﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>沪江博客-译道探微</title><link>http://blog.hjenglish.com/lipeng/</link><description>遵道而行但到半途须努力

会心不远欲登绝顶莫辞劳</description><language>zh-cn</language><lastBuildDate>Wed, 10 Feb 2010 00:32:52 GMT</lastBuildDate><pubDate>Wed, 10 Feb 2010 00:32:52 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title>“译道探微”博客每周一书（第二周） </title><link>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1532677.html</link><dc:creator>红衫书生逍遥客</dc:creator><author>红衫书生逍遥客</author><pubDate>Sun, 07 Feb 2010 14:06:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1532677.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lipeng/comments/1532677.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1532677.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lipeng/comments/commentRss/1532677.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lipeng/services/trackbacks/1532677.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;该文被密码保护。<img src ="http://blog.hjenglish.com/lipeng/aggbug/1532677.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/" target="_blank">红衫书生逍遥客</a> 2010-02-07 22:06 <a href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1532677.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>《经济学家》封面文章（2010年第五周）Facing up to China</title><link>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1532255.html</link><dc:creator>红衫书生逍遥客</dc:creator><author>红衫书生逍遥客</author><pubDate>Sat, 06 Feb 2010 13:00:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1532255.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lipeng/comments/1532255.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1532255.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lipeng/comments/commentRss/1532255.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lipeng/services/trackbacks/1532255.html</trackback:ping><description><![CDATA[Geopolitics Facing up to ChinaFeb 4th 2010 From The Economist print editionMaking room for a new superpower should not be confused with giving way to it                  ...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1532255.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lipeng/aggbug/1532255.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/" target="_blank">红衫书生逍遥客</a> 2010-02-06 21:00 <a href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1532255.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>“译道探微”博客月度荐书（2010年2月）：《孤独六讲》 </title><link>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1529156.html</link><dc:creator>红衫书生逍遥客</dc:creator><author>红衫书生逍遥客</author><pubDate>Sun, 31 Jan 2010 01:24:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1529156.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lipeng/comments/1529156.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1529156.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lipeng/comments/commentRss/1529156.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lipeng/services/trackbacks/1529156.html</trackback:ping><description><![CDATA[内容简介《孤独六讲》是一本讲述孤独的书——残酷青春里野兽般奔突的&#8220;情欲孤独&#8221;，众声喧哗却无人肯听的&#8220;语言孤独&#8221;，始于踌躇满志终于落寞虚无的&#8220;革命孤独&#8221;，潜藏于人性内在本质的&#8220;暴力孤独&#8221;，不可思不可议的&#8220;思维孤独&#8221;，以爱的名义捆缚与被捆缚的&#8220;伦理孤独&#8221;。...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1529156.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lipeng/aggbug/1529156.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/" target="_blank">红衫书生逍遥客</a> 2010-01-31 09:24 <a href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1529156.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>《经济学家》封面文章（2010年第五周）The book of Jobs</title><link>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1528835.html</link><dc:creator>红衫书生逍遥客</dc:creator><author>红衫书生逍遥客</author><pubDate>Sat, 30 Jan 2010 02:38:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1528835.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lipeng/comments/1528835.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1528835.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lipeng/comments/commentRss/1528835.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lipeng/services/trackbacks/1528835.html</trackback:ping><description><![CDATA[Tablet computing The book of JobsJan 28th 2010 From The Economist print editionIt has revolutionised one industry after another. Now Apple hopes to transform three at once ...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1528835.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lipeng/aggbug/1528835.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/" target="_blank">红衫书生逍遥客</a> 2010-01-30 10:38 <a href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1528835.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>《经济学家》封面文章（2010年第四周）Stop!</title><link>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1525593.html</link><dc:creator>红衫书生逍遥客</dc:creator><author>红衫书生逍遥客</author><pubDate>Sat, 23 Jan 2010 08:16:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1525593.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lipeng/comments/1525593.