﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>沪江博客-~Beautiful Days~</title><link>http://blog.hjenglish.com/lucy/</link><description>淘宝新店http://shop36190944.taobao.com/ 呵呵 来捧捧场！~~</description><language>zh-cn</language><lastBuildDate>Sat, 04 Jul 2009 12:23:51 GMT</lastBuildDate><pubDate>Sat, 04 Jul 2009 12:23:51 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title>【转帖】会计考试复习tips</title><link>http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/1365069.html</link><dc:creator>lucy</dc:creator><author>lucy</author><pubDate>Sat, 09 May 2009 04:36:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/1365069.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lucy/comments/1365069.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/1365069.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lucy/comments/commentRss/1365069.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lucy/services/trackbacks/1365069.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp;(1)边听课边看书可以节省很多宝贵的时间，准确把握重点，并且有助于突破难点;
<p>　　(2)由于教材内容每年都要发生很大的变化，修改很多错误，增减很多内容，因此，不必在历年试题上花费太多时间，以免产生副作用;其实，有价值的历年考题，老师在讲课时都有详细的讲解;</p>
<p>　　(3)学习财管需要一定的会计基础，至少要会计算折旧、熟悉资产负债表和利润表，知道利润表中各种利润的计算公式;</p>
<p>　　(4)要注意加强对概念和公式的理解，一定要牢牢记住公式的使用条件;</p>
<p>　　(5)对于已经理解的内容，一定要牢牢记住并灵活运用，对于没有理解的内容也要先记住，以应付考试;</p>
<p>　　(6)看书和做题并不是孤立的，二者相互促进，不存在时间分配问题，把教材的例题搞懂之后就应该开始做题，出现错误时再回过头来有针对性地看书;</p>
<p>　　(7)做题时一定要彻底搞懂，争取通过一道题多学一些知识，题目不必做得太多，但至少要做一套同步辅导习题，一定要用高质量的辅导资料(至少能充分反映新知识点);</p>
<p>　　(8)要多花些精力研究例题，不要把主要精力花在偏题和怪题上(因为考试出现这种题目的概率非常小)，对于例题一定要透彻理解，这样可以达到&#8220;事半功倍&#8221;;</p>
<p>　　(9)根据教材内容和习题答案调整自己对概念和公式的理解;</p>
<p>　　(10)对于多选题，只要以教材内容为准就可以了，不必考虑得太复杂(这样即可以节省很多宝贵的学习时间，又能取得不错的成绩)，因为批卷时一定认为教材的说法是正确的;</p>
<p>　　(11)考前一定要做几套模拟题(至少三套)，为自己吃一颗定心丸;</p>
<p>　　(12)考前要学会调节，考前一周基本不要再做新题了，应该重新看一下以前出错的题目(平时做题时，对于出错的题目要做个标记，对于出错的原因应该在题目或答案附近标注一下)，这样随着考期的临近，您会对考试越来越充满信心，有助于考试时正常发挥。</p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/lucy/aggbug/1365069.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lucy/" target="_blank">lucy</a> 2009-05-09 12:36 <a href="http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/1365069.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>标准VOA 2009-03-12 翻译</title><link>http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/1315768.html</link><dc:creator>lucy</dc:creator><author>lucy</author><pubDate>Fri, 13 Mar 2009 11:16:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/1315768.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lucy/comments/1315768.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/1315768.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lucy/comments/commentRss/1315768.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lucy/services/trackbacks/1315768.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p>The president says health care reform is no longer just a moral imperative, it is an economic imperative.<br />
总统表示医疗保险改革不再仅仅是道德标准，而是一项经济标准。<br />
<br />
<br />
"If we want to create jobs and rebuild our economy and get our federal budget under control, then we have to address the crushing cost of health care this year, in this administration."<br />
&#8220;如果我们想创造就业，重建经济，控制政府预算，那么我们今年就必须在这届政府里宣布缩减医疗费用。&#8221;<br />
<br />
<br />
He says the goal must be to bring down medical expenses, while improving the quality of care for everyone.<br />
他表示，目标必须是降低医疗支出，改善每个人的医疗质量。<br />
<br />
<br />
The changes he is seeking are massive and will involve a huge infusion of government funds. But Mr. Obama says they are a needed investment in the nation's future.<br />
奥巴马寻找的改革是大规模的，将会涉及巨额的政府资金融资。他称，这些资金将是美国未来急需的投资。<br />
<br />
<br />
"Making investments in reform now, investments that will dramatically lower costs, won't add to our budget deficits in the long term. Rather, it is one of the best ways, in fact maybe the only way, to reduce those long term costs."<br />
&#8220;现在正在投资改革。这些投资将大幅降低费用，从长远来看，不会增加预算赤字。而且，它是最好的方法之一，事实上，对减少长期费用来说，这是唯一的方法。&#8221;<br />
<br />
<br />
Mr. Obama is not the first U.S. president to try to tackle the health care crisis, which involves issues of both affordability and availability.<br />
奥巴马不是第一位尝试应对医疗保险危机的美国总统，而这将牵涉到医疗改革的有效性和人们是否负担得起的问题。</p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/lucy/aggbug/1315768.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lucy/" target="_blank">lucy</a> 2009-03-13 19:16 <a href="http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/1315768.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【转】面试--国企PK外企</title><link>http://blog.hjenglish.com/lucy/archive/2008/10/24/1204187.html</link><dc:creator>lucy</dc:creator><author>lucy</author><pubDate>Fri, 24 Oct 2008 08:35:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lucy/archive/2008/10/24/1204187.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lucy/comments/1204187.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lucy/archive/2008/10/24/1204187.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lucy/comments/commentRss/1204187.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lucy/services/trackbacks/1204187.html</trackback:ping><description><![CDATA[首先&nbsp;&nbsp;&nbsp; 在面试之前，外企总是让你等待更长的时间，直到你望眼欲穿，顺利通过了多层筛选，几近绝望，才会收到面试通知。&nbsp;&nbsp;&nbsp; 一些好的外企，通常在面试之前，会安排一轮或者多轮笔试，笔试的内容大多为文学、数学、逻辑、智力和实事。题量极大，且监考严格，在参加这种笔试之前，你最好先复习一下古代的名句，高中数学里面的数列问题，再...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lucy/archive/2008/10/24/1204187.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lucy/aggbug/1204187.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lucy/" target="_blank">lucy</a> 2008-10-24 16:35 <a href="http://blog.hjenglish.com/lucy/archive/2008/10/24/1204187.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>工作之后~~</title><link>http://blog.hjenglish.com/lucy/archive/2008/09/23/1179823.html</link><dc:creator>lucy</dc:creator><author>lucy</author><pubDate>Tue, 23 Sep 2008 14:47:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lucy/archive/2008/09/23/1179823.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lucy/comments/1179823.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lucy/archive/2008/09/23/1179823.html#Feedback</comments><slash:comments>6</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lucy/comments/commentRss/1179823.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lucy/services/trackbacks/1179823.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp; 工作了快半个月了，一直很迷茫。。。<br />
