﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>沪江博客-Liyu</title><link>http://blog.hjenglish.com/liyu/</link><description /><language>zh-cn</language><lastBuildDate>Thu, 21 Aug 2008 23:19:38 GMT</lastBuildDate><pubDate>Thu, 21 Aug 2008 23:19:38 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title>Lost and Found</title><link>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/1079195.html</link><dc:creator>Liyu</dc:creator><author>Liyu</author><pubDate>Sun, 22 Jun 2008 13:59:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/1079195.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/1079195.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/1079195.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/commentRss/1079195.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/liyu/services/trackbacks/1079195.html</trackback:ping><description><![CDATA[Normal07.8 磅02Lost and Found&nbsp;May I compare thee to a raging sea?that drowns this ruthless world, and capsizes the loveless&nbsp;&nbsp; in your ag...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/1079195.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/liyu/aggbug/1079195.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/liyu/" target="_blank">Liyu</a> 2008-06-22 21:59 <a href="http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/1079195.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>A Character Study Of Blanche from A Streetcar Named Desire</title><link>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/1079190.html</link><dc:creator>Liyu</dc:creator><author>Liyu</author><pubDate>Sun, 22 Jun 2008 13:57:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/1079190.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/1079190.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/1079190.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/commentRss/1079190.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/liyu/services/trackbacks/1079190.html</trackback:ping><description><![CDATA[Normal07.8 磅02A CharacterStudy Of Blanche from A Streetcar Named DesireIn the play A Streetcar Named Desire,Blanche should be an innocent woman characteri...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/1079190.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/liyu/aggbug/1079190.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/liyu/" target="_blank">Liyu</a> 2008-06-22 21:57 <a href="http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/1079190.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>American dream in Forrest Gump</title><link>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/1079188.html</link><dc:creator>Liyu</dc:creator><author>Liyu</author><pubDate>Sun, 22 Jun 2008 13:56:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/1079188.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/1079188.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/1079188.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/commentRss/1079188.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/liyu/services/trackbacks/1079188.html</trackback:ping><description><![CDATA[Normal07.8 磅02American Dream In Forrest GumpGenerallyspeaking, the definition of American dream is &#8220;Everyone can achieve a betterlife through self r...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/1079188.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/liyu/aggbug/1079188.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/liyu/" target="_blank">Liyu</a> 2008-06-22 21:56 <a href="http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/1079188.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>Van Helsing, not only a legend</title><link>http://blog.hjenglish.com/liyu/archive/2008/05/12/1041490.html</link><dc:creator>Liyu</dc:creator><author>Liyu</author><pubDate>Mon, 12 May 2008 10:19:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/liyu/archive/2008/05/12/1041490.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/1041490.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/liyu/archive/2008/05/12/1041490.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/commentRss/1041490.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/liyu/services/trackbacks/1041490.html</trackback:ping><description><![CDATA[It's a time with conflicts between human and non-human creature, with confusions of self-protection and man-made justice, with loss of mind at times in need of its presence, with crazy overreaction of revenge and with love for their own kind.<br />
<br />
Appearance inevitably decides beneficial class and the fate of its content. Humanity suffers from unwilling distortion from the mission of nature from the other class. Some live to fight, and some fight to live. Over the history of our power, the only invariable and repeated scene is loss of life, fear of power, ambition to rule and heroes dead to be remembered. What else is left for thought that might contribute any enrichment of the nation's fate?<br />
<br />
Nothing.<br />
<br />
<br />
God didn't make vampire, we did. <br />
<br />
<br />
<br />