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1525593.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lipeng/comments/commentRss/1525593.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lipeng/services/trackbacks/1525593.html</trackback:ping><description><![CDATA[Big government Stop!Jan 21st 2010 From The Economist print editionThe size and power of the state is growing, and discontent is on the rise                             ...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1525593.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lipeng/aggbug/1525593.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/" target="_blank">红衫书生逍遥客</a> 2010-01-23 16:16 <a href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1525593.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>《经济学家》封面文章（2010年第三周）Time to get tough</title><link>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1521835.html</link><dc:creator>红衫书生逍遥客</dc:creator><author>红衫书生逍遥客</author><pubDate>Sat, 16 Jan 2010 07:54:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1521835.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lipeng/comments/1521835.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1521835.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lipeng/comments/commentRss/1521835.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lipeng/services/trackbacks/1521835.html</trackback:ping><description><![CDATA[The Obama presidency, one year on Time to get toughJan 14th 2010 From The Economist print editionBarack Obama&#8217;s first year has been good, but not great—and things are going to ge...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1521835.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lipeng/aggbug/1521835.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/" target="_blank">红衫书生逍遥客</a> 2010-01-16 15:54 <a href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1521835.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>看《孔子》前，先做点儿功课</title><link>http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2010/01/13/1520588.html</link><dc:creator>红衫书生逍遥客</dc:creator><author>红衫书生逍遥客</author><pubDate>Wed, 13 Jan 2010 13:24:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2010/01/13/1520588.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lipeng/comments/1520588.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2010/01/13/1520588.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lipeng/comments/commentRss/1520588.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lipeng/services/trackbacks/1520588.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;子见南子，子路不说。夫子矢之曰：&#8220;予所否者，天厌之！天厌之！&#8221;这是《论语&#183;雍也》篇中的文字。朱熹《论语集注》有详解：&#8220;南子，卫灵公之夫人，有淫行。孔子至卫，南子请见，孔子辞谢，不得已而见之。盖古者仕于其国，有见其小君之礼。而子路以夫子见此淫乱之人为辱，故不悦。&#8221;不知这段流传了几千年的故事，《孔子》怎么表现？周迅演绎的...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2010/01/13/1520588.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lipeng/aggbug/1520588.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/" target="_blank">红衫书生逍遥客</a> 2010-01-13 21:24 <a href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2010/01/13/1520588.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>想都不敢想，你可怎么考？</title><link>http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2010/01/12/1519701.html</link><dc:creator>红衫书生逍遥客</dc:creator><author>红衫书生逍遥客</author><pubDate>Mon, 11 Jan 2010 16:15:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2010/01/12/1519701.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lipeng/comments/1519701.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2010/01/12/1519701.html#Feedback</comments><slash:comments>3</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lipeng/comments/commentRss/1519701.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lipeng/services/trackbacks/1519701.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;前几天，有位英语专业大四的学生联系到我，希望给他辅导英语二级笔译考试，我简单了解了他的基本情况，建议他参加5月份的考试。他的第一反应是：老师说很多英语专业研究生都通不过，考5月份的，我行么？我回答：翻译考试没你想象的那么难，以你的目前的水平，给5个月准备时间，只要充分利用，足够足够了。这几年，我接触了几十个备考二级翻译考试的学生，绝大多数都会在备考之初问出这个问题——就准备...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2010/01/12/1519701.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lipeng/aggbug/1519701.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/" target="_blank">红衫书生逍遥客</a> 2010-01-12 00:15 <a href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/archive/2010/01/12/1519701.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>“译道探微”博客每周一书（第一周，邮件组成员请查邮件） </title><link>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1518898.html</link><dc:creator>红衫书生逍遥客</dc:creator><author>红衫书生逍遥客</author><pubDate>Sun, 10 Jan 2010 07:36:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1518898.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lipeng/comments/1518898.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1518898.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lipeng/comments/commentRss/1518898.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lipeng/services/trackbacks/1518898.