随笔 - 7  文章 - 124  评论 - 104 
将文章翻译屈居于回复里,总觉得有点那个……
于是未经许可,独立出来,还望海涵……

翻译 田中朱丽叶

日文原图
http://blog.hjenglish.com/images/blog_hjenglish_com/liwei/31224/o_fb3-506_256.png

http://blog.hjenglish.com/images/blog_hjenglish_com/liwei/31224/o_fb3-506_257.png
http://blog.hjenglish.com/images/blog_hjenglish_com/liwei/31224/o_fb3-506_258.png
http://blog.hjenglish.com/images/blog_hjenglish_com/liwei/31224/o_fb3-506_259.png


后记

初次见面,我是田中ロミオ。
我想很多人都不认识我吧。
为了您健全的明天考虑,请不要拿这个笔名在因特网上进行检索。特别是平成年间(注1)出生的各位,检索这个笔名似乎会变成犯罪行为哦。请一定注意。
若要我做一个简单的自我介绍的话,我是以“Windows用程序软件里所使用的文本数据之作成”为生业之人。
即所谓贸易商。
这样我想就行了。请多多关照。

·关于这本小说
出于某种缘份,我和gagaga编辑部的各位(编辑)会面了,大家都是很亲切的人呢。
由于我预测他们想要的小说如果用广岛方言来说就是“きっととんがった内容ばかりになるじゃろう”,于是斗胆用利落的作风以成为黑马为目标努力……结果却稍稍失败,误打误撞地完成了这部作品。
这种做法称为Spin out(骗你的)。(注2)
当初的预定,是想用类似儿童文学的笔法,写成短篇连续作品,用金太郎饴(注3)似的故事填满一卷又一卷,将众多的伏线、致密的构成、魅力四射的登场人物、明晰的推理等等一切要素统统排除,让它成为真正的放松用小说,然后以“小朋友们——请写下你们的读后感哦——”这样的形式塞进小学图书室的。
如果真的按照这样的想法完成了作品,我大概会由于这黑马行为而成为自身实力以上的版税大户(注4)吧。就像那个畅销世界的魔法学校小说的作者一样。(注5)
但遗憾的是今日此时非版税大户这条路比较吸引我。或者反过来说,这是由于我是个自由自在的人吧。
所以啊,我想如今这个样子就可以了呢。

·关于标题
这个标题是基于“如何用竹竿搭建房屋而不让其倒塌的方法”,以“与内容无甚关联但看起来会热卖的标题”为指导思想取的名字。

·关于“Charisma”(注6)
我发现在gagaga文库的主页等处,对我的介绍使用了“charisma”这样的宣传语,没错在下乃是正宗charisma混蛋一名。
这是因为我总是像呼吸一样无意间从他人或无人机械那里借钱而成就的charisma,这点从某个认识的人对我说“you还真是够charisma的”的时候,其脸上厌恶的表情就可以看出来。回想自己的人生,或许真是借了太多钱了也不一定。真是借了太多了。借啊借啊借啊不停地借。然后到时候再还上。无论如何都还不上的话,就从别处再借来先还上。就好像遵从那个里程碑似的疑似永动机(bicycle机关)的指导一样。(注7)反正就是这种简直要让老父老母双眼泛泪的所谓charisma……嗯总之,赤裸裸的铜臭话题就说到这吧。
平成年间出生的各位,请千万注意不要让自己的人生变成这个样子哦。

·关于小学馆
我其实为自己要给“那个”小学馆工作这个事实很是吃了一惊。
说到小学馆,就是出版发行コロコロ、小学1~6年生、小一教育技术……这些让人目眩的书籍杂志的出版机构。
给人一种“会被卷进这大公司中的大公司,也就是超大公司的长长的计划中哦——”的积极想法。这本书该不会也将被小、中学生……不,该说是小、中学生阁下们读到吧?
单单是这么一想,我就仿佛要变得形迹可疑起来。
我总感觉小学生阁下读物的作者,一定是住在光之王国里的。
如果可能的话,我也想写篇少年使用玻璃珠、陀螺(注8)和MinicarRace(注9)将巨恶们打倒的故事。今日此时,我那纯洁的对年轻时代的怀念再次被唤醒了。

·关于今后的打算
最近,由于本业的进度表爆发性地增长中,让我相当头痛。
偶然空出一些时间,代表这突然降临的自由时间的天使用傲娇(ツンデレ)的语气在我耳边低语:“难得有个休息,你与其半张着嘴发呆,不如去写个小说来放松放松?”于是我就试着动笔了。结果才发现这下子全部时间都变成在工作了。被忽悠了。
大致上讲,这本书应该还有后续。准确的说,会有后续的。而且要多少有多少。正因此我才设了很多未收回的伏线哦!(其实是为了避免惹上麻烦而不写出来)。(注10)
如果有缘,或许我们还能见面呢。
那时我会以让作品进入小学图书室为目标而努力的,所以希望各位尽量在反馈明信片上写些充满好意的评论。
当然严厉的批评意见请用心灵感应传送给我就行了。再会。



注1:即1989年后。不过反过来说在这之前出生的倒可以去搜搜看,或许会开拓新的世界呢……
注2:上文误打误撞原文为“横道スピン(spin)して”
注3:金太郎飴:一种糖果,从任何方向切下,断面都会呈现出金太郎的脸。比喻没有个性、无趣的作品等。
注4:原文“印税様”
注5:J·K·〇琳=v=
注6:charisma日语发音“カリスマ”可看成“借りを済ます”即借钱还钱或“借り澄ます”即拼命借钱
注7:元ネタ不明,待补全
注8:“ベーゴマ”,一种陀螺玩具,具体可问wiki先生
注9:模型小车系列,这玩意还挺贵的说
注10:“書かずにおけば波風立たない裏事情”,谚语?本句不确定。
posted on 2007-07-17 09:30 liwei 阅读(164) 评论(1)  编辑  收藏 所属分类: [田中ロミオ]人類は衰退しました 网摘收藏

  回复  引用    
2007-07-17 21:38 | liwei
请不要拿这个笔名在因特网上进行检索-->请不要在因特网上检索这个笔名 是否顺些?检索这个词是否该换成搜索呢?

今年是平成19年,平成年间隐含意思应该是指18禁了……

Application Soft 应用程序、应用软件

横道スピン,google搜了下,结果又回到自家blog了……スピン,回旋。我理解的是在路边闲逛,晃荡。
spin out 消磨, 拖延。结合几个词,脑海里绘出的画面是:写小说没灵感,出去晃荡找灵感,加上拖延战术,最终出版了这本。 再看另一个spin out的解释:To rotate out of control, as a skidding car leaving a roadway。关键点out of control,失控,嗯,误打误撞,确实有这么个意思……

とんがった 尖端,新锐。「とんがった方針で創刊した某ガガガ文庫」

呃,我懒了,今天就这么多吧。提点意见也不轻松啊,明白为啥很少有人提意见了……

标题  
姓名  
主页
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]