李鹏的译道探微博客
遵道而行但到半途须努力 会心不远欲登绝顶莫辞劳
沪江博客
首页
新随笔
新文章
管理
档案
讨论
名师
订阅
posts - 6 atricles - 375 comments - 918
李鹏
英语专业八级,国家二级笔译翻译,国家二级口译翻译,中国翻译协会会员。
雅好译事,略有心得。精研《新概念英语·流利英语》。现有《闲聊翻译》系列讲座、《〈新概念英语·流利英语〉精讲》及《〈新概念英语·流利英语〉句型精华》等作品。
<
2008年8月
>
日
一
二
三
四
五
六
27
28
29
30
31
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
1
2
3
4
5
6
最新随笔
1. 修行在个人——答网友问
2. 人往高处走
3. 未有“熟”,何来“巧”?
4. 勤奋才是王道
5. 从“唯单词论”到“唯句型论”
6. 我眼中的中国英语教师的最高标准
常用链接
我的随笔
我的评论
我的参与
最新评论
留言簿
给我留言
查看公开留言
(123)
查看私人留言
(4)
随笔档案
2008年7月 (3)
2008年6月 (3)
文章分类
参考资料(52)
佳作精译(24)
精讲新四(25)
口译实战(16)
名家文字(15)
名人演讲(8)
日积月累(5)
书碟推荐(13)
推荐文章(29)
外刊选读(10)
闲聊翻译(66)
闲聊新四(109)
一周时事(7)
译文评改(3)
英语大家(2)
文章档案
2008年8月 (26)
2008年7月 (80)
2008年6月 (75)
2008年5月 (36)
2008年4月 (20)
2008年3月 (57)
2008年2月 (57)
2008年1月 (24)
最新评论
1. re: 我眼中的中国英语教师的最高标准
@Wonfucious 很精到的评论,其实修行在个人,没有老师一样可以学好习,我没相当许国璋那样的大师,能考上研究生就行了。 (帝释梵天)
2. re: 我的翻译秘笈(五)
好书,我国著名语言文字学家吕叔湘先生的译述还是值得一看的 (smartplane)
3. re: 虽是敝帚亦自珍(8月1日更新)
答PERCIVAL:买《教师用书》就够了。考试事宜请上官网查询: http://www.catti.net.cn/ ... (李鹏)
4. re: 虽是敝帚亦自珍(8月1日更新)
请问老师 实战口译自学的话是买学生用书 还是 学生与教师用书都买 谢谢 还有你介绍的二三级笔口译是否仅北京有考点 我上海的 (PERCIVAL)
5. re: 我的翻译秘笈(三)
答Meredith:不是教材,胜似教材。 (李鹏)
6. re: PDF版《上海市高级口译笔试汉译英题型五年真题解析(2003-2007)》
答bruce:以后慢慢来。 (李鹏)
7. re: 虽是敝帚亦自珍(8月1日更新)
答superwendy:收款人就是我。我建议你还是转账比较方便。如果你转账不方便,就给我发封邮件,咱俩再沟通。 (李鹏)
8. re: PDF版《上海市高级口译笔试汉译英题型五年真题解析(2003-2007)》
谢谢书生整理,高口我也比较熟悉,高口的翻译是很好的练习材料,但是我觉得高口翻译的难度(至少是在评分上)和2笔相差甚远,我07年上半年考的高口笔试,汉译英50分拿了44分,但我还是没有过2笔的把握。 P... (bruce)
9. re: 我的翻译秘笈(三)
这是在介绍你的翻译有很大帮助的书吗? (Meredith)
10. re: 虽是敝帚亦自珍(8月1日更新)
李老师能不能把您工行的开户行写明(**分行**支行)?因为是异地异行汇款,银行要求这一信息。 另外收款人就是李鹏对吧? (superwendy)
11. re: 邮件组资料发送通知(8月18日)
谢谢老师:)@李鹏 (yuvia)
12. re: 虽是敝帚亦自珍(8月1日更新)
答nicemba:已收到,明日发书后告你。 (李鹏)
13. re: 虽是敝帚亦自珍(8月1日更新)
@李鹏 已经汇出80.02元。工行卡尾号35,请查收。 (nicemba)
14. re: 虽是敝帚亦自珍(8月1日更新)
还想请教李兄弟一个问题,我想先找人民日报,经济日报上的政治,经济类新闻先自己翻译一下(尽量用新四和新三的经典句型,活用,套用,改编,为我所用。),在找中国日报上的相应内容对照优劣,提高汉译英水平,如何... (cui zhong jun )
15. re: 虽是敝帚亦自珍(8月1日更新)
cui zhong jun : 上回,游览了李兄 弟的博客,茅塞顿开,收益颇斐,兄弟在自己攀登高峰的同时,还不忘我等学海游人,感谢。学习英语何其难也,记得大学期间,基础薄弱,盲目崇拜,学习始终不得其法... (cui zhong jun )
16. re: 勤奋才是王道
--引用-------------------------------------------------- cui zhong jun : 上回,游览了李兄 弟的博客,茅塞顿开,收益颇斐,兄弟在自己... (cui zhong jun )
17. re: 勤奋才是王道
上回,游览了李兄 弟的博客,茅塞顿开,收益颇斐,兄弟在自己攀登高峰的同时,还不忘我等学海游人,感谢。学习英语何其难也,记得大学期间,基础薄弱,盲目崇拜,学习始终不得其法,我也曾手抱收音机,整日满耳美国... (cui zhong jun )