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;该文被密码保护。<img src ="http://blog.hjenglish.com/lipeng/aggbug/1518898.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/" target="_blank">红衫书生逍遥客</a> 2010-01-10 15:36 <a href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1518898.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>“译道探微”博客每周一书（第四十九周——五十二周） </title><link>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1518880.html</link><dc:creator>红衫书生逍遥客</dc:creator><author>红衫书生逍遥客</author><pubDate>Sun, 10 Jan 2010 07:12:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1518880.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lipeng/comments/1518880.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1518880.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lipeng/comments/commentRss/1518880.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lipeng/services/trackbacks/1518880.html</trackback:ping><description><![CDATA[<span style="font-size: 24pt; color: #0000ff"><br />
<img id="ImageShow" alt="The Twilight Saga Collection" src="http://ec4.images-amazon.com/images/I/41i9RnsNQDL._AA500_.jpg" onload="reload('http://ec4.images-amazon.com/images/I/41i9RnsNQDL._AA500_.jpg')" /><br />
<br />
《暮城之光》英文版 四册<br />
<br />
<br />
第一册 <a href="http://b1.s.hjfile.cn/upload/201001/2010011030532290_930_6498.pdf">点击阅读</a><br />
<br />
第二册 <a href="http://b1.s.hjfile.cn/upload/201001/2010011030939322_707_6498.pdf">点击阅读</a><br />
<br />
第三册 <a href="http://b1.s.hjfile.cn/upload/201001/2010011031022884_805_6498.pdf">点击阅读</a><br />
<br />
第四册 <a href="http://b1.s.hjfile.cn/upload/201001/2010011031123447_226_6498.pdf">点击阅读</a></span> 
<img src ="http://blog.hjenglish.com/lipeng/aggbug/1518880.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/" target="_blank">红衫书生逍遥客</a> 2010-01-10 15:12 <a href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1518880.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>“译道探微”博客每周一书（第四十八周） </title><link>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1518876.html</link><dc:creator>红衫书生逍遥客</dc:creator><author>红衫书生逍遥客</author><pubDate>Sun, 10 Jan 2010 06:59:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1518876.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lipeng/comments/1518876.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1518876.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lipeng/comments/commentRss/1518876.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lipeng/services/trackbacks/1518876.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p><font style="font-size: 24pt; color: #0000ff" face="Courier New" color="#000000"><font style="font-size: 24pt; color: #0000ff" face="Courier New" color="#000000"><img alt="" src="http://t.douban.com/lpic/s4014773.jpg" /><br />
<br />
<a href="http://b1.s.hjfile.cn/upload/201001/2010011025631275_439_6498.pdf">点击阅读</a></font></font></p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/lipeng/aggbug/1518876.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/" target="_blank">红衫书生逍遥客</a> 2010-01-10 14:59 <a href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1518876.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>傅莹：忆霍克思先生</title><link>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1518603.html</link><dc:creator>红衫书生逍遥客</dc:creator><author>红衫书生逍遥客</author><pubDate>Sat, 09 Jan 2010 10:08:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1518603.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lipeng/comments/1518603.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1518603.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lipeng/comments/commentRss/1518603.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lipeng/services/trackbacks/1518603.html</trackback:ping><description><![CDATA[红衫书生逍遥客按：本文作者傅莹女士曾任我国驻英大使，现任外交部副部长。Remembering David HawkesThe Oxford academic carried a Chinese masterpiece across cultural boundaries and presented it to British eyes and minds in its original f...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1518603.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lipeng/aggbug/1518603.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/" target="_blank">红衫书生逍遥客</a> 2010-01-09 18:08 <a href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1518603.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>《经济学家》封面文章（2010年第二周）Bubble warning</title><link>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1518310.html</link><dc:creator>红衫书生逍遥客</dc:creator><author>红衫书生逍遥客</author><pubDate>Fri, 08 Jan 2010 12:33:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1518310.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lipeng/comments/1518310.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1518310.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lipeng/comments/commentRss/1518310.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lipeng/services/trackbacks/1518310.html</trackback:ping><description><![CDATA[Markets Bubble warningJan 7th 2010 From The Economist print editionMarkets are too dependent on unsustainable government stimulus. Something&#8217;s got to give        ...