<img src ="http://blog.hjenglish.com/liyu/aggbug/1041490.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/liyu/" target="_blank">Liyu</a> 2008-05-12 18:19 <a href="http://blog.hjenglish.com/liyu/archive/2008/05/12/1041490.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>Reflection on “Memoirs of A Geisha”</title><link>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/776168.html</link><dc:creator>Liyu</dc:creator><author>Liyu</author><pubDate>Fri, 13 Jul 2007 10:13:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/776168.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/776168.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/776168.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/commentRss/776168.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/liyu/services/trackbacks/776168.html</trackback:ping><description><![CDATA[Reflection on “Memoirs of A Geisha”								This documentary is written by an ex-geisha in Japan, which makes it stand out from those ubiquitous make-believe stories nowadays.								 		...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/776168.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/liyu/aggbug/776168.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/liyu/" target="_blank">Liyu</a> 2007-07-13 18:13 <a href="http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/776168.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>A Study Of the Real Estates In America and China</title><link>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/776164.html</link><dc:creator>Liyu</dc:creator><author>Liyu</author><pubDate>Fri, 13 Jul 2007 10:11:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/776164.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/776164.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/776164.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/commentRss/776164.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/liyu/services/trackbacks/776164.html</trackback:ping><description><![CDATA[A Study Of the Real Estates In America and China												The status quo and the development of real estate														The status quo												The boosting of the real es...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/776164.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/liyu/aggbug/776164.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/liyu/" target="_blank">Liyu</a> 2007-07-13 18:11 <a href="http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/776164.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>系统杯演讲稿</title><link>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/612862.html</link><dc:creator>Liyu</dc:creator><author>Liyu</author><pubDate>Sun, 04 Feb 2007 12:40:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/612862.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/612862.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/612862.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/commentRss/612862.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/liyu/services/trackbacks/612862.html</trackback:ping><description><![CDATA[The last century has witnessed human’s great power to change the world. The appliance of electricity freed people from the darkness of night, the invention of TV showed the world the foundation of the...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/612862.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/liyu/aggbug/612862.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/liyu/" target="_blank">Liyu</a> 2007-02-04 20:40 <a href="http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/612862.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>中英文化对比论文 by liyu</title><link>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/592627.html</link><dc:creator>Liyu</dc:creator><author>Liyu</author><pubDate>Tue, 16 Jan 2007 11:11:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/592627.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/592627.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/592627.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/commentRss/592627.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/liyu/services/trackbacks/592627.html</trackback:ping><description><![CDATA[A Comparative Study of Empress Wu and Queen Victoria&nbsp;With every petal losing their glamour of life,With every second drawing away the energy of youth,With every sunset swallowing all the ...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/592627.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/liyu/aggbug/592627.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/liyu/" target="_blank">Liyu</a> 2007-01-16 19:11 <a href="http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/592627.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>一级语法(几乎全部)</title><link>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/433568.html</link><dc:creator>Liyu</dc:creator><author>Liyu</author><pubDate>Thu, 31 Aug 2006 10:12:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/433568.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/433568.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/433568.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/commentRss/433568.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/liyu/services/trackbacks/433568.html</trackback:ping><description><![CDATA[<P><A href="http://blog.hjenglish.com/Files/liyu/一级语法(基本全部).rar">一级语法下载</A></P>
<P>这个据说是不全的...到底怎么样,我也不知道,自己没看过,据说是个别3到5个语法没有的,差一点也无所谓,将就一下吧^_^</P><img src ="http://blog.hjenglish.com/liyu/aggbug/433568.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/liyu/" target="_blank">Liyu</a> 2006-08-31 18:12 <a href="http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/433568.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>2级练习(附答案)</title><link>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/433566.html</link><dc:creator>Liyu</dc:creator><author>Liyu</author><pubDate>Thu, 31 Aug 2006 10:10:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/433566.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/433566.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/433566.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/commentRss/433566.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/liyu/services/trackbacks/433566.html</trackback:ping><description><![CDATA[<P><A href="http://blog.hjenglish.com/Files/liyu/2级练习.rar">2级练习下载</A></P>
