posts - 6  atricles - 402  comments - 1038 
html statistics


李鹏

英语专业八级,国家二级笔译翻译,国家二级口译翻译,中国翻译协会会员。
雅好译事,略有心得。精研《新概念英语·流利英语》。现有《闲聊翻译》系列讲座、《〈新概念英语·流利英语〉精讲》及《〈新概念英语·流利英语〉句型精华》等作品。
<2008年10月>
2829301234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930311
2345678

最新随笔

常用链接

留言簿

随笔档案

文章分类

文章档案

  •  

最新评论

1. re: 我的翻译秘笈(三)
希望您能对自己所推荐的书做出评价,供网友们借鉴~ (isophipen)
2. re: 一个笑话,一本书
这本书,主要是讲中西文化的差别吗? (isophipen)
3. re: PDF版《〈新概念英语•流利英语〉补充阅读材料》
居然是全英文的,看得好累~ (isophipen)
4. re: 虽是敝帚亦自珍(8月1日更新)
《〈新概念英语·流利英语〉精讲》(含新旧两版《〈新概念英语·流利英语〉句型精华》)?到底有几本书? 你好,我想买两本书,一本是新概念4精讲,一本是新概念4句型精华,您的这两本书总共... (isophipen)
5. re: 人事部二级翻译考试经验谈
I've bought the second dictionary (vincent985)
6. re: 《新概念英语·流利英语》第一课精讲
你好,请问这本书,市面上可以买到吗? (isophipen)
7. re: 人事部二级翻译考试经验谈
你好,我今年大学刚毕业非英语专业,毕业后给一个德国的行政总厨作秘书,同传交传都做了,但时间很短,而且也是硬着头皮硬上的。自觉英语口语水平提高很多,但现在已经有半个月不做了,觉得英语水平有点荒废了却想考... (comiliar)
8. re: 虽是敝帚亦自珍(8月1日更新)
您好!因前段无法上网未能回复您,书已收到。谢谢您!麻烦您啦! (比利时)
9. re: 美哉,新概念!——“闲聊新四”开篇词
@liwannan 哥们 相见恨晚!!! 我是学生物的 !!!!! 我也是六级刚过想当同传 打算在家学一年考北外! (大家的好朋友)
10. re: J.K. Rowling2008年在哈佛大学毕业典礼上的演讲(附音频)
thanks so much (huge)
11. re: 虽是敝帚亦自珍(8月1日更新)
书已收到。印刷质量超好。内容丰富,我一定认真研读配合教材的。感谢李鹏老师的帮助。 (孙昕鑫焱)
12. re: 新修版《金庸作品集》序言
金庸有QQ没?有意见,我直接Q他好了,还写什么信? (普通人)
13. re: “闲聊翻译”第八讲《谈谈词典的选择和使用》
还有一本是美国传统英语词典,也是上世纪80年代国家印,80元买的,大16开的,1568页,4000多幅插图,风格和朗文有点像,用基础词汇解释其他词汇,有6000以上词汇的可以概览全部,可以当百科全书使... (irving)
14. re: “闲聊翻译”第八讲《谈谈词典的选择和使用》
我买到了英语搭配词典是汉和对照本,上世纪80年代国家印,三十元买的,便宜吧,新的要一百多那,而我这本也有九新,呵呵 (irving)
15. re: 邮件组资料发送通知(10月3日)
答vincent985:凡购买《精讲》的网友都自动成为邮件组成员,详情请见置顶帖: http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1100115.html ... (李鹏)
16. re: 邮件组资料发送通知(10月3日)
怎样加入邮件组? (vincent985)
17. re: 虽是敝帚亦自珍(8月1日更新)
学好英文,还得学会断句,这一点倒是和文言文是相通的。 (smartplane)
18. re: 邮件组资料发送通知(10月3日)
好书:)你给我们的都是你认为最好的,谢谢:)祝你“十一”快乐:) (Destiny)
19. re: 我的翻译秘笈(十)
伍光建的“侠隐记”也堪称是经典之作。 (irving)
20. re: 就“闲聊翻译”第九讲内容向大家征求建议
答richard_chen:有空时我会写些小文章好好总结一番的。 (李鹏)