&nbsp; 回来以后就想睡了，今天去了一个展会，到家不是很晚，于是就想起要发发牢骚<br />
&nbsp; 前两天去办事敲错了图章，被那个girl恶言中伤，哎~~很窝囊<br />
&nbsp; 今天在展台做着所谓洽谈的事，结果和一个Malayzia人英语讲得是疙疙瘩瘩<br />
&nbsp; 总之，现在什么都不行，做什么都不像样<br />
&nbsp;&nbsp;就算每天无所事事的在办公室盯这个电脑，回到家一样倒头就睡<br />
&nbsp; 我是有点内向，工作起来也放不开，同事之间又不太熟，刚进去又是最小一个<br />
&nbsp;&nbsp;现在这样子就是觉得很窝囊了<br />
&nbsp; 不知道自己在干什么，能干什么，想干什么<br />
&nbsp;&nbsp;有些人不想看到，有些事不感兴趣<br />
&nbsp; 但是要去看，去做<br />
&nbsp; 觉得自己很难做到 就算做也很不情愿<br />
&nbsp; 不知道是不是自己太矫情了<br />
&nbsp; 总之，3个月试用期之后，实在不行就走人，哎~~<br />
&nbsp; 再坚持一段时间吧~~<img src="http://blog.hjenglish.com/Emoticons/face/018.gif"  alt="" /><br />
&nbsp;&nbsp;<br />
&nbsp; 
<img src ="http://blog.hjenglish.com/lucy/aggbug/1179823.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lucy/" target="_blank">lucy</a> 2008-09-23 22:47 <a href="http://blog.hjenglish.com/lucy/archive/2008/09/23/1179823.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>超级不顺</title><link>http://blog.hjenglish.com/lucy/archive/2008/07/02/1086580.html</link><dc:creator>lucy</dc:creator><author>lucy</author><pubDate>Wed, 02 Jul 2008 01:28:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lucy/archive/2008/07/02/1086580.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lucy/comments/1086580.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lucy/archive/2008/07/02/1086580.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lucy/comments/commentRss/1086580.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lucy/services/trackbacks/1086580.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p>就短短的周末和周一发生很多令人头疼的事<br />
周六晚上下水道堵塞<br />
周日水漫厨房臭气熏天<br />
周一来刷墙（因为楼上漏水）<br />
周一下午被通知考试申请过期了 天哪 我尽然不知道！<br />
<br />
于是拿了有关证件就冲学校<br />
跑进去就被坚决的弹了回来<br />
没办法只好去找人帮忙<br />
谁知教务处的不买他的账 说什么我不管了你要弄你负责<br />
这位教务处的小姐态度不能算恶劣 但却没有一点怜悯之心<br />
我跑前跑后的忙着复印证件 她每次就说一句 怎么这个你没有？要拿过来的<br />
说话说一半的 干脆就跟我说清楚要带齐什么就好了嘛<br />
上次一个同学说 大一期末考试的时候 她就超过规定时间几分种<br />
教务处的老师硬是不让她考 还给她零分<br />
<br />
这种现象不能说我们碰到的不多<br />
每每遇到这种人总是让人郁闷死<br />
看他们一副正气凌然的样子 好像都是按规定办事<br />
难道你让超过一点时间的同学考试你会被开除？<br />
难道你帮我说清楚要带什么材料你会少块肉？<br />
真的很气愤 能够帮就帮一下人家<br />
这种人怎么就没有一点爱心<br />
<br />
提醒一下 报名考试的同学要记得<br />
<span style="font-size: 10pt; color: red; background-color: #ffcc99"><span style="color: #3366ff"><span style="font-size: 10pt; background-color: #ffcc99">1. 身份证原件复印件一定要带着（复印件平时多备几张以备万一）<br />
2. 两张一寸的照片带着（一般都是两张 所以多带点也无妨）</span></span><br />
</span><br />
</p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/lucy/aggbug/1086580.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lucy/" target="_blank">lucy</a> 2008-07-02 09:28 <a href="http://blog.hjenglish.com/lucy/archive/2008/07/02/1086580.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>第一次面试的苦闷</title><link>http://blog.hjenglish.com/lucy/archive/2008/06/24/1080906.html</link><dc:creator>lucy</dc:creator><author>lucy</author><pubDate>Tue, 24 Jun 2008 09:58:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lucy/archive/2008/06/24/1080906.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lucy/comments/1080906.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lucy/archive/2008/06/24/1080906.html#Feedback</comments><slash:comments>8</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lucy/comments/commentRss/1080906.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lucy/services/trackbacks/1080906.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p>昨天接到两家公司的面试电话<br />
早上兴致勃勃去面试<br />
第一家是**文化公司<br />
没进门之前是很紧张的<br />
因为没有面试经验<br />
乘上电梯来到4楼<br />
心里顿时就凉了半截<br />
黑黑的楼梯门都是紧闭的<br />
好不容易找到了<br />
走进去一看破破烂烂的办公室<br />
电话线是悬在半空的<br />
吓得我当时就想一走了之<br />
最后想想还是面面看吧<br />
<br />
老板的办公室也是乱七八糟 <br />
一张沙发上还铺着橘红色的布<br />
晕~~~<br />
既没有空调也没有电扇<br />
老板不是本地人<br />
用带有乡音的普通话告诉我<br />
我应聘的这个职位做得是些杂活<br />
还问我四金怎么加的<br />
我晕啊~~原来在这里工作的都是非本地人<br />
<br />
下午的那家环境比这个强很多<br />
毕竟是外贸公司<br />
我应聘了助理这个职位<br />
可是那个女的问我的工资价位是多少<br />
我说2000<br />
她反问一句：你做了多少事公司要给你2000啊？<br />
真的很奇怪的问题<br />
&nbsp;<br />
难道是我工资开高了？<br />
</p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/lucy/aggbug/1080906.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lucy/" target="_blank">lucy</a> 2008-06-24 17:58 <a href="http://blog.hjenglish.com/lucy/archive/2008/06/24/1080906.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>投资性房地产折旧问题</title><link>http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/1062508.html</link><dc:creator>lucy</dc:creator><author>lucy</author><pubDate>Tue, 03 Jun 2008 00:49:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/1062508.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lucy/comments/1062508.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/1062508.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lucy/comments/commentRss/1062508.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lucy/services/trackbacks/1062508.html</trackback:ping><description><![CDATA[<span style="font-family: 宋体">实习第四、五、六天<br />
</span><span style="font-family: 宋体">其实前两天就做了很多凭证了，一直没有总结<br />
</span><span style="font-family: 宋体">昨天做的是科目汇总表，这个表好啊，什么业务上去就都摆平了，横竖一目了然，哈哈</span>~~ <span style="font-family: 宋体">暴喜欢</span>
