﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>沪江博客-lucifurts的博客</title><link>http://blog.hjenglish.com/lucifurts/</link><description>所有的学习都是从一点一滴开始,
不能太急太燥,
大家一起来加油吧~</description><language>zh-cn</language><lastBuildDate>Tue, 07 Oct 2008 05:59:48 GMT</lastBuildDate><pubDate>Tue, 07 Oct 2008 05:59:48 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title>一级啊一级</title><link>http://blog.hjenglish.com/lucifurts/archive/2008/06/14/1072022.html</link><dc:creator>lucifurts</dc:creator><author>lucifurts</author><pubDate>Sat, 14 Jun 2008 12:07:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lucifurts/archive/2008/06/14/1072022.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lucifurts/comments/1072022.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lucifurts/archive/2008/06/14/1072022.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lucifurts/comments/commentRss/1072022.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lucifurts/services/trackbacks/1072022.html</trackback:ping><description><![CDATA[<span style="color: red">电脑坏了Ｎ久，才能上线就看到一大片的说报考一级的痛啊．．．．．．<br />
我也是，１０号，召集起所有能动用的人员，姐姐，姐夫，去所考过了的同学．．还有我自己全部一起报！．．．结果．．．<br />
唉．．．．没得话说了．．．１２点整资料什么的都写好了，结果，一直绿条绿条验证中．．．．．在我等了几十分钟后，它告诉我验证码过期．．．想丢电脑的冲动都没了．．．而且今年好像满得特别快？？？？＼<br />
才一个多小时不到就满了．．．唉．．．难到学习日语的同人真的这么多了？？？唉．．怪不得老师还在跟我们说，现在越来越多的人和我们日语专业学生抢饭碗啰（笑）<br />
到了１３号，电脑．．．．．坏了．．．只好中午放学时留守教室，用教室是电脑报，也是走运，我刚登上去，位子就放出来了，顺手一点．．成功．．一分钟都没到，让我有点汗，我１０号浪费的人力精力时间好像是个笑话．．泪．．．．<br />
不过．．报上就好报上就好．．唉．．．<br />
</span>
 <img src ="http://blog.hjenglish.com/lucifurts/aggbug/1072022.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lucifurts/" target="_blank">lucifurts</a> 2008-06-14 20:07 <a href="http://blog.hjenglish.com/lucifurts/archive/2008/06/14/1072022.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[日语副词&lt;高级&gt;]（9）ただでさえ、まして、なおかつ、まだしも、なおさら</title><link>http://blog.hjenglish.com/lucifurts/articles/1055949.html</link><dc:creator>lucifurts</dc:creator><author>lucifurts</author><pubDate>Tue, 27 May 2008 05:30:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lucifurts/articles/1055949.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lucifurts/comments/1055949.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lucifurts/articles/1055949.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lucifurts/comments/commentRss/1055949.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lucifurts/services/trackbacks/1055949.html</trackback:ping><description><![CDATA[二週間も番組をやめてきて、本当にすみませんでした。[日语副词&lt;高级&gt;]（9）ただでさえ、まして、なおかつ、まだしも、なおさら　田中さんはテレビで芸能人の結婚式を見ながら、「結婚しきってただでさえ大変そうなのに、まして有名人ともなると費用はかかるし，準備も大変なんだろうな。ところで，僕の奥さんになる人は。。。やさしくて明るくて、なおかつ美人で。。。」などと、一人思いをめぐ...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lucifurts/articles/1055949.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lucifurts/aggbug/1055949.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lucifurts/" target="_blank">lucifurts</a> 2008-05-27 13:30 <a href="http://blog.hjenglish.com/lucifurts/articles/1055949.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>千年の恋</title><link>http://blog.hjenglish.com/lucifurts/archive/2008/05/15/1044899.html</link><dc:creator>lucifurts</dc:creator><author>lucifurts</author><pubDate>Thu, 15 May 2008 12:46:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lucifurts/archive/2008/05/15/1044899.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lucifurts/comments/1044899.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lucifurts/archive/2008/05/15/1044899.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lucifurts/comments/commentRss/1044899.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lucifurts/services/trackbacks/1044899.html</trackback:ping><description><![CDATA[<span style="color: #0000ff">