<P>这个是有答案的版本,我感觉还不错,反正考试么本来就是题海,能多看点多看点咯,祝今年2级的朋友都能过^_^</P><img src ="http://blog.hjenglish.com/liyu/aggbug/433566.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/liyu/" target="_blank">Liyu</a> 2006-08-31 18:10 <a href="http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/433566.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>英文影评(自己写的)</title><link>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/417693.html</link><dc:creator>Liyu</dc:creator><author>Liyu</author><pubDate>Fri, 18 Aug 2006 17:18:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/417693.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/417693.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/417693.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/commentRss/417693.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/liyu/services/trackbacks/417693.html</trackback:ping><description><![CDATA[Comments on BraveheartIt’s a real historic event; it’s a fate-turning point; it’s a lachrymatory love story; it’s a people’s cry of heart for freedom. Happiness, sadness, courage, love, passion, all...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/417693.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/liyu/aggbug/417693.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/liyu/" target="_blank">Liyu</a> 2006-08-19 01:18 <a href="http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/417693.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>口译新词</title><link>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/417692.html</link><dc:creator>Liyu</dc:creator><author>Liyu</author><pubDate>Fri, 18 Aug 2006 17:14:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/417692.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/417692.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/417692.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/commentRss/417692.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/liyu/services/trackbacks/417692.html</trackback:ping><description><![CDATA[<P><A href="http://blog.hjenglish.com/Files/liyu/口译新词.rar">下载</A></P>
<P>一个老师收集的</P>
<P>&nbsp;</P><img src ="http://blog.hjenglish.com/liyu/aggbug/417692.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/liyu/" target="_blank">Liyu</a> 2006-08-19 01:14 <a href="http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/417692.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>英文书评(自己写的)</title><link>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/417691.html</link><dc:creator>Liyu</dc:creator><author>Liyu</author><pubDate>Fri, 18 Aug 2006 17:12:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/417691.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/417691.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/417691.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/commentRss/417691.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/liyu/services/trackbacks/417691.html</trackback:ping><description><![CDATA[Book Report&nbsp;The story goes like this: In a poor family, a girl used a roll of golden wrapping paper to decorate a present box on Christmas. His father blamed her for wasting unnecessary spend...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/417691.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/liyu/aggbug/417691.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/liyu/" target="_blank">Liyu</a> 2006-08-19 01:12 <a href="http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/417691.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>parent trap 影评(自己写的)</title><link>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/417690.html</link><dc:creator>Liyu</dc:creator><author>Liyu</author><pubDate>Fri, 18 Aug 2006 17:11:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/417690.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/417690.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/417690.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/commentRss/417690.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/liyu/services/trackbacks/417690.html</trackback:ping><description><![CDATA[Comments on Parent Trap&nbsp;I would like to regard this movie as a generally accepted traditional comedy with an “reunion” ending. What makes this movie stand out of its kind is its well-designed...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/417690.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/liyu/aggbug/417690.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/liyu/" target="_blank">Liyu</a> 2006-08-19 01:11 <a href="http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/417690.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>原版电子书下载之艺妓回忆录</title><link>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/410629.html</link><dc:creator>Liyu</dc:creator><author>Liyu</author><pubDate>Sat, 12 Aug 2006 15:22:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/410629.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/410629.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/410629.html#Feedback</comments><slash:comments>5</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/commentRss/410629.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/liyu/services/trackbacks/410629.html</trackback:ping><description><![CDATA[<P><A href="http://blog.hjenglish.com/Files/liyu/艺妓回忆录_word.rar">艺妓回忆录</A></P>
<P>对于东方人来说很无聊很不现实的一本书(LIYU个人观点),对于西方人来说很神秘的一部书...</P>
<P>总之有空就看看吧,不是好到非看不可的好书</P><img src ="http://blog.hjenglish.com/liyu/aggbug/410629.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/liyu/" target="_blank">Liyu</a> 2006-08-12 23:22 <a href="http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/410629.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>原版电子书下载之the c programming language</title><link>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/409037.html</link><dc:creator>Liyu</dc:creator><author>Liyu</author><pubDate>Fri, 11 Aug 2006 08:08:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/409037.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/409037.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/409037.html#Feedback</comments><slash:comments>17</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/commentRss/409037.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/liyu/services/trackbacks/409037.html</trackback:ping><description><![CDATA[<P><A href="http://blog.hjenglish.com/Files/liyu/The_C_programming_Language.rar">the c programming language</A></P>