<p><span style="font-family: 宋体">碰到投资性房地产折旧问题就问了师傅，她说是公司用来投资房地产用的，原来我们这个小公司还搞房地产投资！<br />
</span><span style="font-family: 宋体">投资性房地产的概念是；为赚取租金或者资本增值<br />
</span><span style="font-family: 宋体">还有附加条件：与投资性房地产经济利益肯能流入</span>+<span style="font-family: 宋体">成本可靠计量（可以计算的意思）</span><span style="font-family: 宋体">昨天做的是投资性房地产的折旧，借其他业务成本贷投资性房地产</span></p>
<br />
<img src ="http://blog.hjenglish.com/lucy/aggbug/1062508.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lucy/" target="_blank">lucy</a> 2008-06-03 08:49 <a href="http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/1062508.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>上淘宝买东西去</title><link>http://blog.hjenglish.com/lucy/archive/2008/05/21/1049941.html</link><dc:creator>lucy</dc:creator><author>lucy</author><pubDate>Wed, 21 May 2008 02:37:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lucy/archive/2008/05/21/1049941.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lucy/comments/1049941.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lucy/archive/2008/05/21/1049941.html#Feedback</comments><slash:comments>5</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lucy/comments/commentRss/1049941.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lucy/services/trackbacks/1049941.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p>如题网上购物其实很久远的新名词了<br />
不过过去一直担心资金的安全问题，一直没有确实的行动过<br />
这次在诸多诱惑的驱使下，昨天去浦发银行办了网上银行<br />
为什么去浦发银行呢，他们家给我印象就是服务好，不会像有些银行就会摆个臭脸<br />
<br />
<br />
今后网上买东西就方便了<br />
具体办法是我研究了一段时间找出来的：<a title="淘宝新手买卖申请全国程" href="http://club.alipay.com/show_thread-131---5979543-.htm?src=yy_club_shouye3w">淘宝新手买卖申请全国程</a>&nbsp;（其实在淘宝上注册还还是很简单的）<br />
不过之前最好去办个网上银行，这个稍微要麻烦点，因为是要去柜台办理的<br />
<br />
<br />
浦发银行办网银麻烦就那个动态密码要输两遍，每次还不一样<br />
具体流程大致为：<br />
<span style="color: #ff00ff"><strong><span style="background-color: #ffcc99"><span style="color: #ff00ff">1.到柜台去办轻松理财普卡（东方卡）存一定数量的钱进去</span></span>&nbsp;<br />
</strong></span><span style="color: #ff00ff"><strong><span style="background-color: #ffcc99"><span style="color: #ff00ff">2.回家上ebank.spdb.com.cn点击首次登陆 按流程操作</span></span><br />
</strong></span><span style="color: #ff00ff; background-color: #ffcc99"><strong>3.再次登陆 查询密码是六个八（这个以后可以修改）<br />
</strong></span><img src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200805/20080521104719786_779_o.jpg" border="0"  alt="" /><br />
<br />
<br />
第一次买东西就去弄个手机充值看看<br />
我的网上购物之旅就正式开始咯~~<br />
<br />
<br />
</p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/lucy/aggbug/1049941.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lucy/" target="_blank">lucy</a> 2008-05-21 10:37 <a href="http://blog.hjenglish.com/lucy/archive/2008/05/21/1049941.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>恢复实习一天</title><link>http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/1045917.html</link><dc:creator>lucy</dc:creator><author>lucy</author><pubDate>Fri, 16 May 2008 14:53:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/1045917.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lucy/comments/1045917.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/1045917.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lucy/comments/commentRss/1045917.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lucy/services/trackbacks/1045917.html</trackback:ping><description><![CDATA[<span style="font-family: 宋体; mso-bidi-font-size: 10.5pt; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">&nbsp; 今天是实习的第三天，断断续续的实习了几天，学校又是考试又是上课的，搞死了！<br />
</span><span style="font-family: 宋体; mso-bidi-font-size: 10.5pt; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">&nbsp; 过了一天，总结前一天的：<br />
&nbsp; </span><span style="font-family: 宋体; mso-bidi-font-size: 10.5pt; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">昨天很晚才去的公司，本以为无所事事，结果第一次就登了账簿，还漏空了最后一行。书上明确说：每一账页登记完毕，应当结出本页发生额，还要在摘要里注明是过次页。原来这就是传说中的过词页，以前就是把名字背下来，根本对这个就是一无所知。丢人啊，登的时候还把后面角和分的两个零当作是元加进数字里，结果数字大得惊人，不得不怀疑自己对数字的敏感程度了。公司的折旧费和公积金都要转入管理费用，这个概念以前是没有的。关于坏账准备，以前总是很奇怪，明明是资产为什么计提的时候要计在贷方？像这个帐户是调整帐户，所以当坏账发生时，才借计坏账准备。</span><span lang="EN-US" style="mso-bidi-font-size: 10.5pt"><o:p></o:p></span>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/lucy/aggbug/1045917.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lucy/" target="_blank">lucy</a> 2008-05-16 22:53 <a href="http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/1045917.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>地震星期一</title><link>http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/1041745.html</link><dc:creator>lucy</dc:creator><author>lucy</author><pubDate>Mon, 12 May 2008 14:28:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/1041745.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lucy/comments/1041745.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/1041745.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lucy/comments/commentRss/1041745.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lucy/services/trackbacks/1041745.html</trackback:ping><description><![CDATA[<span style="font-family: 宋体"><font style="background-color: #f5f5f5" face="Courier New">&nbsp; </font>今天是实习的第二天。下午两点半左右在办公室聊得欢，听到窗户有长时间的咯吱声，没注意就继续聊，后来有人说地震了，楼下站满了人，我还以为是开玩笑，结果却有震感，我真是麻木啊。下面说说今天的收获：<br />