<p style="text-indent: 2em"><br />
呵呵，作文课的作业．．．＜奸笑ＩＮＧ＞．．自由命题课就是爽，可以写自己喜欢的东东．．唉．．只不过用日语真的是好难把自己想说的完全表达出来啊．．有点小不爽．．．ＭＡ．．呵呵．．强推喔．．各位认真学习之余可以看看用以休闲．<br />
＾＿＾<br />
<br />
<br />
私はよく小説の主人公のことが好きになる。中国２０半ばの女流作家、藤萍の手で生まれた人々はみんな賢くて優れる人物だから。</p>
<p style="text-indent: 2em">私のようなファンの目から見ると、一番人気があるのは「九功舞」というシリーズで、宋の時代にある九人の仲間の物語だ。</p>
<p style="text-indent: 2em">降霊」はその中の一人の幽霊である。千年の時間を超え、恋している女を待っていた。千年前の秦の時代、彼は朝廷の陰陽師だった。恋人を守るため魂が体を抜け出してしまったが、その霊がずっとそのまま恋人を待っていた。しかし、千年の光陰が本当に長すぎて、自分が何のためにこの世に残ったのかもう忘れてしまった。それにしても、ずっとそのまま待っていた。</p>
<p style="text-indent: 2em">あるせりふが一番好き「師宴は私の恋人だ、これからずっと一緒にしゃべったり、お茶を飲んだり、ストーリを語ったり、口喧嘩をしたりする人だ。白髪が生えるまで、ずっと一緒に暮らしている。天気がいい時そとへ散歩しにいく。。。。。。」いつもぼんやりして、可愛い降霊はあっさりした口調でこんな素晴らしい台詞を述べる時、なんだか、心から暖かくなって、涙も流せずにいられない。このような生活は普通の人にとって大したことではないことなのに、彼らにとって、非常に貴重だ。</p>
<p style="text-indent: 2em">降霊の物語「送神舞」（ある伝統的な踊りの名前）を読むと、なんとなく夏目漱石の「夢十夜」第一夜を思いついた。</p>
<p style="text-indent: 2em">「日が出るでしょう。それから日が沈むでしょう。それからまた出るでしょう、そうしてまた沈むでしょう。――赤い日が東から西へ、東から西へと落ちて行くうちに、――あなた、待っていられますか。。。。。。　自分はこう云う風に一つ二つと勘定して行くうちに、赤い日をいくつ見たか分らない。勘定しても、勘定しても、しつくせないほど赤い日が頭の上を通り越して行った。。。。。。」　 </p>
<p style="text-indent: 2em">時を越えた恋がどの時代にも、女心をつかむものだ。この物語が大好き、主人公の降霊が大好き。</p>
</span>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/lucifurts/aggbug/1044899.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lucifurts/" target="_blank">lucifurts</a> 2008-05-15 20:46 <a href="http://blog.hjenglish.com/lucifurts/archive/2008/05/15/1044899.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[日语副词&lt;高级&gt;]（８）軒並み、大方、もっぱら</title><link>http://blog.hjenglish.com/lucifurts/articles/1042906.html</link><dc:creator>lucifurts</dc:creator><author>lucifurts</author><pubDate>Tue, 13 May 2008 14:34:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lucifurts/articles/1042906.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lucifurts/comments/1042906.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lucifurts/articles/1042906.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lucifurts/comments/commentRss/1042906.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lucifurts/services/trackbacks/1042906.html</trackback:ping><description><![CDATA[もう日常会話には困らないし、簡単な文ならすらすら読める、でも日本同士の会話を聞いたり、新聞を読んだりすると、わからないことも多い。そんな経験をしているのではありませんか。また、自分で文を書くときも、「両国の関係はとても危ない」と書くよりも、「きわめて危険な状態である。」と書いたほうが、文章の内容にあった感じがする。だから、これから、筆者も皆と一緒にこの「日本語副詞」を学びましょう。なお...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lucifurts/articles/1042906.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lucifurts/aggbug/1042906.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lucifurts/" target="_blank">lucifurts</a> 2008-05-13 22:34 <a href="http://blog.hjenglish.com/lucifurts/articles/1042906.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[日语副词&lt;高级&gt;]（7）思う存分、くまなく、ありったけ、ことごとく</title><link>http://blog.hjenglish.com/lucifurts/articles/1034659.html</link><dc:creator>lucifurts</dc:creator><author>lucifurts</author><pubDate>Tue, 06 May 2008 12:51:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lucifurts/articles/1034659.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lucifurts/comments/1034659.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lucifurts/articles/1034659.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lucifurts/comments/commentRss/1034659.