普通话是中国的通用语。英语就是世界的“普通话”。不过英语在二十一世纪会如何发展,汉语能否在新世纪里取而代之,这些问题也许感兴趣的人不少,这也促使我写了下面这篇小文。
首先,我认为,英语在未来五十年的国际通用语的地位只会加强,不会减弱,更不可能被别的语言代替。这不仅是英语国家的政治、经济、军事、科技所决定,而且是语言本身的规律。
英语是表音语言,世界上绝大多数的语言都是表音语言,而这些语言之间的接轨要比表音语言和汉语这样不分词连写的表意方块字接轨要容易的多,这是第一个优势。另外一个优势是,英语因为受日耳曼和罗斯曼语系的影响本身具有的丰富性,所以它的词汇表达只会越来越丰富。
英语的发展趋势肯定会表现在新词越来越多,句子结构越来越简单,语法越来越趋向口语,语音肯定越来越接近通用美国英语(General American,GA)。或者用更简单的话来说就是,通俗、简洁、直白,将是英语的发展趋势。
It's me. Who did you see? 这类口语用法一定会越来越普及。公交车上的提示语 Passengers are required not to communicate with the driver while the vehicle is in motion. 这样罗嗦的句子一定会被 Please do not speak to the driver while he is driving. 所代替。删繁就简,是语言发展的必然趋势。
最后大致提一下英语和汉语的区别,先看一个例子:
申博报告第一句开宗明义就说:新世纪激起人们新的希望;新世纪鼓励我们为建设一个更美好的家园献出更多的智慧。
译成英语是:The new century has raised high hopes in our hearts, inspiring us to devote more wisdom to the making of a better home for mankind.
由此可见,汉语是不分词连写的表意或意音文字,体现的是一种非数字化的无标记的多元性;英语是分词连写的表音文字,遵循的是非此即彼的唯一性原则。汉语语法重意合,英语语法重形合。汉语句子结构可以松散,允许主语重复增强语势,而英语句子结构紧密,在有限语境内不允许重复冗言,但允许大量的插入语。
注意以上这个歧异点,对于翻译时候也有帮助。
posted @ 2006-12-28 23:54
Danny 阅读(529)
评论(3) 编辑 收藏 所属分类:
♨ 英语随笔 网摘收藏