</span><span style="font-size: 10.5pt; font-family: 宋体">&nbsp; <span style="font-size: 10pt"><span style="font-family: 宋体">每个公司一般都会根据自己的实际情况设定会计科目的，我去实习的一家是贸易企业，所以经营费用占主要，像一些以前不知道的绿化租赁费、停车费、差旅费都是计入这个帐户的。相反，过去认为的管理费用却是用来计保险费的。如果是应交税金直接计入未交税金的借方比较方便。还有一个用得比较多的帐户就是其他应收款，这次碰到的是外借的律师诉讼费。过去做账没有什么收付的概念，这次实际看到凭证才想起收款和付款凭证，在凭证上写要比做分录有时候看得清楚一些，我想是因为忽略了现金的缘故。这里的做账过程是，是统计员到各处拿收据，然后做会计凭证，一边登账簿，最后在科目汇总表里登记。</span> </span></span>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/lucy/aggbug/1041745.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lucy/" target="_blank">lucy</a> 2008-05-12 22:28 <a href="http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/1041745.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>雨天</title><link>http://blog.hjenglish.com/lucy/archive/2008/04/15/1013542.html</link><dc:creator>lucy</dc:creator><author>lucy</author><pubDate>Tue, 15 Apr 2008 14:59:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lucy/archive/2008/04/15/1013542.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lucy/comments/1013542.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lucy/archive/2008/04/15/1013542.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lucy/comments/commentRss/1013542.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lucy/services/trackbacks/1013542.html</trackback:ping><description><![CDATA[<img src="http://www.ld12.com/upimg2/allimg/080404/08455619.jpg" border="0"  alt="" />
<img src ="http://blog.hjenglish.com/lucy/aggbug/1013542.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lucy/" target="_blank">lucy</a> 2008-04-15 22:59 <a href="http://blog.hjenglish.com/lucy/archive/2008/04/15/1013542.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>春天的味道</title><link>http://blog.hjenglish.com/lucy/archive/2008/03/16/980571.html</link><dc:creator>lucy</dc:creator><author>lucy</author><pubDate>Sun, 16 Mar 2008 11:20:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lucy/archive/2008/03/16/980571.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lucy/comments/980571.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lucy/archive/2008/03/16/980571.html#Feedback</comments><slash:comments>3</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lucy/comments/commentRss/980571.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lucy/services/trackbacks/980571.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp; 前一阵子一直在忙考试的事情，每天都要神经绷紧的，脑子里总是不停的回荡着一个声音：考不出就惨了！我会被人耻笑吗？是不是明年还要重考呢？真的是很难熬啊？真是半辈子都在为考试而活，悲~~~<br />
&nbsp; 现在就好，写写论文，看看外国小说、杂文之类的，神经也放松了很多。昨天还去了哥哥家，他终于又找到工作了，工资也长了，真的成了养家糊口的男人了。其实我并不喜欢很紧张的生活，但是我却十分热爱生活。我，喜欢一切和生活有关的电视剧、音乐、规律。前三个月的日子，让我感觉自己正在脱离生活，不关心周围发生的事，走过的人，还有悄悄到来的春天。最近我似乎闻到了春天愈来愈浓烈的味道，不是很淡，但香甜，慵懒得让我犯困，还有自己生机勃勃的心跳，自家阳台上植物的绿芽。<br />
&nbsp;&nbsp;忘了说了，其实自己也不很喜欢太安逸的生活，生活中还是需要压力了，就如地球引力一般的压力就足够，让我觉得踏实，能够前进。
<img src ="http://blog.hjenglish.com/lucy/aggbug/980571.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lucy/" target="_blank">lucy</a> 2008-03-16 19:20 <a href="http://blog.hjenglish.com/lucy/archive/2008/03/16/980571.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【标准VOA译文与总结】２００８－０２－０３</title><link>http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/950357.html</link><dc:creator>lucy</dc:creator><author>lucy</author><pubDate>Wed, 13 Feb 2008 16:46:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/950357.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lucy/comments/950357.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/950357.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lucy/comments/commentRss/950357.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lucy/services/trackbacks/950357.html</trackback:ping><description><![CDATA[<strong><font size="4">Bush: US Economy Slowing But Resilient (2/3)</font></strong><br />
<br />
<p>Mr. Bush <span>touted </span>the business as an example of all that is right with the economy: a family-owned enterprise that has grown over the years to become the largest manufacturer of helicopters in the world.</p>
<p>He said the people who work at Robinson Helicopter Company know only too well that expanding U.S. exports goes hand in hand with boosting economic growth.</p>
<p>"You've got good jobs here. People are working. And 70 percent of what you make gets sold overseas. So you can't tell the people <span>at </span>Robinson Helicopter that trade isn't any good, when 70 percent of what you manufacture gets sold somewhere else than the United States. You ought to <span>have a sign </span>coming in here that says 'trade not only is good, it is great!"</p>
<p>The White House chose this company for another reason. One of its major markets is Colombia. And the fate of the free trade pact the administration negotiated with the Colombian government will soon be decided in the U.S. Congress.</p>
<br />
<span>布什吹嘘这个公司是表明经济不错的一个例子</span><span>;</span><span>一个家族企业经过几年的发展成为了世界上最大的直升飞机制造商。<br />
<span>他说，</span><span>Robinson</span><span>直升机公司工作的员工懂得扩大美国出口与促进经济发展息息相关，对这个道理十分清楚。<br />
</span><span>&#8220;你们在这都有好的工作，人们都在工作。你们制造的飞机中有</span><span>70%</span><span>外销到海外。所以当你们</span><span>70%</span><span>的飞机卖到其他地方而不是美国，那么我们就不能对</span><span>Robinson</span><span>直升机公司的工作的员工说贸易不景气。你们应该从现在就开始有这种气象，那就是我们这里的贸易不只是好，而且非常好！&#8221;<br />
<span>白宫选择这家公司还有另一个原因。该公司的主要销售市场之一是哥伦比亚。近期，他们与哥伦比亚政府协议的自由贸易条款即将被国会商议确定。</span></span> </span>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/lucy/aggbug/950357.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lucy/" target="_blank">lucy</a> 2008-02-14 00:46 <a href="http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/950357.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【标准VOA译文与总结】２００８－０２－０２</title><link>http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/948622.html</link><dc:creator>lucy</dc:creator><author>lucy</author><pubDate>Sun, 10 Feb 2008 15:46:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/948622.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lucy/comments/948622.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/948622.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lucy/comments/commentRss/948622.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lucy/services/trackbacks/948622.html</trackback:ping><description><![CDATA[<strong><font size="4">Bush: US Economy Slowing But Resilient (1/3)</font></strong><br />