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1518310.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lipeng/aggbug/1518310.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/" target="_blank">红衫书生逍遥客</a> 2010-01-08 20:33 <a href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1518310.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>“译道探微”博客月度荐书（2010年1月）：《认得几个字》 </title><link>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1516639.html</link><dc:creator>红衫书生逍遥客</dc:creator><author>红衫书生逍遥客</author><pubDate>Tue, 05 Jan 2010 12:50:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1516639.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lipeng/comments/1516639.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1516639.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lipeng/comments/commentRss/1516639.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lipeng/services/trackbacks/1516639.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;内容简介 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;这是著名小说家张大春继《聆听父亲》之后的温馨逗趣新作，由89篇独立的小短文构成的散文小品集。在文中，张大春以父亲的口吻与视角，在日常与孩子们的交流片段中向孩子们解说汉字。张大春用浅近和活泼的语言，在最为普通的生活情景中选取了89个孩子们所不...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1516639.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lipeng/aggbug/1516639.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/" target="_blank">红衫书生逍遥客</a> 2010-01-05 20:50 <a href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1516639.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>《经济学家》封面文章（2010年第一周）We did it!</title><link>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1515261.html</link><dc:creator>红衫书生逍遥客</dc:creator><author>红衫书生逍遥客</author><pubDate>Sat, 02 Jan 2010 13:45:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1515261.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lipeng/comments/1515261.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1515261.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lipeng/comments/commentRss/1515261.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lipeng/services/trackbacks/1515261.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;Women and work We did it!Dec 30th 2009 From The Economist print editionThe rich world&#8217;s quiet revolution: women are gradually taking over the workplace    ...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1515261.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lipeng/aggbug/1515261.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/" target="_blank">红衫书生逍遥客</a> 2010-01-02 21:45 <a href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1515261.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【考眼力】看出图片中的错误了么？</title><link>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1513537.html</link><dc:creator>红衫书生逍遥客</dc:creator><author>红衫书生逍遥客</author><pubDate>Wed, 30 Dec 2009 07:50:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1513537.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lipeng/comments/1513537.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1513537.html#Feedback</comments><slash:comments>3</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lipeng/comments/commentRss/1513537.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lipeng/services/trackbacks/1513537.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p><img src="http://i5.hjfile.cn/pic/200912/2009123035208730_727_o.jpg" border="0"  alt="" /></p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/lipeng/aggbug/1513537.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/" target="_blank">红衫书生逍遥客</a> 2009-12-30 15:50 <a href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1513537.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>“译道探微”博客每周一书（第三十八周——第四十七周） </title><link>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1504412.html</link><dc:creator>红衫书生逍遥客</dc:creator><author>红衫书生逍遥客</author><pubDate>Sun, 13 Dec 2009 05:39:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1504412.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lipeng/comments/1504412.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1504412.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lipeng/comments/commentRss/1504412.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lipeng/services/trackbacks/1504412.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;该文被密码保护。<img src ="http://blog.hjenglish.com/lipeng/aggbug/1504412.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/" target="_blank">红衫书生逍遥客</a> 2009-12-13 13:39 <a href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1504412.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>我今天转发这篇文章的用意，大家明白么？</title><link>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1504217.html</link><dc:creator>红衫书生逍遥客</dc:creator><author>红衫书生逍遥客</author><pubDate>Sat, 12 Dec 2009 15:07:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1504217.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lipeng/comments/1504217.