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lucifurts/services/trackbacks/1034659.html</trackback:ping><description><![CDATA[もう日常会話には困らないし、簡単な文ならすらすら読める、でも日本同士の会話を聞いたり、新聞を読んだりすると、わからないことも多い。そんな経験をしているのではありませんか。また、自分で文を書くときも、「両国の関係はとても危ない」と書くよりも、「きわめて危険な状態である。」と書いたほうが、文章の内容にあった感じがする。だから、これから、筆者も皆と一緒にこの「日本語副詞」を学びましょう。なお...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lucifurts/articles/1034659.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lucifurts/aggbug/1034659.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lucifurts/" target="_blank">lucifurts</a> 2008-05-06 20:51 <a href="http://blog.hjenglish.com/lucifurts/articles/1034659.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[日语副词&lt;高级&gt;]（6）いやに、無性に、むやみに、あまりにも、はなはだ</title><link>http://blog.hjenglish.com/lucifurts/articles/1025192.html</link><dc:creator>lucifurts</dc:creator><author>lucifurts</author><pubDate>Sun, 27 Apr 2008 04:41:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lucifurts/articles/1025192.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lucifurts/comments/1025192.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lucifurts/articles/1025192.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lucifurts/comments/commentRss/1025192.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lucifurts/services/trackbacks/1025192.html</trackback:ping><description><![CDATA[もう日常会話には困らないし、簡単な文ならすらすら読める、でも日本同士の会話を聞いたり、新聞を読んだりすると、わからないことも多い。そんな経験をしているのではありませんか。また、自分で文を書くときも、「両国の関係はとても危ない」と書くよりも、「きわめて危険な状態である。」と書いたほうが、文章の内容にあった感じがする。だから、これから、筆者も皆と一緒にこの「日本語副詞」を学びましょう。なお...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lucifurts/articles/1025192.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lucifurts/aggbug/1025192.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lucifurts/" target="_blank">lucifurts</a> 2008-04-27 12:41 <a href="http://blog.hjenglish.com/lucifurts/articles/1025192.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[日语副词&lt;高级&gt;](5)ごまんと。ごく。きわめて、うんと</title><link>http://blog.hjenglish.com/lucifurts/articles/1020564.html</link><dc:creator>lucifurts</dc:creator><author>lucifurts</author><pubDate>Tue, 22 Apr 2008 09:05:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lucifurts/articles/1020564.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lucifurts/comments/1020564.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lucifurts/articles/1020564.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lucifurts/comments/commentRss/1020564.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lucifurts/services/trackbacks/1020564.html</trackback:ping><description><![CDATA[もう日常会話には困らないし、簡単な文ならすらすら読める、でも日本同士の会話を聞いたり、新聞を読んだりすると、わからないことも多い。そんな経験をしているのではありませんか。また、自分で文を書くときも、「両国の関係はとても危ない」と書くよりも、「きわめて危険な状態である。」と書いたほうが、文章の内容にあった感じがする。だから、これから、筆者も皆と一緒にこの「日本語副詞」を学びましょう。なお...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lucifurts/articles/1020564.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lucifurts/aggbug/1020564.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lucifurts/" target="_blank">lucifurts</a> 2008-04-22 17:05 <a href="http://blog.hjenglish.com/lucifurts/articles/1020564.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[日语副词&lt;高级&gt;]（４）ひときわ、ことのほか、とりわけ</title><link>http://blog.hjenglish.com/lucifurts/articles/1015160.html</link><dc:creator>lucifurts</dc:creator><author>lucifurts</author><pubDate>Thu, 17 Apr 2008 09:01:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lucifurts/articles/1015160.