<P>我个人很喜欢这本书,作者是发明C的创始人之一,有兴趣拿去看看,没兴趣算了</P><img src ="http://blog.hjenglish.com/liyu/aggbug/409037.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/liyu/" target="_blank">Liyu</a> 2006-08-11 16:08 <a href="http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/409037.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>原版电子书下载之the story of mankind</title><link>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/406354.html</link><dc:creator>Liyu</dc:creator><author>Liyu</author><pubDate>Wed, 09 Aug 2006 07:18:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/406354.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/406354.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/406354.html#Feedback</comments><slash:comments>7</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/commentRss/406354.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/liyu/services/trackbacks/406354.html</trackback:ping><description><![CDATA[<P><A href="http://blog.hjenglish.com/Files/liyu/The Story of Mankind.rar">the story of mankind</A></P>
<P>这本是我比较喜欢的书之一,我还收集了纸制英文版,不是文学作品,有点documantary的味道,我还是很喜欢的</P><img src ="http://blog.hjenglish.com/liyu/aggbug/406354.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/liyu/" target="_blank">Liyu</a> 2006-08-09 15:18 <a href="http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/406354.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>原版电子书下载之sleepless in Seattle</title><link>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/406349.html</link><dc:creator>Liyu</dc:creator><author>Liyu</author><pubDate>Wed, 09 Aug 2006 07:14:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/406349.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/406349.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/406349.html#Feedback</comments><slash:comments>4</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/commentRss/406349.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/liyu/services/trackbacks/406349.html</trackback:ping><description><![CDATA[<P><A href="http://blog.hjenglish.com/Files/liyu/SLEEPLESS IN SEATTLE.rar">sleepless in Seattle</A></P>
<P>呵呵,并不喜欢TOM HANKS,无论是演技长相还是身材,但很多人都说这是名著,没看过等于文盲,所以还是发上来了,喜欢的朋友拿去吧,顺便说说哪里好...别说LIYU不解风情,实在没看出这个东西好在哪里....</P><img src ="http://blog.hjenglish.com/liyu/aggbug/406349.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/liyu/" target="_blank">Liyu</a> 2006-08-09 15:14 <a href="http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/406349.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>原版电子书下载之shakespeare</title><link>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/406346.html</link><dc:creator>Liyu</dc:creator><author>Liyu</author><pubDate>Wed, 09 Aug 2006 07:12:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/406346.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/406346.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/406346.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/commentRss/406346.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/liyu/services/trackbacks/406346.html</trackback:ping><description><![CDATA[<P><A href="http://blog.hjenglish.com/Files/liyu/Shakespeare.rar">shakespeare</A></P>
<P>没什么好说的东西的,语言恶难,如果不是英文造诣奇高还是放弃不要下了</P><img src ="http://blog.hjenglish.com/liyu/aggbug/406346.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/liyu/" target="_blank">Liyu</a> 2006-08-09 15:12 <a href="http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/406346.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>原版电子书下载之时间简史</title><link>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/405002.html</link><dc:creator>Liyu</dc:creator><author>Liyu</author><pubDate>Tue, 08 Aug 2006 06:18:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/405002.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/405002.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/405002.html#Feedback</comments><slash:comments>14</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/commentRss/405002.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/liyu/services/trackbacks/405002.html</trackback:ping><description><![CDATA[<P><A href="http://blog.hjenglish.com/Files/liyu/时间简史——从大爆炸到黑洞.rar">时间简史（中文）</A></P>
<P><A href="http://blog.hjenglish.com/Files/liyu/时间简史英文版.rar">时间简史（英文）</A></P>
<P>这本书也没什么好介绍的了，因为原版的比较难理解，即使你单词都认识也不一定看的懂，所以买一送一 ，给你本中文的，自己对照去吧<IMG height=19 src="http://blog.hjenglish.com/Emoticons/MSN/omg_smile.gif" width=19 border=0></P>
<P>&nbsp;</P><img src ="http://blog.hjenglish.com/liyu/aggbug/405002.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/liyu/" target="_blank">Liyu</a> 2006-08-08 14:18 <a href="http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/405002.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>原版电子书下载之phantom</title><link>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/404991.html</link><dc:creator>Liyu</dc:creator><author>Liyu</author><pubDate>Tue, 08 Aug 2006 06:13:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/404991.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/404991.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/404991.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/commentRss/404991.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/liyu/services/trackbacks/404991.html</trackback:ping><description><![CDATA[<P><A href="http://blog.hjenglish.com/Files/liyu/Phantom.rar">phtantom</A></P>