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1504217.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lipeng/comments/commentRss/1504217.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lipeng/services/trackbacks/1504217.html</trackback:ping><description><![CDATA[<font face="Courier New" color="#000000">我今天转发这篇文章的用意，大家明白么？</font>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/lipeng/aggbug/1504217.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/" target="_blank">红衫书生逍遥客</a> 2009-12-12 23:07 <a href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1504217.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>《经济学人》160年不败的秘诀</title><link>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1503818.html</link><dc:creator>红衫书生逍遥客</dc:creator><author>红衫书生逍遥客</author><pubDate>Sat, 12 Dec 2009 02:15:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1503818.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lipeng/comments/1503818.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1503818.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lipeng/comments/commentRss/1503818.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lipeng/services/trackbacks/1503818.html</trackback:ping><description><![CDATA[来源：人民网　　在全球平面媒体一片低迷中，过去10年，《经济学人》的发行量，每年都以7%到9%间的速度上升。目前，《经济学人》的发行量为113万多份，比10年前上升了87%。一本在伦敦编辑的周刊，凭什么可以在全球平面媒体低迷中，独树一帜，屹立不摇？《中国时报》的文章给出了答案。　　文章介绍说，阅读英国《经济学人》的方式，有两种极端。一种是才看两页，眼皮便忍不住下垂，悠悠见周公去的人；一种则...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1503818.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lipeng/aggbug/1503818.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/" target="_blank">红衫书生逍遥客</a> 2009-12-12 10:15 <a href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1503818.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>杨宪益先生生平</title><link>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1496928.html</link><dc:creator>红衫书生逍遥客</dc:creator><author>红衫书生逍遥客</author><pubDate>Sun, 29 Nov 2009 15:23:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1496928.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lipeng/comments/1496928.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1496928.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lipeng/comments/commentRss/1496928.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lipeng/services/trackbacks/1496928.html</trackback:ping><description><![CDATA[杨宪益先生生平                                        来源： 外文出版社                                                我国著名翻译家、外国文学研究专家、诗人、第六届全国政协委员、民革中央委员、中国翻译协会理事、中国作家协会理事、中国社会科学院外国文学研究所研究员...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1496928.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lipeng/aggbug/1496928.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/" target="_blank">红衫书生逍遥客</a> 2009-11-29 23:23 <a href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1496928.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>“译道探微”博客每周一书（第三十七周） </title><link>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1496699.html</link><dc:creator>红衫书生逍遥客</dc:creator><author>红衫书生逍遥客</author><pubDate>Sun, 29 Nov 2009 09:12:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1496699.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lipeng/comments/1496699.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1496699.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lipeng/comments/commentRss/1496699.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lipeng/services/trackbacks/1496699.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;该文被密码保护。<img src ="http://blog.hjenglish.com/lipeng/aggbug/1496699.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/" target="_blank">红衫书生逍遥客</a> 2009-11-29 17:12 <a href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1496699.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>“译道探微”博客每周一书（第三十六周） </title><link>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1496583.html</link><dc:creator>红衫书生逍遥客</dc:creator><author>红衫书生逍遥客</author><pubDate>Sun, 29 Nov 2009 03:55:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1496583.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lipeng/comments/1496583.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1496583.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lipeng/comments/commentRss/1496583.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lipeng/services/trackbacks/1496583.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;该文被密码保护。<img src ="http://blog.hjenglish.com/lipeng/aggbug/1496583.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/" target="_blank">红衫书生逍遥客</a> 2009-11-29 11:55 <a href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1496583.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>“译道探微”博客月度荐书（2009年12月）：《浑家·拙荆·夫人》 </title><link>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1496235.html</link><dc:creator>红衫书生逍遥客</dc:creator><author>红衫书生逍遥客</author><pubDate>Sat, 28 Nov 2009 09:44:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1496235.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lipeng/comments/1496235.