<p>President Bush was <span style="color: red">traveling</span> to California when the new economic growth figures were released in Washington.</p>
<p>As he did Monday in his State of <span style="color: red">the Union </span>address, Mr. Bush <span>sought to </span>ease the fears of Americans that the nation could <span>be headed for</span> a recession.</p>
<p>"There's some<span>&nbsp;<span style="color: red">uncertainty </span></span>in the economy. But in the long run, you've got to be <span style="color: red">confident</span> about your economy. Inflation is down. <span style="color: red">Interest rates are low.</span> Productivity is high. Our economy is flexible. It is resilient."</p>
<p>The president stressed while the underpinnings of the economy are sound, action must be taken now to provide a temporary economic boost. He praised the economic stimulus package approved by the House of Representatives and urged the Senate to <span style="color: red">follow suit</span>.</p>
<p>"My attitude is if you are truly interested in dealing with the slowdown in the economy, the Senate ought to accept the House package, pass it, and get it to my desk as soon as possible."<br />
<br />
The president spoke during a visit to a helicopter factory in Southern California. </p>
<br />
<span>在华盛顿发布新的经济增长数字时</span><span>,</span><span>布什总统正在去往加州的路上。正如周一在国情咨文中说的那样，他要想方设法减轻美国人民对国家经济可能走向衰退的恐惧。</span>
<p><span>他说：</span><span>&#8220;</span><span>我们的经济中有不确定性。但是从长远角度来看，你们应该对你们经济充满信心。因为通货膨胀已缓解，低利率，高生产力。我们的经济是有弹性的，能够恢复到从前那样。</span><span>&#8221;<br />
</span><span>总统强调，虽然经济基础表现健康，但现在必须采取措施在防止暂时的经济膨胀。他赞扬了国会代表提出的经几次及方案并催促参议院也模仿其做法。</span></p>
<p><span>他说：&#8220;我的态度是如果你真的想处理经济增长缓慢的问题，参议院也应该接受众议院的一篮子提议，尽快表决通过并送到我的办公室。&#8221;</span></p>
<p><span>总统是在南加州参观一家直升机工厂的时候发表讲话的。</span></p>
<br />
<img src ="http://blog.hjenglish.com/lucy/aggbug/948622.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lucy/" target="_blank">lucy</a> 2008-02-10 23:46 <a href="http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/948622.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【标准VOA翻译与总结】２００８－０２－０１</title><link>http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/944143.html</link><dc:creator>lucy</dc:creator><author>lucy</author><pubDate>Sun, 03 Feb 2008 14:36:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/944143.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lucy/comments/944143.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/944143.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lucy/comments/commentRss/944143.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lucy/services/trackbacks/944143.html</trackback:ping><description><![CDATA[<strong><font size="4">Youth Plays Big Role in Obama's Victory (3/3)</font></strong><br />
<br />
&nbsp; "A lot of people in the Latino community just remember the Clintons. The Clintons sent the terms of jobs and economic growth and things like that,I think that's why they <span style="color: red">are placing </span>their support <span style="color: red">with </span>the Clintons that I think a lot of them still do not know about Barack Obama.But my hope is that once they do <span style="color: red">learn about</span> Barack Obama.En,those will see it that he is the right choice."<br />
<br />
<p>Gonzalez says she and other young Hispanics are backing Obama because they see him as the best option for the future and they are trying to convince others to do the same.<br />
<br />
</p>
<p>Hillary Clinton and former Senator John Edward have their own appeals to useful voters,but Clinton,in particular,has run a campaign that relies more on support from union and traditional Democratic Constituencies.She also has shown great strength in attracting vote from women.On February 5,voters in 22 states and American Semoa will have their chances to decide which of the candidates has the most appeal.<br />
<br />
<span style="font-size: 11pt; font-family: Verdana"></p>
<p><span style="font-size: 10pt">&#8220;许多拉丁美洲人只记得克林顿夫妇90年代的政绩，就工作、经济增长等等的事情。我想这就是他们支持克林顿夫妇的原因。他们对奥巴马知到得很少，但我希望一旦他们对奥巴马真的了解后，会认为奥巴马才他们是正确的选择。&#8221;</span></p>
<p><span style="font-size: 10pt">冈萨雷斯说她和其他年轻的西班牙人支持奥巴马，因为他们认为奥巴马是未来最好的选择，并且他们正努力让其他人也相信。</span></p>
<p><span style="font-size: 10pt">希拉里&#183;克林顿和前参议员约翰&#183;爱德华兹都能吸引年轻人的选票，但是特别是克林顿在竞选中更多地仰仗工会和传统民主党派选民。她同样显示出在获得女性支持方面的优势。2月5日，22个州和美国萨摩亚群岛的选民将有机会决定哪个才是最有吸引力的候选人。</span></p>
<p>&nbsp;</span><br />
</p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/lucy/aggbug/944143.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lucy/" target="_blank">lucy</a> 2008-02-03 22:36 <a href="http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/944143.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【标准VOA总结和翻译】２００８－０１－３１</title><link>http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/941974.html</link><dc:creator>lucy</dc:creator><author>lucy</author><pubDate>Thu, 31 Jan 2008 15:12:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/941974.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lucy/comments/941974.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/941974.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lucy/comments/commentRss/941974.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lucy/services/trackbacks/941974.html</trackback:ping><description><![CDATA[<strong><font size="4">Youth Plays Big Role in Obama's Victory (2/3)</font></strong><br />
<br />
Obama South <span style="color: #ff0000">Carolina </span>campaign spokesperson Amaya Smith says young people who support Barack Obama reject racial politics, gender politics and rigid <span style="color: #ff0000">partisan</span> positions.
