﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>沪江博客-上海理工外语学院吕乐</title><link>http://blog.hjenglish.com/lvle/</link><description /><language>zh-cn</language><lastBuildDate>Thu, 16 Oct 2008 04:56:05 GMT</lastBuildDate><pubDate>Thu, 16 Oct 2008 04:56:05 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title>为在校园里有这样的学生感到悲哀</title><link>http://blog.hjenglish.com/lvle/archive/2008/10/15/1197651.html</link><dc:creator>吕乐</dc:creator><author>吕乐</author><pubDate>Wed, 15 Oct 2008 15:17:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lvle/archive/2008/10/15/1197651.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lvle/comments/1197651.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lvle/archive/2008/10/15/1197651.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lvle/comments/commentRss/1197651.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lvle/services/trackbacks/1197651.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;
<p><span style="font-family: 宋体">这不是一件让人开心振奋的事，恰恰相反，这事实在让我郁闷和不解。</span></p>
<p><span style="font-family: 宋体">几天前从学院开车出来，在一拐弯处，当路横着一辆三轮车，上海人把它叫做黄鱼车，上面坐着两名学生。我在黄鱼车前停下，等了大概十秒钟，见他们没动静，很不情愿地短促地按了下喇叭。两名学生懒懒地朝我的方向看了一眼，慢悠悠地从车上下来。高挑个戴眼镜的那位逛到一边，双手插进裤子口袋，双眼冷漠地越过我的车身，另一位将双手放在车龙头上拉了拉，说：锁住了。我看看车上也没载什么东西，稍微用点力气，将车拖开是完全没问题的。我于是将车窗降下，对戴眼镜的同学说：同学，你帮忙一起搬一下好吗？出乎我意料的是，他毫无表情地看着我，冷冷地说：你怎么不搬？</span></p>
<p><span style="font-family: 宋体">我开门下车，对他说：那么我来搬。这时，车主来了，一下子将车拖开。我实在忍不住在进车门时，对那位眼镜同学说了句：大高个怎么长的。不知他是否听出里面的潜台词：举手之劳的事，都不愿帮忙，还算什么男人。这句话对学生说，肯定是不妥当的，但是说了，才会对他有所触动，我事后想。</span></p>
<p><span style="font-family: 宋体">我真的很郁闷，不是因为他这样对我，我知道他不认识我，不是故意的，是一种习惯，一种做人方式。而这正是悲哀之处。</span></p>
<p><span style="font-family: 宋体">晚上将此事告诉儿子，他说，不可理喻。还跟一些学生谈过此事，他们的反映让我感到欣慰。</span></p>
<p><span style="font-family: 宋体">然而，我还是郁闷，我们的社会怎么会培养出这样的年轻人？但愿这只是极端罕见的个例。</span></p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/lvle/aggbug/1197651.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lvle/" target="_blank">吕乐</a> 2008-10-15 23:17 <a href="http://blog.hjenglish.com/lvle/archive/2008/10/15/1197651.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>SIFE世界杯HIGHLIGHTS</title><link>http://blog.hjenglish.com/lvle/archive/2008/10/11/1194244.html</link><dc:creator>吕乐</dc:creator><author>吕乐</author><pubDate>Sat, 11 Oct 2008 07:54:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lvle/archive/2008/10/11/1194244.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lvle/comments/1194244.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lvle/archive/2008/10/11/1194244.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lvle/comments/commentRss/1194244.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lvle/services/trackbacks/1194244.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;SIFE 世界杯10月1日-4日在新加坡SUNTEC CONVENTION HALL 如期举行，来自41个国家冠军队聚集一堂。上海理工大学外语学院的SIFE团队作为中国冠军代表中国大学参加了这一盛事。我作为带队老师，再一次体验了2003年在德国MAINZ举办的SIFE世界杯的激情――excitement, enthusiasm, passion, &#8230;..回来两天...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lvle/archive/2008/10/11/1194244.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lvle/aggbug/1194244.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lvle/" target="_blank">吕乐</a> 2008-10-11 15:54 <a href="http://blog.hjenglish.com/lvle/archive/2008/10/11/1194244.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>值得分享的演讲词</title><link>http://blog.hjenglish.com/lvle/archive/2008/09/28/1183547.html</link><dc:creator>吕乐</dc:creator><author>吕乐</author><pubDate>Sun, 28 Sep 2008 02:56:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lvle/archive/2008/09/28/1183547.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lvle/comments/1183547.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lvle/archive/2008/09/28/1183547.html#Feedback</comments><slash:comments>3</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lvle/comments/commentRss/1183547.