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1496235.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lipeng/comments/commentRss/1496235.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lipeng/services/trackbacks/1496235.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;艳阳下的马丁尼董桥刘绍铭教授好福气，一九八一年有缘为林文月教授调马丁尼。那年秋天，刘教授的台大老师侯健教授到威斯康辛大学校园参观，姚一苇、林文月两位教授随行，威大东亚语文系郑再发教授伉俪导游，带了三位贵宾去刘公馆拜访刘教授。「听说你很会调马丁尼？」林教授一问，刘教授大喜，立时搬出各式调酒道具为林教授献艺，冰块、杜松子、苦艾三味搅拌，摇之㨪之，挑之抖之，高脚杯一斟，柠檬片一沾...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1496235.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lipeng/aggbug/1496235.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/" target="_blank">红衫书生逍遥客</a> 2009-11-28 17:44 <a href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1496235.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>著名翻译家杨宪益先生逝世</title><link>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1493629.html</link><dc:creator>红衫书生逍遥客</dc:creator><author>红衫书生逍遥客</author><pubDate>Mon, 23 Nov 2009 14:46:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1493629.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lipeng/comments/1493629.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1493629.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lipeng/comments/commentRss/1493629.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lipeng/services/trackbacks/1493629.html</trackback:ping><description><![CDATA[红衫书生逍遥客按：沉痛悼念杨宪益先生！著名翻译家、外国文学研究专家、文化史学者和诗人杨宪益先生23日逝世，享年九十五岁。杨宪益(1915-2009)著名翻译家、外国文学研究专家、文化史学者和诗人。祖籍安徽盱眙(今属江苏省淮安市)鲍集镇梁集村，生于天津。据自传体《漏船载酒忆当年》，他出生于戊寅年冬月二十七(即公历1915年1月10日，阴历1914年11月27日)。...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1493629.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lipeng/aggbug/1493629.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/" target="_blank">红衫书生逍遥客</a> 2009-11-23 22:46 <a href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1493629.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>奥巴马上海演讲及答问视频（附PDF版英文文本）</title><link>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1489858.html</link><dc:creator>红衫书生逍遥客</dc:creator><author>红衫书生逍遥客</author><pubDate>Mon, 16 Nov 2009 12:26:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1489858.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lipeng/comments/1489858.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1489858.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lipeng/comments/commentRss/1489858.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lipeng/services/trackbacks/1489858.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p><font style="font-size: 12pt; font-family: Tahoma" face="Courier New" color="#000000"></font></p>
<p style="font-size: 18pt; color: #0000ff"><font style="font-size: 12pt; font-family: Tahoma" face="Courier New" color="#000000"><font style="font-size: 12pt; font-family: Tahoma" face="Courier New" color="#000000"><img alt="" src="http://i5.hjfile.cn/pic/200911/20091116102427046_595_o.jpg" border="0" /><br />
<br />
<a href="http://www.whitehouse.gov/photos-and-video/video/china-town-hall"><span style="font-size: 24pt; color: #0000ff">视频播放</span></a></font></font>&nbsp;<br />
<br />
<br />
<a style="font-size: 24pt" href="http://fileblog.hjbbs.com/upload/200911/2009111695950031_102_6498.pdf">PDF版英文文本下载</a><br />
</p>
<p class="title" align="justify">&nbsp;</p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/lipeng/aggbug/1489858.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/" target="_blank">红衫书生逍遥客</a> 2009-11-16 20:26 <a href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1489858.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>“译道探微”博客每周一书（第三十五周，本月密码请查邮件） </title><link>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1489021.html</link><dc:creator>红衫书生逍遥客</dc:creator><author>红衫书生逍遥客</author><pubDate>Sat, 14 Nov 2009 13:41:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1489021.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lipeng/comments/1489021.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1489021.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lipeng/comments/commentRss/1489021.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lipeng/services/trackbacks/1489021.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;该文被密码保护。<img src ="http://blog.hjenglish.com/lipeng/aggbug/1489021.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/" target="_blank">红衫书生逍遥客</a> 2009-11-14 21:41 <a href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1489021.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>“译道探微”博客每周一书（第三十四周）</title><link>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1488906.html</link><dc:creator>红衫书生逍遥客</dc:creator><author>红衫书生逍遥客</author><pubDate>Sat, 14 Nov 2009 08:23:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1488906.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lipeng/comments/1488906.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1488906.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lipeng/comments/commentRss/1488906.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lipeng/services/trackbacks/1488906.html</trackback:ping><description><![CDATA[<span style="font-size: 36pt; color: #0000ff; font-family: Tahoma"><br />
