﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>沪江博客-昂立毛毛丹的博客</title><link>http://blog.hjenglish.com/liudan/</link><description /><language>zh-cn</language><lastBuildDate>Sat, 20 Mar 2010 06:32:56 GMT</lastBuildDate><pubDate>Sat, 20 Mar 2010 06:32:56 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title>0703中高级口译真题翻译评析</title><link>http://blog.hjenglish.com/liudan/articles/722364.html</link><dc:creator>毛毛丹</dc:creator><author>毛毛丹</author><pubDate>Tue, 22 May 2007 03:21:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/liudan/articles/722364.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/liudan/comments/722364.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/liudan/articles/722364.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/liudan/comments/commentRss/722364.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/liudan/services/trackbacks/722364.html</trackback:ping><description><![CDATA[中口英译汉																																																原文：								Back in 1972 $1 million was still an eye-popping amount of cash. But to Robert Hecht, an enterprising American...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/liudan/articles/722364.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/liudan/aggbug/722364.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/liudan/" target="_blank">毛毛丹</a> 2007-05-22 11:21 <a href="http://blog.hjenglish.com/liudan/articles/722364.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>我和昂立不得不说的故事</title><link>http://blog.hjenglish.com/liudan/articles/722362.html</link><dc:creator>毛毛丹</dc:creator><author>毛毛丹</author><pubDate>Tue, 22 May 2007 03:19:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/liudan/articles/722362.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/liudan/comments/722362.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/liudan/articles/722362.html#Feedback</comments><slash:comments>8</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/liudan/comments/commentRss/722362.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/liudan/services/trackbacks/722362.html</trackback:ping><description><![CDATA[四年前，我来到昂立。								四年间，曾发生过多少故事。								四年后，我决定用点点的故事披露我和昂立不为人知的种种。																						 																								课本																																				...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/liudan/articles/722362.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/liudan/aggbug/722362.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/liudan/" target="_blank">毛毛丹</a> 2007-05-22 11:19 <a href="http://blog.hjenglish.com/liudan/articles/722362.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>0703高口英译汉评析与参考译文(作者:Heidi ＆毛毛丹</title><link>http://blog.hjenglish.com/liudan/articles/658481.html</link><dc:creator>毛毛丹</dc:creator><author>毛毛丹</author><pubDate>Sun, 18 Mar 2007 09:25:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/liudan/articles/658481.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/liudan/comments/658481.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/liudan/articles/658481.html#Feedback</comments><slash:comments>12</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/liudan/comments/commentRss/658481.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/liudan/services/trackbacks/658481.html</trackback:ping><description><![CDATA[1．  								总体难度：总体难度颇高。考生普遍反应比汉译英难。句子读懂不易，要翻译成清晰的中文就更难。														2．  								难点所在：														1）  								话题：管理学大师				彼得·德鲁克的介绍。话题有些生僻.														2）  ...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/liudan/articles/658481.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/liudan/aggbug/658481.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/liudan/" target="_blank">毛毛丹</a> 2007-03-18 17:25 <a href="http://blog.hjenglish.com/liudan/articles/658481.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>0703高口真题汉译英参考译文</title><link>http://blog.hjenglish.com/liudan/articles/658383.html</link><dc:creator>毛毛丹</dc:creator><author>毛毛丹</author><pubDate>Sun, 18 Mar 2007 07:42:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/liudan/articles/658383.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/liudan/comments/658383.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/liudan/articles/658383.html#Feedback</comments><slash:comments>3</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/liudan/comments/commentRss/658383.