枫林的《日语进级阅读(4-3级)第十五期》

赤飯
日本人は、誕生日や結婚式のようなおめでたい日に赤飯を作ります。日常の食事には普通の米を使います。これを、ゆでたあずきと一緒に蒸しあげます。もち米もあずきも、料理する前に水につけて置きます。蒸すときにその汁を使うので、赤飯はほんのりと赤い色をしています。赤飯は熱いうちに茶碗に盛って出します。別の場所で食べるのなら箱につめます。そして上からごま塩を降りかけます。

我的译文:
红豆糯米饭
日本人在生日或结婚这种值得庆祝的日子里做红豆糯米饭。平常做饭时用普通的米。做这个,要把煮好后的米和红豆一起蒸。不管糯米还是红豆,在做之前要加水浸泡放着。蒸的时候要放汁。红豆糯米饭稍微有一点红色。把热的红豆糯米饭用茶碗盛出来。在别的地方吃的话,装在盒子里。而且在上面撒点芝麻盐。

语法:
名词+の
用于表示主从句子中的从句主语。
例:首の長い動物は麒麟です。(脖子长的动物叫长颈鹿。)



めでたい(目出度い) [形]可喜可贺的,值得庆祝的,吉利的
赤飯(せきはん)     [名](喜庆时吃的)红豆糯米饭
もち米(糯ごめ)     [名]糯米,江米
ゆでる(茹でる)     [他下一]煮
あずき(小豆)     [名]红豆,小豆
蒸す(むす)         [自他五]蒸
つける(漬ける)      [他下一]浸,泡,浸泡
しる(汁)          [名]汁液,浆,汤
ほんのり          [副]微微,稍微
もる(盛る)      [他五]盛,装,盛满,装满
つめる(詰める)     [他下一]装,装入,塞进
ごましお(ごま塩)  [名]芝麻盐
ふりかける(振りかける)  [他下一]撒上

結婚式:けっこんしき 
日常:にちじょう
普通:ふつう
米:ごめ
使い:つかい
もち米
茶碗:ちゃわん


posted @ 2008-04-10 13:01 丹丹 阅读(84) 评论(1)  编辑  收藏 所属分类: 日语进阶阅读 网摘收藏

  回复  引用    
#1楼[楼主]2008-04-13 14:44 | 灵丹
参考译文:

红豆糯米饭
日本人在类似于生日或婚礼这样的日子里做红豆糯米饭。平时的饭用普通的米做,但是红豆糯米饭使用糯米做的。和煮过的红豆一起蒸。糯米和红豆在制作前用水浸泡。因为蒸的时候会用浸泡后的汁,所以红豆糯米饭稍微有些红色。红豆糯米饭趁热的时候盛到碗里。如果要在别的地方吃的话就装在盒子里。上面撒上芝麻盐。


标题  
姓名  
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]
该文被作者在 2008-04-13 10:24 编辑过