<a href="http://fileblog.hjbbs.com/upload/200911/2009111442304937_216_6498.pdf">点击阅读</a></span>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/lipeng/aggbug/1488906.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/" target="_blank">红衫书生逍遥客</a> 2009-11-14 16:23 <a href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1488906.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>“译道探微”博客月度荐书（2009年11月）：《东坡之诗：苏轼诗词文选译（汉英对照）》 </title><link>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1487001.html</link><dc:creator>红衫书生逍遥客</dc:creator><author>红衫书生逍遥客</author><pubDate>Tue, 10 Nov 2009 15:04:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1487001.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lipeng/comments/1487001.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1487001.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lipeng/comments/commentRss/1487001.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lipeng/services/trackbacks/1487001.html</trackback:ping><description><![CDATA[<img id="objImg" height="360" src="http://img39.dangdang.com/84/14/20400519-1_o.jpg" width="240" onload="suitImage(this,680,360)"  alt="" /><br />
内容简介
<div class="zhengwen">　　苏轼是中国古代文学史上的重要人物之一，其一生所作诗词无数，并且有众多的脍炙人口的名篇，是中国文学的瑰宝，有着与西方文学与众不同的意境。本书采用汉英对照的方式，分诗、词、散文作品三部分选译了苏轼具有代表性的作品共计约百篇，包括有饮湖上初晴后雨、东栏梨花、题西林壁、与莫同年雨中饮湖上、鹤叹、纵笔、后赤壁赋、满江红等等。<br />
　　《东坡之诗——苏轼诗词文选集》（汉英对照）分诗、词、散文作品三部分选译了苏轼具有代表性的作品共计约百篇，进行分类、归纳与注解。选篇合理，译文优美流畅，注释精当。既可以让中国读者学习中国古诗词的英译，也可以帮助外国人了解中国古文化中古诗词与古代散文的意蕴。</div>
<div class="dashed"></div>
<h2 class="black14"><img src="http://product.dangdang.com/images/bg_point1.gif" align="absMiddle"  alt="" /> 目录</h2>
<div class="zhengwen">Acknowledgement<br />
Foreword<br />
Translator's Note<br />
诗<br />
辛丑十一月十九日，既与子由别于镇州西门之外，马上赋诗一篇寄之<br />
和子由《渑池怀旧》<br />
吉祥寺赏牡丹<br />
六月二十七日望湖楼醉书<br />
书双竹湛师房（二首）<br />
於潜僧绿筠轩<br />
饮湖上初晴后雨<br />
金山寺与柳子玉饮，大醉，卧宝觉禅榻，夜分方醒，书其壁。<br />
僧惠勤初罢僧职<br />
东栏梨花<br />
予以事系御史台狱，狱吏稍见侵，自度不能堪死狱中，不得一别子由，故作二诗授狱卒梁成，以遗子由<br />
十二月二十八日蒙恩责授检校水部员外郎黄州团练副使，复用前韵（二首）<br />
初到黄州<br />
梅花<br />
南堂五首（选二首）<br />
洗儿戏作<br />
东坡<br />
海棠<br />
题西林壁<br />
高邮陈直躬处士画雁二首（每首选前四行）<br />
惠崇《春江晓景》<br />
西太一见王荆公旧诗，偶次其韵（二首）<br />
书鄢陵王主簿所画折枝二首<br />
与莫同年雨中饮湖上<br />
鹤叹<br />
纵笔<br />
儋耳山<br />
纵笔三首<br />
被酒独行，遍至子云、威、徽、先觉四黎之舍三首<br />
澄迈驿通潮阁二首<br />
六月二十日夜渡海<br />
自题金山画像<br />
次韵江晦叔<br />
答径山琳长老<br />
词<br />
散文作品</div>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/lipeng/aggbug/1487001.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/" target="_blank">红衫书生逍遥客</a> 2009-11-10 23:04 <a href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1487001.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>2009年9月有声书第六部分（完） </title><link>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1478012.html</link><dc:creator>红衫书生逍遥客</dc:creator><author>红衫书生逍遥客</author><pubDate>Sat, 24 Oct 2009 03:49:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1478012.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lipeng/comments/1478012.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1478012.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lipeng/comments/commentRss/1478012.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lipeng/services/trackbacks/1478012.html</trackback:ping><description><![CDATA[<br />
<span style="font-size: 12pt; color: #0000ff">下载地址：<font style="font-family: Tahoma" face="Courier New" color="#000000">http://fileblog.hjbbs.com/upload/200910/20091024114828006_641_6498.mp3</font></span>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/lipeng/aggbug/1478012.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/" target="_blank">红衫书生逍遥客</a> 2009-10-24 11:49 <a href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1478012.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>2009年9月有声书第五部分 </title><link>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1474850.html</link><dc:creator>红衫书生逍遥客</dc:creator><author>红衫书生逍遥客</author><pubDate>Sun, 18 Oct 2009 07:56:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1474850.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lipeng/comments/1474850.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1474850.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lipeng/comments/commentRss/1474850.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lipeng/services/trackbacks/1474850.html</trackback:ping><description><![CDATA[<br />
下载地址：<font style="font-size: 12pt; font-family: Tahoma" face="Courier New" color="#000000">http://fileblog.hjbbs.com/upload/200910/2009101835456156_818_6498.mp3</font><br />
<img src ="http://blog.hjenglish.com/lipeng/aggbug/1474850.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/" target="_blank">红衫书生逍遥客</a> 2009-10-18 15:56 <a href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1474850.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item></channel></rss>