<p>"I think they tend to be more concerned about bringing this country together, they are not involved in a lot of the old partisan fights and some of the old bickering that we have seen in the past from the politics of the old and, I think, they are not the type to <span style="color: #ff0000">demonize necessarily </span>people from the other party. They tend to be independent as well."</p>
<p>One segment of the <span style="color: #ff0000">electorate </span>that has not responded well to Obama's message so far is that of Latinos. In <span style="color: #ff0000">Nevada</span>, where there is a large Hispanic population, most of that vote went to Hillary Clinton. </p>
<p>Latinos are a much smaller part of the population in the South, but they are here. Maru Gonzalez, who comes from a Puerto Rican family, is an Obama supporter from Atlanta, Georgia, who came here to <span style="color: #ff0000">help with </span>the campaign. She says many Latinos favor Hillary Clinton because they associate her with the accomplishments of her husband when he was president.</p>
<p>奥巴马在南卡罗来那洲的新闻发言人阿玛雅.史密斯说，支持奥巴马的年轻选民都反对带有种族歧视，性别歧视的政治，同时，也反对死板的党派立场。<br />
&#8220;我认为他们更关心怎么把这个国家凝聚起来。他们并没有牵涉进那些旧的政治斗争。我们过去看到的党内纷争还有一些党派间的争吵。我想，他们不是那种会把其他党派搞垮的人，他们更独立一些。&#8221;<br />
迄今为止一部份不支持奥巴马的是拉丁选民。很多在居住在内华达洲拉丁人，将大多数选票投给了希拉里。克林顿。<br />
拉丁人虽然只占美国南部人群的一小部分，但你不可以否认他们的存在。住在乔治亚洲亚特兰大的马鲁.冈萨雷斯，来自一个波多黎各家庭。她这次特地来到这里为奥巴马的竞选加油。据她所说，很多拉丁人都支持希拉里.克林顿，因为他们总是把他丈夫，也就是比尔.克林顿，在担任总统期间所作的贡献和她在背后的支持联系起来。<br />
<span style="font-family: Verdana">&nbsp; </span><span style="font-size: 10.5pt; font-family: 'Times New Roman'"></span></p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/lucy/aggbug/941974.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lucy/" target="_blank">lucy</a> 2008-01-31 23:12 <a href="http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/941974.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>美食心得</title><link>http://blog.hjenglish.com/lucy/archive/2008/01/24/935778.html</link><dc:creator>lucy</dc:creator><author>lucy</author><pubDate>Wed, 23 Jan 2008 17:13:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lucy/archive/2008/01/24/935778.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lucy/comments/935778.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lucy/archive/2008/01/24/935778.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lucy/comments/commentRss/935778.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lucy/services/trackbacks/935778.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp; 放假以来我一直都忙着见同学，买吃的，因此颇有些美食心得想在这里分享一下。<br />
&nbsp; 昨天去了巴贝拉吃午饭，结果同学说还要喝下午茶，于是我们各点了一壶：随变什么茶和蜂蜜绿茶。感觉上味道还是蛮好的，那个绿茶虽然很清淡，但是喝上去有点像奶茶，滑滑的。于是今天在家里也学做起来，结果竟然让我很失望，我的茶加了蜂蜜之后就变成了黑色，味道也不柔和，总的来说有点涩涩的感觉。<br />
&nbsp; 逛超市也是我的最爱，今天来了兴致，逛着逛着就到了超市的调味品货架前了。眼睛搜的瞟到了一瓶川香香辣酱，应该很好用的吧，放到光面里应该会像香辣蟹的那种香的吧。我当时是这么想的。回到家就迫不及待的放调料做汤面了，没想到味道出来很类似于重庆麻辣烫！
<img src ="http://blog.hjenglish.com/lucy/aggbug/935778.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lucy/" target="_blank">lucy</a> 2008-01-24 01:13 <a href="http://blog.hjenglish.com/lucy/archive/2008/01/24/935778.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>回归自我---暨2007年总结</title><link>http://blog.hjenglish.com/lucy/archive/2007/12/31/919288.html</link><dc:creator>lucy</dc:creator><author>lucy</author><pubDate>Mon, 31 Dec 2007 13:33:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lucy/archive/2007/12/31/919288.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lucy/comments/919288.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lucy/archive/2007/12/31/919288.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lucy/comments/commentRss/919288.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lucy/services/trackbacks/919288.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp; 面对总结之类的文章我一般都是能省则省，既然到了年终了有什么就说什么呗！<br />
&nbsp; 首先，我想提出我多年以来对新年的困惑。因为每年的1月1日是新年，而农历的春节也称为新年。当然这两个新年是农历和阳历的两个不同新年，但每次过完元旦又要过新年感觉总是很奇怪，不知道自己要从哪一天开始算是新的开始，年初计划十分混乱。<br />
&nbsp; 其次，在2007年12月的最后一天--今天，刚刚看一个节目，发觉自己多年来写日记的习惯已经没有了，而且过去自己还非常喜欢买各种精致、好看的本子记下每天的见闻。以前自己很喜欢画画，特别喜欢素描，因为它的真实；喜欢油画，因为它的绚丽。还有很久很久以前喜欢的跳舞。有一阵子，突然觉得自己一无是处，每天都在&#8220;游荡&#8221;，心里空空的，今天想起过去喜欢过的，曾经热爱过的，努力追求过的，我的内心依然向往。我想在未来的某年某月某日，我还会拾起他们，然后努力工作努力生活。<br />
&nbsp; 最后，展望一下明年。明年的日程安排十分紧凑，面对即将到来的重要考试、论文、就业，虽然我的心里很是矛盾与彷徨，但是我仍然要鼓励自己，因为这样的人生阶段过去了就不会重来，再难，再煎熬，仍要微笑面对，这才是生活的本质。新的一年来临，祝自己在新的一年里更加自信！祝大家开开心心，身体健康！
 <img src ="http://blog.hjenglish.com/lucy/aggbug/919288.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lucy/" target="_blank">lucy</a> 2007-12-31 21:33 <a href="http://blog.hjenglish.com/lucy/archive/2007/12/31/919288.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>终于过关了</title><link>http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/908509.html</link><dc:creator>lucy</dc:creator><author>lucy</author><pubDate>Sat, 15 Dec 2007 14:02:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/908509.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lucy/comments/908509.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/908509.html#Feedback</comments><slash:comments>5</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lucy/comments/commentRss/908509.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lucy/services/trackbacks/908509.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp; 想来我花了一年的时间才把上岗证考出来，这个时间说短不短说长不长，当中的过程还一波三折。<br />
&nbsp; 本来打算好今年5月份之前考出来的，可是竟然基础没有过，这让我很懊恼，眼看明年找工作，考试，再没有多余的心思来复习会计了，再说今年下半年基础要是再不过的话，连法规都要重考了，这让我负担更重了，应该说心里压力更大了！糟糕是6、7、8月又有事脱不开身，结果弄到10月底才开始做题目，11月就要考试了，当时真的是很为难。幸好上半年的内容还没有忘，看看还都能记得起来，于是告诉自己实践才能出真知，必须保证每天一个小时的练习。三个星期很快就过去了，终于我假装着信心十足的样子去考试了，其实当时自己心里真的很没有底，做完题目发现计算题里有没有碰到过的类型。等待分数的日子也是很难熬的，特别是前几天分数快要出来的时候，但是万幸的是过了！考试真的是需要自己做题目，不断地总结再做的过程，要是勉强给自己理由，那是骗得了别人骗不了自己的。<br />
&nbsp;&nbsp;明年看看有时间的话再去考初级资格，做充分的准备，一定要对自己有信心！