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lvle/services/trackbacks/1183547.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;同事高军老师发给我邮件,附上余敏洪在北大的演讲词，建议我上博客，让学生们读一读。&nbsp; 我对名人一直抱有保守的态度，但读完余的演讲，我觉得高军老师的建议事出有因，她一定在阅读的过程中有这样几种情绪表情和动作：情不自禁的大笑、泪水差点涌出眼眶、点头抿嘴表示同意、用鼠标划黑其中一些词语，当然，读后立刻想到一定要与人分享。当然每个人会读出不同的内容，而我喜欢的是他的...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lvle/archive/2008/09/28/1183547.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lvle/aggbug/1183547.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lvle/" target="_blank">吕乐</a> 2008-09-28 10:56 <a href="http://blog.hjenglish.com/lvle/archive/2008/09/28/1183547.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>三杯两盏浓酒，怎敌他，鸟巢灯息</title><link>http://blog.hjenglish.com/lvle/archive/2008/08/31/1156744.html</link><dc:creator>吕乐</dc:creator><author>吕乐</author><pubDate>Sun, 31 Aug 2008 03:00:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lvle/archive/2008/08/31/1156744.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lvle/comments/1156744.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lvle/archive/2008/08/31/1156744.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lvle/comments/commentRss/1156744.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lvle/services/trackbacks/1156744.html</trackback:ping><description><![CDATA[<span style="font-size: 12pt; color: #333333; font-family: 宋体">奥运落下了帷幕，就像一场狂欢节，嘎然而止。并非体育迷的我，居然在没了赛事的日子里，若有所失，工作之余，在媒体上到处搜寻国内外奥运评论，奥运情节，挥之不去。李清照所表达的&#8220;寻寻觅觅，冷冷清清&#8221;，似乎颇能表达心情。 </span>
<p><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体">寻寻觅觅，冷冷清清，凄凄惨惨戚戚。奥运落帷时候，最难将息。三杯两盏浓酒，怎敌他，鸟巢灯息。回放也，正兴起，却是昨日赛事。满世界评奥运，兴未尽，胜败谁还在意。守着银屏，独自翻台叹息。凉秋更兼细雨，还念恋，花繁草绿。这次第，怎一个闲字了得。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt; color: #333333; font-family: 宋体">（声声慢</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt; color: #333333; font-family: 宋体">李清照</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt; color: #333333; font-family: 宋体">寻寻觅觅，冷冷清清，凄凄惨惨戚戚。咋暖还寒时候，最难将息。三杯两盏淡酒，怎敌他，晚来风急。雁过也，正伤心，却是旧时相识。满地黄花堆积，憔悴损，如今有谁堪折。守着窗儿，独自怎生得黑？梧桐更兼细雨，到黄昏，点点滴滴。这次第，怎一个愁字了得。）</span></p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/lvle/aggbug/1156744.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lvle/" target="_blank">吕乐</a> 2008-08-31 11:00 <a href="http://blog.hjenglish.com/lvle/archive/2008/08/31/1156744.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>一位老美2008奥运会后的反省</title><link>http://blog.hjenglish.com/lvle/archive/2008/08/29/1154260.html</link><dc:creator>吕乐</dc:creator><author>吕乐</author><pubDate>Thu, 28 Aug 2008 22:21:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lvle/archive/2008/08/29/1154260.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lvle/comments/1154260.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lvle/archive/2008/08/29/1154260.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lvle/comments/commentRss/1154260.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lvle/services/trackbacks/1154260.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp;大洋彼岸的大学同学邮件发过来一篇The New York Times 的文章。同学提醒说，Please don't think that Friedman's being "friendly" to China, though; he's obviously worried about America...&nbsp;他担忧什么，反省什么呢？Chin...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lvle/archive/2008/08/29/1154260.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lvle/aggbug/1154260.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lvle/" target="_blank">吕乐</a> 2008-08-29 06:21 <a href="http://blog.hjenglish.com/lvle/archive/2008/08/29/1154260.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>三教九流 </title><link>http://blog.hjenglish.com/lvle/archive/2008/08/21/1144316.html</link><dc:creator>吕乐</dc:creator><author>吕乐</author><pubDate>Thu, 21 Aug 2008 10:44:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lvle/archive/2008/08/21/1144316.