18. re: 温家宝总理2004年记者招待会口译实录(十)
第二段的话好长呀!口译的话是全部都要用脑子背下来吗?还是可以做一些记录呀 (猪猪小屋)
19. re: 新修版《金庸作品集》序言
越是有学问的人,姿态越低啊 (悠游明薇)
20. re: 邮件组资料发送通知(8月18日)
Thank you:) (Destiny)
阅读排行榜
1. 人事部二级翻译考试经验谈(4774)
2. 《闲聊翻译》系列讲座在线收听及下载地址(陆续更新)(3201)
3. 人往高处走(2521)
4. 为什么你的实务得不了高分?——答网友问(2057)
5. 虽是敝帚亦自珍(8月1日更新)(1923)
6. 2007年9月上海高口笔试汉译英试题评析(1829)
7. 从“唯单词论”到“唯句型论”(1779)
8. 互相借鉴(1498)
9. PDF版《上海市高级口译笔试汉译英题型五年真题解析(2003-2007)》(1308)
10. 《新概念英语•流利英语》句型精华(5)(1289)
11. 美哉,新概念!——“闲聊新四”开篇词(1253)
12. 我眼中的中国英语教师的最高标准(1237)
13. 《新概念英语·流利英语》第一课精讲(1127)
14. 《新概念英语·流利英语》第二十五课精讲(1082)
15. 汉英对照标注版2008年温家宝总理记者招待会答问全文(第一部分) (1073)
16. 修行在个人——答网友问(1069)
17. 勤奋才是王道(1021)
18. 思果谈翻译(999)
19. 《新概念英语·流利英语》第十一课精讲(986)
20. 关于调整博客的公告(955)
评论排行榜
1. 人事部二级翻译考试经验谈(128)
2. 虽是敝帚亦自珍(8月1日更新)(51)
3. 《闲聊翻译》系列讲座在线收听及下载地址(陆续更新)(48)
4. 从“唯单词论”到“唯句型论”(32)
5. 美哉,新概念!——“闲聊新四”开篇词(24)
6. 《新概念英语·流利英语》第二十五课精讲(20)
7. 翻译时要多角度思考(20)
8. 汉英对照标注版2008年温家宝总理记者招待会答问全文(第一部分) (13)
9. 汉英对照标注版2008年《政府工作报告》(二) (13)
10. 关于调整博客的公告(13)
11. 就“闲聊翻译”第九讲内容向大家征求建议 (11)
12. 2007年9月上海高口笔试汉译英试题评析(11)
13. 就“闲聊翻译”第八讲内容向大家征求建议(11)
14. 《新概念英语·流利英语》第一课精讲(11)
15. 开始是兴趣 现在是责任(10)
16. 勤奋才是王道(10)
17. 汉英对照标注版2008年《政府工作报告》(七)(9)
18. 《新概念英语·流利英语》第二十三课精讲(9)
19. PDF版《上海市高级口译笔试汉译英题型五年真题解析(2003-2007)》(9)
20. 为什么你的实务得不了高分?——答网友问(8)
闲聊翻译
为什么你的实务得不了高分?——答网友问
posted @ 2008-07-13 15:13
李鹏
阅读(2057) |
评论 (8)
编辑
汉译英中处理定语的一种方法
posted @ 2008-06-30 20:35
李鹏
阅读(251) |
评论 (0)
编辑
悟一点汉译英的门道
posted @ 2008-06-27 08:14
李鹏
阅读(653) |
评论 (6)
编辑
colonel不是“上校”
posted @ 2008-06-19 19:25
李鹏
阅读(230) |
评论 (2)
编辑
“非自己的书不读”和“一桩韵事”
posted @ 2008-06-18 07:55
李鹏
阅读(360) |
评论 (5)
编辑
就“闲聊翻译”第九讲内容向大家征求建议
posted @ 2008-06-02 18:22
李鹏
阅读(320) |
评论 (11)
编辑
关于调整博客的公告
posted @ 2008-05-16 22:54
李鹏
阅读(955) |
评论 (13)
编辑
Cold Mountain该如何翻译?
posted @ 2008-04-29 00:01
李鹏
阅读(524) |
评论 (2)
编辑
译海碎思录(二)
posted @ 2008-04-28 00:03
李鹏
阅读(338) |
评论 (1)
编辑
译海碎思录(一)
posted @ 2008-04-27 15:16
李鹏
阅读(514) |
评论 (7)
编辑
“闲聊翻译”第八讲《谈谈词典的选择和使用》
posted @ 2008-04-26 11:15
李鹏
阅读(480) |
评论 (5)
编辑
名词given
posted @ 2008-04-22 19:12
李鹏
阅读(387) |
评论 (2)
编辑
就“闲聊翻译”第八讲内容向大家征求建议
posted @ 2008-04-19 23:28
李鹏
阅读(409) |
评论 (11)
编辑
翻译时要多角度思考
posted @ 2008-04-07 19:13
李鹏
阅读(600) |
评论 (20)
编辑
也说last和next
posted @ 2008-04-04 06:20
李鹏
阅读(317) |
评论 (6)
编辑
Full 闲聊翻译 Archive