<img src ="http://blog.hjenglish.com/lucy/aggbug/908509.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lucy/" target="_blank">lucy</a> 2007-12-15 22:02 <a href="http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/908509.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【标准VOA总结和翻译】２００７－１１－２６</title><link>http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/901690.html</link><dc:creator>lucy</dc:creator><author>lucy</author><pubDate>Thu, 06 Dec 2007 09:18:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/901690.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lucy/comments/901690.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/901690.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lucy/comments/commentRss/901690.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lucy/services/trackbacks/901690.html</trackback:ping><description><![CDATA[US Senate Panel To Vote on Climate Change Bill Next Month (2/3)&nbsp;Reviewing&amp;New words:aluminum 铝automotive 自己运动的aisle 通道&nbsp; Mistakes:听写错误：Lebanon--&gt;Lieberman, dissreside...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/901690.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lucy/aggbug/901690.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lucy/" target="_blank">lucy</a> 2007-12-06 17:18 <a href="http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/901690.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【标准VOA翻译与总结】２００７－１１－5</title><link>http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/899772.html</link><dc:creator>lucy</dc:creator><author>lucy</author><pubDate>Mon, 03 Dec 2007 15:33:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/899772.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lucy/comments/899772.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/899772.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lucy/comments/commentRss/899772.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lucy/services/trackbacks/899772.html</trackback:ping><description><![CDATA[NASA Delays Spacewalk for Second Time (2/2)Reviewing&amp;New words:&nbsp;module&nbsp;rotating&nbsp;undock fromTranslation:&nbsp; Crew members took photos of the damage and sent the i...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/899772.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lucy/aggbug/899772.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lucy/" target="_blank">lucy</a> 2007-12-03 23:33 <a href="http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/899772.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【标准VOA翻译与总结】２００７－１１－23</title><link>http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/898144.html</link><dc:creator>lucy</dc:creator><author>lucy</author><pubDate>Sat, 01 Dec 2007 15:13:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/898144.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lucy/comments/898144.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/898144.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lucy/comments/commentRss/898144.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lucy/services/trackbacks/898144.html</trackback:ping><description><![CDATA[Author Blake Snyder Tells How to Write a Screenplay (2/3)Reviewing&amp;New words:外星怪兽_extraterresstrial monster_Philandering 玩弄女性的stalk 悄悄跟踪template 样板Translation:&nbsp;Snyder says...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/898144.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lucy/aggbug/898144.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lucy/" target="_blank">lucy</a> 2007-12-01 23:13 <a href="http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/898144.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【标准VOA翻译与总结】２００７－１１－22</title><link>http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/898124.html</link><dc:creator>lucy</dc:creator><author>lucy</author><pubDate>Sat, 01 Dec 2007 14:58:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/898124.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lucy/comments/898124.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/898124.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lucy/comments/commentRss/898124.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lucy/services/trackbacks/898124.html</trackback:ping><description><![CDATA[Author Blake Snyder Tells How to Write a Screenplay (1/3)Reviewing&amp;New words:核心课程如。。。_such core curriculums as_贷款上学_take out a loan for school_refer to 指的是terrorize:使惊恐=terrifyextr...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/898124.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lucy/aggbug/898124.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lucy/" target="_blank">lucy</a> 2007-12-01 22:58 <a href="http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/898124.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【标准VOA翻译与总结】２００７－１１－１3</title><link>http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/898072.html</link><dc:creator>lucy</dc:creator><author>lucy</author><pubDate>Sat, 01 Dec 2007 14:20:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/898072.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lucy/comments/898072.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/898072.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lucy/comments/commentRss/898072.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lucy/services/trackbacks/898072.html</trackback:ping><description><![CDATA[Top US Business Schools Draw More International Students (2/2)&nbsp;&nbsp;Reviewing&amp;New words:暴跌_plummet_申请MBA课程_applications to MBA Programs_enable sb to do使得能做某事accreditation 正式认可...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/898072.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lucy/aggbug/898072.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lucy/" target="_blank">lucy</a> 2007-12-01 22:20 <a href="http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/898072.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【标准VOA翻译与总结】２００７－１１－１２</title><link>http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/896798.html</link><dc:creator>lucy</dc:creator><author>lucy</author><pubDate>Thu, 29 Nov 2007 14:38:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/896798.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lucy/comments/896798.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/896798.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lucy/comments/commentRss/896798.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lucy/services/trackbacks/896798.html</trackback:ping><description><![CDATA[Top US Business Schools Draw More International Students (1/2)&nbsp;&nbsp;New words:Plummet 暴跌applications to 。。。的申请take out loans for 贷款用作primarily 主要地Translation:&nbsp;&nbsp;&nbs...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/896798.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lucy/aggbug/896798.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lucy/" target="_blank">lucy</a> 2007-11-29 22:38 <a href="http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/896798.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>傍晚游逛</title><link>http://blog.hjenglish.com/lucy/archive/2007/11/25/893449.html</link><dc:creator>lucy</dc:creator><author>lucy</author><pubDate>Sun, 25 Nov 2007 05:53:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lucy/archive/2007/11/25/893449.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lucy/comments/893449.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lucy/archive/2007/11/25/893449.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lucy/comments/commentRss/893449.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lucy/services/trackbacks/893449.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp; 夜幕渐渐降临了，紫红的晚霞就像一幅油画悬挂在空中。街上人来人往，构成了一幅天然的背景。<br />
