20070522
听写总结
Guitarist Lela Violao was born on the island of Sao Vicente in 1928. Growing up, he says, he remembers hiding his guitar playing from his disapproving father.
GLV was born on the island of Sao Vicente in 1928. Growing up, he says, he remembers hiding his guitar playing from his disapproving father.
GLV
出生
1928
年的撒问特岛。据他回忆说,因为爸爸的反对,他小时候要瞒着父亲弹吉他。
Violao says that as a 14-year-old, he earned about five cents playing on the street every night while his father was at work. He says he gave half of his earnings to his step-mother so she would help keep his secret.
V says that as a 14-year-old, he earned about five cents playing on the street every night while his father was at work. He says he gave half of his earnings to his step-mother, so she would help keep his secret.
V
称十四岁时,当他爸爸在工作时候,他每晚就在街头弹吉他,这样大约可以挣到
5
分钱。他要把一半的收入交给他的继母,这样她才会帮助他保守秘密。
A self-taught musician, Violao says there was never a music school when he grew up. Only recently did the former Portuguese-colony open its first music school. Violao says Cape Verdean musicians have mostly learned on their own, finding the music within them naturally and without any formal instruction.
As self-taught musician, V says there was never a music school when he grew up. Only recently did formerPortuguese-colony open its first music school. V saysCape Verdean musicians have mostly learned on their own, finding the music within themnaturally and without any formal instruction.
V
是个自学成才的音乐家,在他小时候根本没有音乐学校。只是在最近时候前葡萄牙殖民者设立了第一家音乐学校。
V
称大多数佛得角的音乐家都是自学成才,他们自然的找到了身体内的音乐细胞,没有接受过任何正式指导。
Violao grew up to practice civil engineering, working on construction projects as more of the country's 10 still-volcanic islands became inhabited. When he could not find work, he played his guitar, even after losing part of his middle finger in an accident in 1956.
V grew up to practice civil engineering, working on construction projects as more of the country’s 10 still-volcanic islands became inhabited.When he could not find work, he played his guitar, even after losing part of his middle finger in an accident in 1956.
V
长大后研习了国内工程学,从事了许多建筑项目,使得国内的
10
座活火山开始有人居住。当他找不到工作时,他就弹吉他,即便是在
1956
年的事故中失去了部分中指后依旧如此。
He mostly performed what islanders call morna music, singing about nostalgia, love, loss and sacrifice. Waves of drought in Cape Verde prompted massive emigration throughout the 20th century, to the point more Cape Verdeans now live outside the country than in it.
He mostly performed what islanders call morna music, singing about nostalgia, love, loss and sacrifice. Waves of drought in Cape Cerde prompted massive emigration throughout the 20th century, to the point more Cape Verdeans now live outside the country than in it.
他演奏的大多数歌曲被岛内人称为摩纳音乐,唱的是乡愁,爱情,失去和牺牲。佛得角一波一波的干旱引发了
20
世纪大量的移民外流。到现在佛得角的大多数人住在国外的比国内的还多
1
.
Only recently did former Portuguese-colony open its first music school.
V
是个自学成才的音乐家,在他小时候根本没有音乐学校。只是在最近时候前葡萄牙殖民者设立了第一家音乐学校。
colony
[C] country or area settled or conquered by people from another country and controlled by that country
殖民地
:
* a former British colony, eg Australia
前英国殖民地(如澳大利亚)
.
2. He mostly performed what islanders call morna music, singing about nostalgia, love, loss and sacrifice. Waves of drought in Cape Cerde prompted massive emigration throughout the 20th century, to the point more Cape Verdeans now live outside the country than in it.
他演奏的大多数歌曲被岛内人称为摩纳音乐,唱的是乡愁,爱情,失去和牺牲。佛得角一波一波的干旱引发了
20
世纪大量的移民外流。到现在使得佛得角的大多数人住在国外的比国内的还多
nostalgia
(a) sentimental longing for things that are past
对往事的怀恋
;
怀旧
.
(b)the condition of being homesick; homesickness.
想家的状况;想家。
drought
[C, U] (period of) continuous dry weather, esp when there is not enough water for people's needs
乾旱(时期)
:
* areas of Africa affected by drought
遭受旱灾的非洲地区
.