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lucifurts/comments/1015160.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lucifurts/articles/1015160.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lucifurts/comments/commentRss/1015160.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lucifurts/services/trackbacks/1015160.html</trackback:ping><description><![CDATA[もう日常会話には困らないし、簡単な文ならすらすら読める、でも日本同士の会話を聞いたり、新聞を読んだりすると、わからないことも多い。そんな経験をしているのではありませんか。また、自分で文を書くときも、「両国の関係はとても危ない」と書くよりも、「きわめて危険な状態である。」と書いたほうが、文章の内容にあった感じがする。<br>だから、これから、筆者も皆と一緒にこの「日本語副詞」を学びましょう。<br><br>なお、章の始めの文章には必ず「田中さん」という人が出てきます。２５歳のサラリーマンで、いつも一生懸命何かをしています。そして、彼の周りでさまざまな出来事が起きます。勉強しながら、この「田中さん」の生活を楽しんでいただき、また、「田中さん」に親しんでいただけたらと思います。<br><br>４、ひときわ、ことのほか、とりわけ<br>写真の真ん中に座っているのが、田中さんのお母さんだ。皆地味な服を聞いているが、お母さんだけ明るい黄色いの服を着ているので、ひときわ目立つ。この服は実はお母さんが自分で作ったものである。彼女は手芸がことのほか好きで、セーターでもカーテンでも何でも自分で&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lucifurts/articles/1015160.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lucifurts/aggbug/1015160.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lucifurts/" target="_blank">lucifurts</a> 2008-04-17 17:01 <a href="http://blog.hjenglish.com/lucifurts/articles/1015160.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[日语副词&lt;高级&gt;]（3）すこぶる、断然、とびきり、格別</title><link>http://blog.hjenglish.com/lucifurts/articles/1007515.html</link><dc:creator>lucifurts</dc:creator><author>lucifurts</author><pubDate>Thu, 10 Apr 2008 07:27:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lucifurts/articles/1007515.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lucifurts/comments/1007515.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lucifurts/articles/1007515.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lucifurts/comments/commentRss/1007515.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lucifurts/services/trackbacks/1007515.html</trackback:ping><description><![CDATA[3.すこぶる、断然、とびきり、格別<br>　田中さんは食品会社に勤めている。先月新製品のスープを発売したが、そのスープはすこぶる評判がいい。売れ行きもよく、先月の売り上げは業界では断然トップだった。少し値段は高いが、とびきりすばらしい材料を使っているので、今までの製品と比べて味が格別いいのが人気の秘密だろう。&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lucifurts/articles/1007515.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lucifurts/aggbug/1007515.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lucifurts/" target="_blank">lucifurts</a> 2008-04-10 15:27 <a href="http://blog.hjenglish.com/lucifurts/articles/1007515.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>よく使う口語文型一覧</title><link>http://blog.hjenglish.com/lucifurts/articles/998564.html</link><dc:creator>lucifurts</dc:creator><author>lucifurts</author><pubDate>Tue, 01 Apr 2008 09:22:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lucifurts/articles/998564.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lucifurts/comments/998564.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lucifurts/articles/998564.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lucifurts/comments/commentRss/998564.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lucifurts/services/trackbacks/998564.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lucifurts/articles/998564.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lucifurts/aggbug/998564.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lucifurts/" target="_blank">lucifurts</a> 2008-04-01 17:22 <a href="http://blog.hjenglish.com/lucifurts/articles/998564.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item></channel></rss>