<P>这个，不用我多介绍了吧？很有名的一部歌剧，the phantom of the opera, 这本书我大概翻了一下，基本没怎么看，因为比较喜欢魅影的歌剧，所以传了上来，韦博和sarah那个时候传奇性的合作至尽记忆尤新，无论是韦博的气势宏大的旋律还是sarah的声音都是那么另人感动，如今，一切都已物是人非了，只有这本书还是什么都没有变，真是另人感慨啊</P><img src ="http://blog.hjenglish.com/liyu/aggbug/404991.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/liyu/" target="_blank">Liyu</a> 2006-08-08 14:13 <a href="http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/404991.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>原版电子书下载之wuthering heights</title><link>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/404978.html</link><dc:creator>Liyu</dc:creator><author>Liyu</author><pubDate>Tue, 08 Aug 2006 06:08:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/404978.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/404978.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/404978.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/commentRss/404978.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/liyu/services/trackbacks/404978.html</trackback:ping><description><![CDATA[<P><A href="http://blog.hjenglish.com/Files/liyu/Wuthering.rar">wuthering heights</A></P>
<P>这本是我看到现在最喜欢的,特别欣赏health cliff,当然也有不少人说他脑袋有问题的,反正不在这个上面多做深究，是本好书，有空看看，词汇不是特别难，个别词汇比较偏，但是不查字典也能继续看，不影响大意</P><img src ="http://blog.hjenglish.com/liyu/aggbug/404978.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/liyu/" target="_blank">Liyu</a> 2006-08-08 14:08 <a href="http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/404978.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>高口第三版答案修正整理版电子书(沪江首发)</title><link>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/402605.html</link><dc:creator>Liyu</dc:creator><author>Liyu</author><pubDate>Sun, 06 Aug 2006 03:52:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/402605.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/402605.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/402605.html#Feedback</comments><slash:comments>8</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/commentRss/402605.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/liyu/services/trackbacks/402605.html</trackback:ping><description><![CDATA[<P><A href="http://blog.hjenglish.com/Files/liyu/高口教程答案修正整理版（沪江首发）by liyu.rar">点击下载</A></P>
<P>沪江首发,转载请表明该出处</P>
<P><A href="http://blog.hjenglish.com/liyu/category/17900.html">http://blog.hjenglish.com/liyu/category/17900.html</A></P>
<P>&nbsp;</P>
<P>by: liyu</P>
<P>谢谢大家一直以来的支持,该文全部内容答案,以及后期压缩均由我完成</P>
<P>e_mail:&nbsp; ceres_lee@163.com</P><img src ="http://blog.hjenglish.com/liyu/aggbug/402605.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/liyu/" target="_blank">Liyu</a> 2006-08-06 11:52 <a href="http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/402605.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>高级口译第三版答案(15)(国际关系)  by: liyu</title><link>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/402312.html</link><dc:creator>Liyu</dc:creator><author>Liyu</author><pubDate>Sat, 05 Aug 2006 17:01:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/402312.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/402312.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/402312.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/commentRss/402312.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/liyu/services/trackbacks/402312.html</trackback:ping><description><![CDATA[写在前面的话&nbsp; by: liyu今天好激动好感动啊,终于把整本高口教材答案发完了,谢谢一路陪liyu走来的各位亲,论坛的支持,blog里的鼓励,群上的回应,谢谢你们。我终于可以倒头大睡了。。。（虽然我每天都睡15个小时，但是这次终于把这个大工程做完了，可以睡的安稳了。。。不用担心被人追杀了。。。。SIGH~~）今天也是网王真人版网络发布第一天，我搞到了提取码，放在BLOG里，...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/402312.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/liyu/aggbug/402312.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/liyu/" target="_blank">Liyu</a> 2006-08-06 01:01 <a href="http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/402312.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>高级口译第三版答案(14)(外交政策)</title><link>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/401162.html</link><dc:creator>Liyu</dc:creator><author>Liyu</author><pubDate>Fri, 04 Aug 2006 17:11:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/401162.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/401162.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/401162.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/commentRss/401162.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/liyu/services/trackbacks/401162.html</trackback:ping><description><![CDATA[外交政策第一篇外国使节&nbsp; diplomatic envoy复杂而深刻的变化&nbsp; complex and profound changes各种问题相互交织&nbsp; various threats are intertwined指导国际关系的准则&nbsp; norms governing international relations切实履行&nbsp;...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/401162.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/liyu/aggbug/401162.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/liyu/" target="_blank">Liyu</a> 2006-08-05 01:11 <a href="http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/401162.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>高级口译第三版答案(13)(信息时代)</title><link>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/397935.html</link><dc:creator>Liyu</dc:creator><author>Liyu</author><pubDate>Wed, 02 Aug 2006 07:18:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/397935.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/397935.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/397935.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/commentRss/397935.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/liyu/services/trackbacks/397935.html</trackback:ping><description><![CDATA[信息时代第一篇：筹备会议&nbsp; preliminary meeting处理程序性问题&nbsp; address procedure issue智能化&nbsp; intelligence computerization多样化&nbsp; diversification信息通信技术&nbsp; infocom technology结构调整&nbsp; archit...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/397935.