&nbsp; 最近经常去图书馆，最后一个学期，突然觉得自己该好好利用下学校的资源，所以很晚回家。初冬的黑夜来得特别的早，5点的时候外面就已经很黑了。每当黑夜来临时，就似乎意味着工作的结束，所有白天手头的事，都可以暂缓一下，很轻松。但是回到家后就什么都不想做了，懒得只想躺着。<br />
&nbsp; 周五，实在是憋得晃就出去逛了一圈，看看店里香喷喷的蛋糕，试试小店的新款衣服，走过放有模特的橱窗看着自己的轮廓，煞有介是地照照镜子，感觉还真不错，心里也轻松了不少。四下扫视了一下，晚上出来的人还真多呢，过去听别人说很多人喜欢过夜生活--晚上出来泡泡吧什么的，现在自己也渐渐喜欢晚上游逛了。因为看电影一定要晚上看才有气氛，逛街晚上逛才浪漫。丹麦处于半球的北端，冬季漫长，他们就充分利用慢慢长夜参加各种活动。一名教师也可以当飞行员，他们利用空余黑夜时间学习自己喜欢的课程，成为多职业的人，我觉得这就很不错！<br />
&nbsp; 如果不是太无聊的话，还是看看《离骚》，《史记》什么的书，不为研究，不为考试，只想知道古人到底是则么想的，什么是他们感兴趣的事和人。
<img src ="http://blog.hjenglish.com/lucy/aggbug/893449.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lucy/" target="_blank">lucy</a> 2007-11-25 13:53 <a href="http://blog.hjenglish.com/lucy/archive/2007/11/25/893449.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>面对电脑病毒</title><link>http://blog.hjenglish.com/lucy/archive/2007/11/11/884062.html</link><dc:creator>lucy</dc:creator><author>lucy</author><pubDate>Sun, 11 Nov 2007 14:00:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lucy/archive/2007/11/11/884062.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lucy/comments/884062.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lucy/archive/2007/11/11/884062.html#Feedback</comments><slash:comments>4</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lucy/comments/commentRss/884062.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lucy/services/trackbacks/884062.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p>&nbsp; 现在电脑的更新的速度是越来越快了，眼看着一年前买的电脑又中了病毒，郁蒙了两天，今天又花了一天的时间去修理，结果系统更新后有些软件又不能装了。<br />
&nbsp; 说来电脑还真是一个麻烦的东西，特别的难伺候，一遇到什么问题了就要重装了，结果每次情况又不同了，真是让人头大了。</p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/lucy/aggbug/884062.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lucy/" target="_blank">lucy</a> 2007-11-11 22:00 <a href="http://blog.hjenglish.com/lucy/archive/2007/11/11/884062.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>退一步海阔天空</title><link>http://blog.hjenglish.com/lucy/archive/2007/10/29/875096.html</link><dc:creator>lucy</dc:creator><author>lucy</author><pubDate>Mon, 29 Oct 2007 13:27:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lucy/archive/2007/10/29/875096.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lucy/comments/875096.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lucy/archive/2007/10/29/875096.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lucy/comments/commentRss/875096.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lucy/services/trackbacks/875096.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp; 随着考试的临近，于是我又重复做的过去一直做的事---定计划。计划今天要做多少多少，明天要做多少多少，没想过最终会达到什么结果，也不管自己做不做得到，往往都是计划不如变化。然而，在怨自己没完成任务的同时，我也发现自己也并不是总是做不完的，有些计划几乎是在不知不觉中完成的，而有些则是逼着自己做，做完了也没啥效率。所以这次我想在考试之前来点不同的，做任何事情不能太绝对，对自己严要求但也要有空间可以调整，这样才会掌握好复习节奏，不会乱了分寸。比如一些自己薄弱的东西，想要做完的，喜欢做的题目，可以多做，超量的做。而一些不想去看的，但又是很重要的东西，可以规定在一周内看完，最迟拖到这周的周末（人总是喜欢拖拉的么，纵容自己拖拖但是不要太久了）。另外，每次给自己的量不要太多，但要保持一个稳定的量，保持一周每天的学习时间，学习节奏很重要，一旦懒散下来（比如玩了几天）想要很快再进入高度集中的状态就很难了。还有一个就是每个学习断的时间多少为最合适，以我的习惯，两个小时已经是我的极限了，过了两个小时后我就不想再看了，看了也白看的状态。不过一般的考试都是在两个半小时左右，因此适当的延长平时的学习时间训练自己的考试强度也是考试成败的关键。<br />
<br />
&nbsp; 总之，过去给自己制定了计划都是在一天，如果完成不了就补作业，于是后面总是在补作业，总也完成不了的感觉。现在把时间放宽的以后，总感觉自己还来得及，而且还有超额完成的机会，这样复习的动力就更足了。
<img src ="http://blog.hjenglish.com/lucy/aggbug/875096.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lucy/" target="_blank">lucy</a> 2007-10-29 21:27 <a href="http://blog.hjenglish.com/lucy/archive/2007/10/29/875096.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[口译口试训练场] 北京旅游 第三十一期（重出江湖重磅奖励中~~）</title><link>http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/865329.html</link><dc:creator>lucy</dc:creator><author>lucy</author><pubDate>Mon, 15 Oct 2007 16:35:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/865329.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lucy/comments/865329.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/865329.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lucy/comments/commentRss/865329.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lucy/services/trackbacks/865329.html</trackback:ping><description><![CDATA[材料来源：《新东方中高级口译口试备考精要》&nbsp;目的：帮助中高级口译笔试通过的考生，巩固复习口试部分内容;增加英语爱好者对语言的熟练运用程度，摆脱哑巴英语的困扰。 方法：大家可以在家里把以下句子反复朗读后，看着中文说英文，看着英文再说中文，直到可以脱口而出。答题方法：请边听边作笔记，然后把答案写在草稿纸上后，粘贴复制到回复榄，请设置为楼主可见！ 奖励办法：认真答题者可...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/865329.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lucy/aggbug/865329.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lucy/" target="_blank">lucy</a> 2007-10-16 00:35 <a href="http://blog.hjenglish.com/lucy/articles/865329.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>现状</title><link>http://blog.hjenglish.com/lucy/archive/2007/10/12/862989.html</link><dc:creator>lucy</dc:creator><author>lucy</author><pubDate>Fri, 12 Oct 2007 14:54:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lucy/archive/2007/10/12/862989.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lucy/comments/862989.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lucy/archive/2007/10/12/862989.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lucy/comments/commentRss/862989.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lucy/services/trackbacks/862989.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp; 很久没有更新了。<br />
&nbsp; 似乎每天都有事情发生，每天都有很多话要说，但每次进入博客主页后又退出了，然后就关机。。。睡觉。。。<br />
&nbsp; 于是每天规定的听写也总是几天忙碌之后就堆积在那里，没有动过也不知道什么时候能够补回来，眼看11月份有一次考试，复习开始了几天又了无声息了。<br />
&nbsp;&nbsp;有人跟我说要开始找些公司投投简历了，我去总是不敢去面对，特别是那些大公司，总觉得自己这种毫无底气的人真的没有什么希望，但又总是在心里怀有一定点的侥幸心理。。。<br />
&nbsp; 分析了一下自己：有主意，但自信不够，有计划，但毅力不足。<br />
&nbsp; 日子一天天地过，却总是生怕自己浪费什么，也许是我太贪心奢求的过多而付出太少的缘故吧。<br />
&nbsp; 算了，先做好现在的事。
<img src ="http://blog.hjenglish.com/lucy/aggbug/862989.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lucy/" target="_blank">lucy</a> 2007-10-12 22:54 <a href="http://blog.hjenglish.com/lucy/archive/2007/10/12/862989.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item></channel></rss>