这两个词都表示说、讲的意思,很多情况下是可以互换的。
但是并不能因此就把它们等同起来。
实际上它们还是有很多不同点。
在学生的文章中,常常看到这两个词误用的现象。
因此今天就来简单分析一下它们究竟有那些区别。
一、「言う」表示单方面的行为;「話す」表示相互间的行为。
①人と話すのが好きです。(言う×)
②父に話してみたが、許してくれませんでした。(言う×)
③先生は学生にもっと勉強するようにと言いました。(話す×)
④先生の言ったとおりにしました。(話す×)
二、「言う」强调个人的感情和判断;「話す」强调传达客观信息。
①彼は椅子から立って「俺は行くのとやめる」と言った。(話す×)
②あいつは馬鹿だと言った。(話す○)
③お世辞を言う。(話す×)
④お祝いを言う。(話す×)
⑤お礼を言う。(話す×)
⑥冗談を言う。(話す×)
三、「言う」多用于传达简短或具体的内容;「話す」用于传达某种程度的综合抽象内容。
①体験を話す。(言う?)
②赤ん坊が言葉を話すようになった。
③私は英語が話せません。(言う×)
④彼女は「はい」と言った。(話す×)
⑤あっという間に。(話す×)
⑥私は「こんにちは」と言ったのに、あの人は知らない振りをして行ってしまった。(話す×)
四、「言う」一般要指明「を」「と」格内容;「話す」往往省略。
①あそこで誰か話している。(言う×)
②大勢の人に向かって話すのは苦手です。(言う×)
③大勢の人に向かって意見を言うのは苦手です。(話す○)
五、「言う」不仅用于口头表达,也可以用于文字表达;「話す」只能用于口头表达。
①新聞でも言っているように……(話す×)
②前項で言ったように。(話す×)
posted @ 2008-09-22 16:07
刘玫 阅读(584) |
评论 (4) |
编辑 收藏
「気にする」与「気になる」都表示担心,观念,在意。
那么它们在使用方法上有什么区别呢?
下面就从意义、主语人称和或用搭配上对二者进行了比较分析。
|
気にする
|
気になる
|
|
意义
|
表示主语的担心与不安,并且是有意识的、主动性行为,属于意志性心理活动,其行为能受到主体的控制与约束。
〇私はニキビなんて気にしないようにしている。
×私はニキビが気にして仕方がない。
×試験の結果はどうも気にして仕方ないなあ。
×私には恋人と呼べる人はいないが、気にする人はいます。
|
表示说话者自己的担心与挂念,是无意识的、客观状态,属于情不自禁的心理活动,其行为无法受到行为主体的控制与约束。
×私はニキビなんて気にならないようにしている。
〇私はニキビが気になって仕方がない。
〇私は今度試験の結果が気になって仕方がないなあ。
〇私には恋人と呼べる人はいないが、気になる人はいます。
|
|
主语人称
|
可以用第一、二、三人称。
〇私は試験の結果を気にする。
〇君は試験の結果を気にしますか。
〇王さんは試験の結果を気にします。
〇王さんは試験の結果を気にするそうです。
|
原则上只能用第一人称,不能直接用第二、三人称。
〇私は試験の結果が気になる。
×王さんは試験の結果が気になります。
但是可以用于对第二、三人称的询问、推断、传闻、说明等。
〇君は試験の結果が気になりますか。
〇王さんは試験の結果が気になるそうです。
|
|
活用搭配
|
因为担心的多是消极意义的内容,所以句末一般不用积极性、意志性的表达。
×成績を気にしましょう。
×成績を気にしたい。
×成績を気にしないでください。
但是可以用于否定表现。
〇成績を気にしたくない。
〇成績を気にしないでください。
或者用于对他人的警告或提醒时,可以的形式搭配使用。
〇進学したいなら、もう少し成績を気にしてくださいよ。
|
因为是第一人称的内心活动,所以不能与命令、禁止、请求、劝诱、希望等形式搭配使用。
×成績が気になりましょう。
×成績が気になりたい。
×成績が気になりたくない。
×成績が気になってっください。
×成績が気にならないでください。
|
posted @ 2008-09-22 16:01
刘玫 阅读(485) |
评论 (3) |
编辑 收藏