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/liyu/aggbug/397935.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/liyu/" target="_blank">Liyu</a> 2006-08-02 15:18 <a href="http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/397935.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>高级口译第三版答案(12)(中国改革)</title><link>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/394724.html</link><dc:creator>Liyu</dc:creator><author>Liyu</author><pubDate>Sun, 30 Jul 2006 20:23:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/394724.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/394724.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/394724.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/commentRss/394724.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/liyu/services/trackbacks/394724.html</trackback:ping><description><![CDATA[第一篇：翻天覆地的变化&nbsp; earthshaking changes面貌焕然一新&nbsp; take on a brand-new look出/入境旅游&nbsp; outbound/inbound travel村/居委会&nbsp; village committee/urban neighborhood committee解决温饱问题&nbsp; solve th...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/394724.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/liyu/aggbug/394724.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/liyu/" target="_blank">Liyu</a> 2006-07-31 04:23 <a href="http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/394724.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>高级口译第三版答案(11)(饮食文化)</title><link>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/394692.html</link><dc:creator>Liyu</dc:creator><author>Liyu</author><pubDate>Sun, 30 Jul 2006 18:06:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/394692.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/394692.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/394692.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/commentRss/394692.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/liyu/services/trackbacks/394692.html</trackback:ping><description><![CDATA[第一篇：烹饪艺术&nbsp; culinary art民以食为天&nbsp; food is the paramount necessity of the people推陈出新&nbsp; creative efforts色、香、味&nbsp; color, aroma and taste摆放&nbsp; layout冷盘&nbsp; cold dishes原料&nbs...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/394692.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/liyu/aggbug/394692.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/liyu/" target="_blank">Liyu</a> 2006-07-31 02:06 <a href="http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/394692.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>高级口译第三版答案(10)(科学报告)</title><link>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/393587.html</link><dc:creator>Liyu</dc:creator><author>Liyu</author><pubDate>Sat, 29 Jul 2006 19:09:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/393587.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/393587.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/393587.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/commentRss/393587.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/liyu/services/trackbacks/393587.html</trackback:ping><description><![CDATA[第一篇：中国古代药王神农氏&nbsp; Shennong, the celebrated herbal master of ancient China&nbsp; 中医史上的萌芽阶段&nbsp; the embryo stage in the development of TCM战国时期&nbsp; the Warring States Period黄帝内经&nbsp; Huang...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/393587.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/liyu/aggbug/393587.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/liyu/" target="_blank">Liyu</a> 2006-07-30 03:09 <a href="http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/393587.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>高级口译第三版答案(9)(文化交流)</title><link>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/392672.html</link><dc:creator>Liyu</dc:creator><author>Liyu</author><pubDate>Fri, 28 Jul 2006 20:26:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/392672.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/392672.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/392672.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/commentRss/392672.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/liyu/services/trackbacks/392672.html</trackback:ping><description><![CDATA[第一篇：民为贵&nbsp; people being the most important巨大活力&nbsp; the immense vitality生动写照&nbsp; vivid reflection生存权&nbsp; subsistence right立国之本&nbsp; the foundation to build the country不懈努力&nbsp; m...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/392672.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/liyu/aggbug/392672.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/liyu/" target="_blank">Liyu</a> 2006-07-29 04:26 <a href="http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/392672.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>高级口译第三版答案(8)(人物访谈)</title><link>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/391686.html</link><dc:creator>Liyu</dc:creator><author>Liyu</author><pubDate>Thu, 27 Jul 2006 20:04:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/391686.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/391686.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/391686.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/commentRss/391686.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/liyu/services/trackbacks/391686.html</trackback:ping><description><![CDATA[第一篇：国际清算银行行长&nbsp; president of the Bank for international settlements宏观经济&nbsp; macroeconomic浮动汇率&nbsp; floating foreign exchange rateworld economic projection&nbsp; 世界经济预计impetus&nbsp; 动力...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/391686.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/liyu/aggbug/391686.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/liyu/" target="_blank">Liyu</a> 2006-07-28 04:04 <a href="http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/391686.