阅读排行榜

评论排行榜

 

本人现开设两个博客,分别是天涯社区的“译道探微”和沪江网的“译道探微”,从今日起两个博客的内容调整如下:

天涯社区的“译道探微博客”更名为译道探微博客(资料版)”,以发布各种翻译资料为主。(地址http://catti.blog.tianya.cn/

沪江网的“译道探微博客”将逐步减少资料内容,今后会以原创文章为主,栏目也会微调。随笔将陆续增加。(地址:http://blog.hjenglish.com/lipeng/

欢迎各位网友就博客内容及栏目提出意见和建议,谢谢。

posted on 2008-05-16 22:54 李鹏 阅读(1095) 评论(13)  编辑  收藏 所属分类: 闲聊翻译 网摘收藏

FeedBack:
2008-05-18 22:41 | 小秋
我们会时刻关注的!
  回复  引用    
2008-05-19 12:28 | missing
不错啊:)能忙的过来吗?
  回复  引用    
2008-05-19 20:19 | vincent985
其实放在一个博客里 分不同专栏更好

  回复  引用    
2008-06-05 17:30 | 肖颖
你觉得考二级口译参加培训班值吗?北京这边一个班全程读下来,得7、8千块钱。
  回复  引用    
2008-06-05 17:30 | 肖颖
李鹏,从你的口述来看,你应该没有参加过口译培训吧
  回复  引用    
2008-06-05 18:10 | lott
一直在您这学习翻译,受用很多。这回终于又看到新四了,非常感谢!
  回复  引用    
#7楼 [楼主]
2008-06-05 18:39 | 李鹏
答肖颖:扔七八千银子我看是不值,自己努力比什么都重要。
  回复  引用    
#8楼 [楼主]
2008-06-05 18:58 | 李鹏
答lott:不客气。
  回复  引用    
2008-06-06 16:40 | 肖颖
(1)李老师,如果不参加培训,我觉得应该有“译友”一起努力比较好吧(呵呵,考研有“研友”,旅游有“驴友),怎么才能找到好的译友呢,我觉得一个人很难坚持;
(2)我认为笔译是口译的基础的,但是口译培训机构的人员认为可以直接进行口译,你觉得呢?
谢谢!
  回复  引用    
#10楼 [楼主]
2008-06-06 20:06 | 李鹏
答肖颖:
(1)找伙伴也是寻求某种自我安慰,这就要看个人定力如何了。定力不强者找了伙伴也是枉然。
(2)基础不牢,地动山摇。
  回复  引用    
2008-06-06 23:45 | 肖颖
李老师:
我拜读过你一些博文,你提到你也不是英语科班出身,第一个工作也与翻译无关。那你是在什么情况下走上职业翻译的道路的呢?
我现在处于职业定位的“抓狂期”,本科学的国际贸易,顺便修了个英语二专,但是阴差阳错干了和贸易(英语)关系不大的工作,三年后选择读研(还是国贸),但是国贸专业知识并没有增加多少,对英语翻译的兴趣提了上来,也做了 一些努力,但不是没有坚持下去。
现在考虑把国际商务和英语翻译结合起来,但是觉得但是英语翻译这一部分就是要耗时耗力,难免患得患失。不知你见过在这两方面结合的很好的例子呢?
望指点!!
  回复  引用    
#12楼 [楼主]
2008-06-07 07:19 | 李鹏
答肖颖:伤其十指不如断其一指。
  回复  引用    
2008-07-27 22:31 | 静听花开
--引用--------------------------------------------------
李鹏: 答肖颖:伤其十指不如断其一指。
--------------------------------------------------------
有些不是太明白李老师的话呢~
  回复  引用    

标题  
姓名  
主页
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]
该文被作者在 2008-07-21 06:31 编辑过