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/liudan/services/trackbacks/658383.html</trackback:ping><description><![CDATA[作者（Heidi &amp;毛毛丹）										中国政府高度重视保护环境，认为保护环境关系到国家现代化建设的全局和长远发展，是造福当代、惠及子孙的事业。中国政府将环境保护确立为一项基本国策，在推进经济发展的同时，采取一系列措施加强环境保护。特别是近年来，坚持预防为主、综合治理，全面推进、重点突破，着力解决危害人民群众健康的突出环境问题；坚持创新体制机制，依靠科技进步，强化环境法治，...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/liudan/articles/658383.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/liudan/aggbug/658383.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/liudan/" target="_blank">毛毛丹</a> 2007-03-18 15:42 <a href="http://blog.hjenglish.com/liudan/articles/658383.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>0703高口汉译英解析</title><link>http://blog.hjenglish.com/liudan/articles/658334.html</link><dc:creator>毛毛丹</dc:creator><author>毛毛丹</author><pubDate>Sun, 18 Mar 2007 06:39:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/liudan/articles/658334.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/liudan/comments/658334.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/liudan/articles/658334.html#Feedback</comments><slash:comments>6</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/liudan/comments/commentRss/658334.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/liudan/services/trackbacks/658334.html</trackback:ping><description><![CDATA[
		<br />原题: <br /><br /><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">中国政府高度重视保护环境，认为保护环境关系到国家现代化建设的全局和长远发展，是造福当代、惠及子孙的事业。中国政府将环境保护确立为一项基本国策，在推进经济发展的同时，采取一系列措施加强环境保护。特别是近年来，坚持预防为主、综合治理，全面推进、重点突破，着力解决危害人民群众健康的突出环境问题；坚持创新体制机制，依靠科技进步，强化环境法治，发挥社会各方面的积极性。经过努力，环境污染和生态破坏加剧的趋势减缓，部分流域污染治理初见成效，部分城市和地区环境质量有所改善，全社会环境保护意识进一步增强。</span></p><br />解析： <br />1．总体难度：有一定难度。比06年9月略有下降。没有出现四字成语和诗词等惯考难点. <br />2．难点： <br />结构：多长句、多无主语句、多并列句。长句的处理是最大的难点。 <br />词汇：政策性词汇多，有一定难度。<br />           如: <font size="5"><span style="FONT-SIZE: 10.5pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA">预防为主、综合治理，全面推进、重点突破</span><br /></font>3．难点解析： <br />原句： 坚持保护环境的基本国策，深入实施可持续发展战略；坚持预防为主、综合治理，全面推进、重点突破，着力解决危害人民群众健康的突出环境问题；坚持创新体制机制，依靠科技进步，强化环境法治，发挥社会各方面的积极性。 <br />1）无主语句：考生容易翻译为祈使句。无主语句的两种翻译方法：加主语（we should）或变为被动.<br />2）断句和连句：句子太长，建议采取断句，从三个“坚持”断开，中间加连接词。各分句中的句子关系也需要考生辨别，加适当连词。 <br />3）词汇：注意三个“坚持”的翻译方法，尽量避免重复。 <br />4．和昂立模考的对比 <br />本此考试和昂立0703网络版模考无论词汇和句式都非常相似。 <br />1） 话题都为环境保护和统筹发展. 词汇政策性强.<br />2） 句型多为长句、并列句。 <br /><br />附：昂立模考网络版 <br />为了实现发展目标，中国根据本国国情和时代要求明确了自己的发展理念，这就是树立和贯彻以人为本、全面协调可持续发展的科学发展观，统筹城乡发展、统筹区域发展、统筹经济社会发展、统筹人与自然和谐发展、统筹国内发展和对外开放，更加注重解决民生问题，更加注重克服发展的不平衡性，更加注重解决发展中存在的突出矛盾，致力于走科技含量高、经济效益好、资源消耗低、环境污染少、人力资源优势得到充分发挥的新型工业化道路，推进经济建设、政治建设、文化建设、社会建设协调发展，努力实现生产发展、生活富裕、生态良好的文明发展格局。 <br /><br /><img src ="http://blog.hjenglish.com/liudan/aggbug/658334.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/liudan/" target="_blank">毛毛丹</a> 2007-03-18 14:39 <a href="http://blog.hjenglish.com/liudan/articles/658334.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>口译笔试考后发飚发痴发嗲发宏运专贴</title><link>http://blog.hjenglish.com/liudan/articles/657698.html</link><dc:creator>毛毛丹</dc:creator><author>毛毛丹</author><pubDate>Sat, 17 Mar 2007 14:40:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/liudan/articles/657698.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/liudan/comments/657698.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/liudan/articles/657698.html#Feedback</comments><slash:comments>80</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/liudan/comments/commentRss/657698.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/liudan/services/trackbacks/657698.html</trackback:ping><description><![CDATA[3月18日是个好日子，它成就了我们的梦想，3月18日也是个鬼日子，为它我们经历了太多的等待和折磨。考试终于结束了，想发发飚、发痴、发嗲、发呆、发宏运的都看过来吧，Roy, David, Heidi 和我在此和大家分享你的所有感受。&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/liudan/articles/657698.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/liudan/aggbug/657698.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/liudan/" target="_blank">毛毛丹</a> 2007-03-17 22:40 <a href="http://blog.hjenglish.com/liudan/articles/657698.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>翻译考试热点:中非合作论坛</title><link>http://blog.hjenglish.com/liudan/articles/653016.html</link><dc:creator>毛毛丹</dc:creator><author>毛毛丹</author><pubDate>Wed, 14 Mar 2007 03:17:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/liudan/articles/653016.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/liudan/comments/653016.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/liudan/articles/653016.html#Feedback</comments><slash:comments>6</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/liudan/comments/commentRss/653016.