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>高级口译第三版答案(7)(参观访问)</title><link>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/384107.html</link><dc:creator>Liyu</dc:creator><author>Liyu</author><pubDate>Thu, 20 Jul 2006 17:54:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/384107.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/384107.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/384107.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/commentRss/384107.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/liyu/services/trackbacks/384107.html</trackback:ping><description><![CDATA[第一篇学位点&nbsp;&nbsp; degree program国家级重点社科研究基地 &nbsp;&nbsp;key social science research centers博士后科学研究流动站&nbsp;&nbsp;&nbsp; post-doctoral research stations国家级重点学科&nbsp;&nbsp;&nbsp; national key d...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/384107.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/liyu/aggbug/384107.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/liyu/" target="_blank">Liyu</a> 2006-07-21 01:54 <a href="http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/384107.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>高级口译第三版答案(6)(宣传介绍) </title><link>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/379929.html</link><dc:creator>Liyu</dc:creator><author>Liyu</author><pubDate>Sun, 16 Jul 2006 15:25:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/379929.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/379929.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/379929.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/commentRss/379929.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/liyu/services/trackbacks/379929.html</trackback:ping><description><![CDATA[第一篇：地势平坦的冲积平原&nbsp;&nbsp; a soil deposit plain land常住居民&nbsp; permanent residents慈悬浮列车&nbsp; the maglev train长江三角洲&nbsp;&nbsp; Yangtze River Delta龙头作用&nbsp;&nbsp; play a leading role清朝乾隆，嘉庆年间&nbsp; du...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/379929.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/liyu/aggbug/379929.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/liyu/" target="_blank">Liyu</a> 2006-07-16 23:25 <a href="http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/379929.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>04年考晕很多人的传说中的翻译题 by liyu</title><link>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/378140.html</link><dc:creator>Liyu</dc:creator><author>Liyu</author><pubDate>Fri, 14 Jul 2006 14:15:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/378140.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/378140.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/378140.html#Feedback</comments><slash:comments>5</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/commentRss/378140.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/liyu/services/trackbacks/378140.html</trackback:ping><description><![CDATA[舒舍予，字老舍，现年四十岁，面黄无须。生于北平。三岁失怙，可谓无父；志学之年，帝王不存，可谓无君。无父无君，特别孝爱老母，布尔乔亚之仁未能一扫空也。幼读三百篇，不求甚解。继学师范，遂奠教书匠之基，及壮，糊口四方，教书为业，甚难发财，每购奖券，以得末彩为荣，亦甘于寒贱也。二十七岁发愤著书，科学哲学无所懂，故写小说，博大家一笑，没什么了不得。三十四岁结婚，已有一男一女，均狡猾可喜。闲时喜养花，不得其法，每每有叶无花，亦不忍弃。书无所不读，全无所获并不着急。教书作事均甚认真，往往吃亏，亦不后悔。如此而已，再活四十年，也许有点出息。 <BR><img src ="http://blog.hjenglish.com/liyu/aggbug/378140.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/liyu/" target="_blank">Liyu</a> 2006-07-14 22:15 <a href="http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/378140.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>高级口译第三版答案(5)(大会发言)</title><link>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/376292.html</link><dc:creator>Liyu</dc:creator><author>Liyu</author><pubDate>Wed, 12 Jul 2006 21:58:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/376292.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/376292.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/376292.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/commentRss/376292.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/liyu/services/trackbacks/376292.html</trackback:ping><description><![CDATA[第一篇:20国集团&nbsp;&nbsp; g 20(group of 20)央行行长&nbsp; Central Bank Governor生物科技&nbsp; bio-technology科技进步日新月异 science and technology haave been making continuous progress金融风暴 financial turbulence...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/376292.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/liyu/aggbug/376292.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/liyu/" target="_blank">Liyu</a> 2006-07-13 05:58 <a href="http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/376292.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>高级口译第三版答案(4)(旅游观光)</title><link>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/372200.html</link><dc:creator>Liyu</dc:creator><author>Liyu</author><pubDate>Sun, 09 Jul 2006 11:48:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/372200.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/372200.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/372200.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/commentRss/372200.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/liyu/services/trackbacks/372200.html</trackback:ping><description><![CDATA[第一篇:广袤无垠的中华大地&nbsp;&nbsp;&nbsp; the boundless expanse of the Chinese territory绚丽多姿的自然景观&nbsp;&nbsp; gorgeous and varied natural scenery如诗如画&nbsp;&nbsp; poetic and picturesque名胜古迹&nbsp;&nbsp; p...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/372200.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/liyu/aggbug/372200.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/liyu/" target="_blank">Liyu</a> 2006-07-09 19:48 <a href="http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/372200.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>高级口译第三版答案(3)(商务谈判)</title><link>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/371830.html</link><dc:creator>Liyu</dc:creator><author>Liyu</author><pubDate>Sun, 09 Jul 2006 06:34:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/371830.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/371830.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/371830.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/commentRss/371830.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/liyu/services/trackbacks/371830.html</trackback:ping><description><![CDATA[<P>第一篇:</P>