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lvle/comments/1144316.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lvle/archive/2008/08/21/1144316.html#Feedback</comments><slash:comments>3</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lvle/comments/commentRss/1144316.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lvle/services/trackbacks/1144316.html</trackback:ping><description><![CDATA[本来是奔少林寺去的，结果坐缆车上了嵩山。索道终点几乎没什么风景，正准备原路下山，一条小道把我们引入胜景。于是改变了先前的计划，步行攀登上了嵩山。山上空气清爽，一步一景，峰、谷、涧、泉，林、石，在淡淡的雾气中虚无缥缈，如入仙山琼阁。从嵩山下来去了少林寺。沉浸在嵩山的美妙之中，没能体会闻名天下的少林寺的神奇。进门石路上刻着一长溜莲花，甚是好看。正准备举起照相机拍照，只听身后一导游说这是某最高领导来...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lvle/archive/2008/08/21/1144316.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lvle/aggbug/1144316.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lvle/" target="_blank">吕乐</a> 2008-08-21 18:44 <a href="http://blog.hjenglish.com/lvle/archive/2008/08/21/1144316.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>浮光掠影看日本 (2)</title><link>http://blog.hjenglish.com/lvle/archive/2008/07/27/1114622.html</link><dc:creator>吕乐</dc:creator><author>吕乐</author><pubDate>Sun, 27 Jul 2008 06:12:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lvle/archive/2008/07/27/1114622.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lvle/comments/1114622.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lvle/archive/2008/07/27/1114622.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lvle/comments/commentRss/1114622.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lvle/services/trackbacks/1114622.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;
<p><span style="font-family: 宋体">高大如高仓健的日本人似乎没见着，樱桃小丸子和柯南尺寸的男孩女孩街上蛮多。着学生服的他们清纯可爱，可印象中许多二十岁后的柯南和小丸子们却把一头乌亮柔顺的青丝染成了黄毛。再上点年岁的女青年则粉黛胭脂浓浓厚厚，高高的鞋跟撑起她们矮小的身材。倒是一些浓妆艳抹身着和服脚穿木屐的女人看上去自然漂亮些，走路的姿势更优雅些。</span></p>
<p><span style="font-family: 宋体">尽管做足了思想准备，但是日本的旅馆如此之小还是让我们大跌眼镜。除了床铺以外的空间，放了箱子下不了脚，所以只能在箱子上空跨来跳去，或在床上爬来滚去。卫生间的设施齐全，但都比我们习惯的尺寸小了一大一圈；只能容纳一人，两人同时进入，其中一人必定要踏进浴缸。稍高大一点或鲁莽一点的进入卫生间，非磕碰不可。儿子在大阪的旅馆，头两次进去，被碰撞的嗷嗷叫了两次。后来调整了动作幅度，就习惯了。</span></p>
<p><span style="font-family: 宋体">在箱根的温泉旅馆里，享用了一次正宗的日式餐。我们很不自在地盘腿席地而坐，面前是一张小矮桌。为我们服务的是几个穿着和服的六七十岁的老太太。她们迈着小碎步穿梭在低矮的饭桌之间，频频地弯下腰来，从一张桌到另一张桌，倒茶端饭，必要时还得跪下身来，然后快速起身。很难想象除日本以外的老人能持续地、如此快速地做这样的动作。我一面感叹日本老人的勤劳（出租司机的平均年龄在</span>65<span style="font-family: 宋体">左右，身材瘦小但穿戴得体，且身板笔挺如座钟），一边想，日本人的矮小身材与他们的生活方式和习惯不无关系，他们必须将重心降低，长腿高身材会无谓地消耗体力。<br />
<img style="width: 442px; height: 332px" height="332" src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200807/2008072720750746_681_n.jpg" width="442" border="0"  alt="" /><br />
</span></p>
<p><span style="font-family: 宋体">我们一路看到的民宅会让人不由自主地想起火柴盒。即使是公寓楼，其窗户和阳台的尺寸在我们看来实在是小得可以。经济如此发达，日本人在居住条件的问题上却不得不保持着很实际的低调。<br />
<br />
<img style="width: 445px; height: 334px" height="334" src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200807/2008072721125262_311_n.jpg" width="445" border="0"  alt="" /><br />
<br />
</span></p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/lvle/aggbug/1114622.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lvle/" target="_blank">吕乐</a> 2008-07-27 14:12 <a href="http://blog.hjenglish.com/lvle/archive/2008/07/27/1114622.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>浮光掠影看日本(1)</title><link>http://blog.hjenglish.com/lvle/archive/2008/07/21/1107383.html</link><dc:creator>吕乐</dc:creator><author>吕乐</author><pubDate>Mon, 21 Jul 2008 01:50:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lvle/archive/2008/07/21/1107383.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lvle/comments/1107383.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lvle/archive/2008/07/21/1107383.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lvle/comments/commentRss/1107383.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lvle/services/trackbacks/1107383.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;
