随笔 - 7  文章 - 124  评论 - 104 

欢迎大家前来观看本小说翻译。如果你有时间,有毅力,想参与小说翻译,请到小组http://bulo.hjenglish.com/group/novel/ 联系mumu4u
也欢迎大家在翻译中找碴,提出具体的意见,我们会以此对翻译进行修改。
小说第一卷小组里有下载,请各位自取……
新建msn翻译群,有兴趣者可自由加入 JpNovel(at)msn(dot)com

翻译者 liwei

闲语
取名字这段,有点难翻。
第一位,帽子,可音译,卡普,也可意译,首帽,帽领……
第二位,中田就可以了,可24小时战斗那句,又是啥意思?日本人的形象?
第三四位,就是这里了,用英文可好?还是用中文的?
期待你的意见……


094
“什么提案?”
“我想,自己取名字?”
“哦,已经有了自己想要的名字了吗?”
妖精不停的点着头。
“当然可以咯。是怎样的名字?”
“Sir.Christopher.Mcfarlan”(注:Sir是称呼英国获得骑士称号的人加上的敬称,相当于卿。)
“……居然还有骑士的称号”
“我喜欢,我喜欢!”
很喜欢这个,是吗。
“不行?”
“不,可以。非常不错的名字”
“我努力——”
“我,我呢?该到,我了?”
第四位妖精,迫不及待举起了双手。
“那么你……”
“能自己取名字吗?”
“你也要吗。可以呀。什么样的名字?”

095
“竹轮”(注:日本的一种食物。香港及澳门俗称狮子狗鱼蛋或狮子狗是一种把竹筒切开成圈状,再将鱼肉仔细塞入竹圈的食品。)
“你想被吃吗……”
“有错吗?”
“某种意义上有”
“那么——”
竹轮(暂名)氏瞟了一眼Mcfarlan氏。
“Sir.竹轮”
“食物可没法成为贵族哟”
“啊!”
其实可以成为贵族的。
此时我拿出了牛排肉,话语仍然很复杂,就听从竹轮的决定吧。
于是,我和四位妖精更为亲密了。
他们要是能成为桥梁的话,与其他妖精接触应该很轻松了。
调停官的开始,不是很顺利吗?
“那么,现在也该回山里了”
“是”“嗯”“哦”“回去了”

posted on 2007-08-03 20:47 liwei 阅读(141) 评论(1)  编辑  收藏 所属分类: [田中ロミオ]人類は衰退しました 网摘收藏

  回复  引用    
2007-08-07 11:36 | 田中朱丽叶
嗯24小时战斗那句的确实不清楚元ネタ是啥,不过想想田中氏的作品,某些ネタ连日本人都不明白……

Sir的准确译法是该是爵士,主要是名誉称号,未必一定是骑士

此时我拿出了牛排肉,话语仍然很复杂 -> 原文这里是个冷笑话,“サーロイン”就是“サー·ロイン”……可以加个注解。“这里提到沙朗(Sirloin)牛排只会把事情搞得更复杂”

标题  
姓名  
主页
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]