<P>进出口商品交易会 import and export commodities fair</P>
<P>销售部经理 sales manager</P>
<P>supply department&nbsp; 采购部</P>
<P>brochure&nbsp; 宣传小册子</P>
<P>scope of business 经营范围</P>
<P>machine tool&nbsp; 机床</P>
<P>workmanship&nbsp;&nbsp; 工艺</P>
<P>make an inquiry&nbsp; 询价</P>
<P>quotation&nbsp; 报价</P>
<P>C.I.F Seattle&nbsp;&nbsp;&nbsp; 西雅图到岸价(*cost,insurance.freight)</P>
<P>调整价格&nbsp; adjust the price</P>
<P>competitive&nbsp; 具有竞争力</P>
<P>bulk&nbsp; 很大</P>
<P>substantially&nbsp; 大大地</P>
<P>展台 exhibition stand</P>
<P>第二篇:</P>
<P>经营的新品 new line of business</P>
<P>汽车零部件&nbsp; auto parts</P>
<P>update&nbsp; 调整</P>
<P>at the cost of&nbsp;&nbsp; 不惜以……为代价</P>
<P>our part&nbsp;&nbsp; 我方</P>
<P>发盘/报盘&nbsp;&nbsp; offer</P>
<P>折扣&nbsp; discount</P>
<P>supplies&nbsp; 货物</P>
<P>free sample&nbsp; 免费样品</P>
<P>inspection&nbsp; 检验</P>
<P>floor offer&nbsp; 底盘</P>
<P>counter-offer&nbsp;&nbsp; 还盘</P>
<P>合同格式&nbsp; format of contract</P>
<P>规格&nbsp; specification</P>
<P>单价&nbsp; unit price</P>
<P>保险费由贵方承担&nbsp; the insurance premium should be born by your side</P>
<P>business transaction&nbsp; 生意顺利成交</P>
<P>by: liyu </P>
<P>Email:ceres_lee@163.com</P>
<P>&nbsp;</P>
<P><SPAN lang=EN-US><?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p><FONT face=宋体> </P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">转载请标明该出处:</SPAN><SPAN lang=EN-US><o:p></o:p></SPAN></P></FONT></o:p></SPAN>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=EN-US><o:p><FONT face=宋体 color=#ff6600><A href="http://blog.hjenglish.com/liyu/category/17900.html">http://blog.hjenglish.com/liyu/category/17900.html</A></FONT></o:p></SPAN></P><img src ="http://blog.hjenglish.com/liyu/aggbug/371830.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/liyu/" target="_blank">Liyu</a> 2006-07-09 14:34 <a href="http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/371830.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>高级口译第三版答案(2)(礼仪祝辞)</title><link>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/371365.html</link><dc:creator>Liyu</dc:creator><author>Liyu</author><pubDate>Sat, 08 Jul 2006 17:24:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/371365.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/371365.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/371365.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/commentRss/371365.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/liyu/services/trackbacks/371365.html</trackback:ping><description><![CDATA[第一篇：阁下&nbsp; your excellency...建交&nbsp; the establishment of diplomatic relations近海石油勘探&nbsp; offshore oil exploration积贫积弱,任人宰割&nbsp; enduring impoverishment, long-standing debility and was fo...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/371365.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/liyu/aggbug/371365.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/liyu/" target="_blank">Liyu</a> 2006-07-09 01:24 <a href="http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/371365.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>高级口译第三版答案(1)(外事接待)</title><link>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/371330.html</link><dc:creator>Liyu</dc:creator><author>Liyu</author><pubDate>Sat, 08 Jul 2006 16:35:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/371330.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/371330.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/371330.html#Feedback</comments><slash:comments>4</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/liyu/comments/commentRss/371330.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/liyu/services/trackbacks/371330.html</trackback:ping><description><![CDATA[<P><STRONG>第一篇</STRONG></P>
<P>制药有限公司 pharmaceutical Co. Ltd</P>
<P>副总经理&nbsp; deputy managing director</P>
<P>研究生 graduate student</P>
<P>论文 paper</P>
<P>研究成果 research findings</P>
<P>实验助手 lab assistant</P>
<P>市中心 downtown area</P>
<P>假日酒店 Holiday Inn</P>
<P>旅馆招待费 hotel accommodation fee</P>
<P>招待所 guesthouse</P>
<P>舒适如归 make sb. comfortable</P>
<P>不尽如人意之处 inconvenience in life and work</P>
<P>排忧解难 help sb out</P>
<P><STRONG>第二篇</STRONG></P>
<P>Stanford University 斯坦福大学</P>
<P>a land of wonder充满奇观的国家</P>
<P>head office 总部</P>
<P>magical power&nbsp; 神奇的魅力</P>
<P>Oriental&nbsp; 东方的</P>
<P>Confucianism 儒家思想</P>
<P>Taoism&nbsp; 道家学说</P>
<P>inexplicalble&nbsp; 难以言表的</P>
<P>set foot on 踏上……的土地</P>
<P>cosmopolitan city&nbsp; 国际大都市</P>
<P>maximize 充分利用</P>
<P>in no time 不久</P>
<P>rewarding&nbsp; 有成效的</P>
<P>by: liyu</P>
<P>注：以上均为我个人参考译文整理出来的答案，一般情况不会有错误，如有网友发现疏漏之处，请E-MAIL至<A href="mailto:ceres_lee@163.com">ceres_lee@163.com</A>，我一定尽快改正</P>
<P><SPAN lang=EN-US><?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p><FONT face=宋体> </P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">转载请标明该出处:</SPAN><SPAN lang=EN-US><o:p></o:p></SPAN></P></FONT></o:p></SPAN>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=EN-US><o:p><FONT face=宋体 color=#ff6600><A href="http://blog.hjenglish.com/liyu/category/17900.html">http://blog.hjenglish.com/liyu/category/17900.html</A></FONT></o:p></SPAN></P><img src ="http://blog.hjenglish.com/liyu/aggbug/371330.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/liyu/" target="_blank">Liyu</a> 2006-07-09 00:35 <a href="http://blog.hjenglish.com/liyu/articles/371330.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item></channel></rss>