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/liudan/services/trackbacks/653016.html</trackback:ping><description><![CDATA[（中非合作论坛一文选自昂立0703高口模拟考试汉译英部分，由王晓波老师做简短注释。）												 						三年前，中非合作论坛的创立，开启了合作新纪元。																						中非合作论坛												：当没有知识储备的时候，对于术语的处理“中规中矩，直译为主”														...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/liudan/articles/653016.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/liudan/aggbug/653016.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/liudan/" target="_blank">毛毛丹</a> 2007-03-14 11:17 <a href="http://blog.hjenglish.com/liudan/articles/653016.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>高口阅读中十大常考经典矛盾</title><link>http://blog.hjenglish.com/liudan/articles/652974.html</link><dc:creator>毛毛丹</dc:creator><author>毛毛丹</author><pubDate>Wed, 14 Mar 2007 02:43:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/liudan/articles/652974.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/liudan/comments/652974.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/liudan/articles/652974.html#Feedback</comments><slash:comments>9</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/liudan/comments/commentRss/652974.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/liudan/services/trackbacks/652974.html</trackback:ping><description><![CDATA[一、能源（														1														．石油价格和经济发展的矛盾														2														．可再生能源开发的困难）																																																						    						...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/liudan/articles/652974.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/liudan/aggbug/652974.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/liudan/" target="_blank">毛毛丹</a> 2007-03-14 10:43 <a href="http://blog.hjenglish.com/liudan/articles/652974.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>高口阅读文章三大典型模式</title><link>http://blog.hjenglish.com/liudan/archive/2007/03/09/647038.html</link><dc:creator>毛毛丹</dc:creator><author>毛毛丹</author><pubDate>Fri, 09 Mar 2007 02:10:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/liudan/archive/2007/03/09/647038.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/liudan/comments/647038.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/liudan/archive/2007/03/09/647038.html#Feedback</comments><slash:comments>8</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/liudan/comments/commentRss/647038.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/liudan/services/trackbacks/647038.html</trackback:ping><description><![CDATA[高口阅读文章全部来自外刊，外刊文章篇幅长、难度大、背景复杂，考场上时间紧，读不懂文章几乎所有考生头疼的问题。如何在几分钟读懂文章呢？我近两年来浏览了上百本外刊，发现外刊文章题材内容虽然变化多端，却有很多固定成形的模式，了解这些模式可以帮助考生在文章开头便预知后文，大大提高阅读速度。																																						一...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/liudan/archive/2007/03/09/647038.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/liudan/aggbug/647038.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/liudan/" target="_blank">毛毛丹</a> 2007-03-09 10:10 <a href="http://blog.hjenglish.com/liudan/archive/2007/03/09/647038.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>怎样攻克高口section 5---ＳＡＱ部分</title><link>http://blog.hjenglish.com/liudan/archive/2007/03/07/644673.html</link><dc:creator>毛毛丹</dc:creator><author>毛毛丹</author><pubDate>Wed, 07 Mar 2007 05:52:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/liudan/archive/2007/03/07/644673.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/liudan/comments/644673.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/liudan/archive/2007/03/07/644673.html#Feedback</comments><slash:comments>17</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/liudan/comments/commentRss/644673.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/liudan/services/trackbacks/644673.html</trackback:ping><description><![CDATA[1．																																				SAQ																												的悲惨现状																																																														高口阅读上半场														...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/liudan/archive/2007/03/07/644673.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/liudan/aggbug/644673.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/liudan/" target="_blank">毛毛丹</a> 2007-03-07 13:52 <a href="http://blog.hjenglish.com/liudan/archive/2007/03/07/644673.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item></channel></rss>