训班过了三口,现在看是有点可恶的自我膨胀了,于是今年暑假连二笔的真题都没看就报了考试),开学来才开始仔细了解准备,我前些天就是您提到的那种懒动笔,实务习惯了张口就瞎说,参见答案才知自己的译文是多麽的幼稚像一堆柴火棍而不是一篇文章,选词构句衔接都不够严谨。
近期进步缓慢,有些乱了觉得翻了很多还是没感觉,是量变还不够吗李老师?现在真题也做了些,教材也有选择的看了些,这两天每天捧着张培基的译文看,晚上自己再翻段,觉得还是没味。快考试了,接下来有些茫然?还希望能和您好好学习啊。

您讲的很好很实在,可以考虑办个在线互动课堂哦呵
  回复  引用    

标题  
姓名  
主页
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]
该文被作者在 2008-06-12 19:48 编辑过