<p><span style="font-family: 宋体">从日本旅游归来</span>, <span style="font-family: 宋体">发现同去的儿子开始</span>&#8221;<span style="font-family: 宋体">哈日</span>&#8221;<span style="font-family: 宋体">。问他到底为什么喜欢这个只是表面接触了那么几天的国家？从没有出国国门的他说：干净。</span></p>
<p><span style="font-family: 宋体">举一例。我们坐的大巴加油时，从车窗望出去看到一位工人正在洗一辆运货卡车。在我们看来这辆卡车，已是一尘不染，也可以用&#8220;铮亮&#8221;二字来形容。而这位师傅却不依不饶地对其进行冲洗。当时他正在对付轮胎极其周边部分，只见他从塑料桶里拿出海绵，用泡沫清洗剂擦洗，再用水冲，再打一次泡沫清洗剂，再用水冲洗，如此三遍，还不罢手，又沾上清洗剂对橡胶轮胎、轮胎当中的旮旮旯旯处、轮胎后部及他的手能够伸到但我们的眼睛根本看不到的什么地方一遍遍地擦呀冲呀。看着大汗淋漓的他，感觉该洗的不是车，应该是他。</span></p>
<p><span style="font-family: 宋体">上路后，我们开始注意其它车辆，不见一辆车染尘，反而发现比那辆卡车更明鉴照人的真不在少数，而且咱们视察的都是运货卡车，那些个小轿车贼光闪亮自不在话下。突然想起日本人有洁癖这么一说。</span></p>
<p><span style="font-family: 宋体">回来后将此情此景描绘给一位上了点年纪的朋友听。她没有跟着我唏嘘一番，而是很哲理地告诉我他们从前下乡时一位老乡的话。这位老乡看见那些从城市来的人早一次晚一次地洗脸，非常纳闷，而且十分不以为然，说：&#8220;脸上有屎啊？&#8221;</span></p>
<p><span style="font-family: 宋体">老乡认为咱们有洁癖，咱们认为人家日本人有洁癖，这其实是个标准的问题。出了浦东机场，一路看到那些下半车身裹着厚厚灰泥的各色车辆肆无忌惮地在美丽的车道上行驶，大家指点着哄笑一番。</span></p>
<p><span style="font-family: 宋体">过几天可能就又看顺眼了吧。</span></p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/lvle/aggbug/1107383.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lvle/" target="_blank">吕乐</a> 2008-07-21 09:50 <a href="http://blog.hjenglish.com/lvle/archive/2008/07/21/1107383.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title> 绍兴－泰雕酒般醇厚，鉴湖水样幽柔</title><link>http://blog.hjenglish.com/lvle/archive/2008/07/14/1100003.html</link><dc:creator>吕乐</dc:creator><author>吕乐</author><pubDate>Mon, 14 Jul 2008 08:43:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lvle/archive/2008/07/14/1100003.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lvle/comments/1100003.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lvle/archive/2008/07/14/1100003.html#Feedback</comments><slash:comments>7</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lvle/comments/commentRss/1100003.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lvle/services/trackbacks/1100003.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;前几日重游绍兴，再一次喝了它的酒，又一次观了它的景，对泰雕酒般醇厚，似鉴湖水样幽柔的绍兴又多了一层认识，增了一份仰慕。绍兴历史悠久，大禹治水躬临绍兴，越王勾践建都绍兴。这座城市因此有了气度。绍兴人杰地灵，名人辈出：贺知章、陆游、王羲之父子、侠女秋瑾、美女西施、才女唐琬、情女祝英台、两任北大校长蔡元培和马寅初、现代文人鲁迅、朱自清、范文澜、科学家竺可桢，革命先辈周恩来 &#8...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lvle/archive/2008/07/14/1100003.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lvle/aggbug/1100003.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lvle/" target="_blank">吕乐</a> 2008-07-14 16:43 <a href="http://blog.hjenglish.com/lvle/archive/2008/07/14/1100003.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>布什总统在耶鲁大学毕业典礼上的演讲</title><link>http://blog.hjenglish.com/lvle/archive/2008/07/04/1090436.html</link><dc:creator>吕乐</dc:creator><author>吕乐</author><pubDate>Fri, 04 Jul 2008 13:48:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lvle/archive/2008/07/04/1090436.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lvle/comments/1090436.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lvle/archive/2008/07/04/1090436.html#Feedback</comments><slash:comments>8</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lvle/comments/commentRss/1090436.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lvle/services/trackbacks/1090436.html</trackback:ping><description><![CDATA[一直对布什总统了解甚少，只是随大流地认为由于他缺乏水准没能把美利坚共和国治理好，直到偶然读到他在耶鲁大学毕业典礼上的演讲。从这篇演讲中至少得出这样一些结论：1.&nbsp;&nbsp; 布什总统有他自己的幽默方式。这是一种自嘲式的幽默，不惜把自己往死里贬上一通。他坦然地将自己归入C类学生，在赞扬那些获得各种奖励的优秀学生的同时，毫不掩饰地说，C等生也能成功，可以成为美国总统。最为幽默的是，他说...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lvle/archive/2008/07/04/1090436.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lvle/aggbug/1090436.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lvle/" target="_blank">吕乐</a> 2008-07-04 21:48 <a href="http://blog.hjenglish.com/lvle/archive/2008/07/04/1090436.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item></channel></rss>