問題Ⅳ 次の文の__にはどんな言葉を入れたらよいか。1•2•3•4から最も適当なものを一つ選びなさい。

22 多くの観光客が訪れる_  _、確かに山からの眺(なが)めはすばらしかった。
  1 以上      2 反面      3 ことなら    4 だけあって

22  正解4
句子译文:难怪众多的观光客来观光,确实从山上看,景致极佳。
本题正解为选项4的「だけあって」。「だけあって」是句型,前接用言连体形、体言。表示正因为有了前项公认的事实,所以形成后项积极的评价。意为:不愧……、毕竟……、难怪……。例如:
1.自慢(じまん)するだけあって、たいした腕前(うでまえ)だ。/难怪他自夸,真有两下子。
2.有名(ゆうめい)な学者(がくしゃ)だけあって、何(なん)でもよく知(し)っている。/不愧是个有名的学者,什么都知道。
选项1的「以上」表示“以上”、“既然”的意思。
选项2的「反面」表示同一事物中存在着不同性格、性质的两个方面。意为“相反”、“另一方面”。
选项3的「ことなら」是表示假定条件的句型,意为“凡是……”、“如果是……的话”。都不符合题意,不是正解。

***************************************************************************************
※考点解析:测试点为「用言連体形/体言+だけあって」。意为:“不愧是……,无怪乎……”。表示与某人或事物本身的价值、性质等相适应,常用于积极的肯定或赞美的语句中。正确答案是:4

· ここは一流ホテルだけあって、サービスがほんとうにうまい。/ 这里不愧是一流大饭店,服务非常好。

译文:无怪乎这么多观光客来访,从山顶眺望景色的确很美。


23 展覧会(てんらんかい)に_ _近くの公園をぶらぶら散歩してきた。
  1 行くからには  2 行くうちに   3 行ったついでに 4 行った上は

23  正解3
句子译文:去了展览馆,顺便从附近的公园散步回来了。
本题选项3的「行ったついでに」为正解。其中的「ついでに」是句型,前接动词连体形、动作性名词+の,表示利用做某件事情的机会,顺便做另一件事情。意为:“顺便……”。例如:
1.子供(こども)をお医者(いしゃ)へ連(つ)れて行(い)ったついでに、私(わたし)も見(み)てもらった。/带孩子去看医生,顺便自己也看了看。
2.買(か)い物(もの)のついでに、図書館(としょかん)に寄(よ)って本(ほん)を借(か)りてきた。/买东西顺便去图书馆借来了书。
选项1中的「からには」是句型,意为:“既然……”,那么「行くからには」的意思便为“既然要去……”。
选项2中的「行くうちに」意为“在去……的过程中”。
选项4的中的「上は」是句型,意为“既然……”,那么「行った上は」,意为:“既然去了……”。这三个选项都不符合题意。
***************************************************************************************
※考点解析:

测试点为「動詞連体形/体言+ついでに」。意为:“顺便……,随手……,就便……”。表示利用做某事的机会做另外一件事。正确答案是:3

買い物のついでに図書館に寄って本を借りてきた。/ 买东西顺便去图书馆借来了书。

译文:参加展会的时候,顺便在附近的公园转了转。


24 一度ぐらい断られた_ _、そんなに簡単にあきらめないでください。
  1 ものの     2 わりに     3 からといって  4 のみではなく

24  正解3
句子译文:虽说是被拒绝了一次,但请不要因此而轻易地放弃。
选项3的「からといって」是正解,它是句型,前接活用语终止形,表示仅以前项理由而不足得出后项的结论或不应做后项行为。意为:虽说……但……。例如:
1.相手(あいて)は子供(こども)だからといって、油断(ゆだん)してはいけない。/不要因为对手是一个孩子而麻痹大意。
2.アメリカに住(す)んでいたからといって、英語(えいご)がうまいとは限(かぎ)らない。/虽说曾在美国住过,但也不见得英语就好。
选项1的「ものの」是接续助词,表示既定逆接条件,尽管前项事实成立,但后项结果却并不如愿。意为:虽然……但是……。但它后项结果用叙述句结句,不能用「~てください」之类的意志句结句。
选项2的「わりに」是句型,前接用言连体形、体言+の,表示与前项内容相比较,后项内容出人意料或不合常理,意为:“虽然……但是……”、“与……相比”。
选项4的「のみではなく」与「だけではなく」同义,意为:“不仅……而且……”。这三个选项均不符合题意。
***************************************************************************************
※考点解析:测试点为日语「用言終止形+からといって」。意为“虽说……可是……,尽管……也……”。表示提出借口或让步条件,常与否定形式呼应。主要用于说话人对某事物的判断或评论。正确答案是:

アメリカに住んでいたからといって、英語がうまいとは限らない。/ 虽说曾在美国居住过,也不见得英语好。

译文:尽管被拒绝了一次,也不要这样轻易就放弃。


25 彼女の笑顔は太陽_ _明るくかがやいている。
  1 気味に     2 っぽい     3 みたい     4 のように

25  正解4
句子译文:她的笑脸就像太阳一样,璀璨生辉。
本题正解为选项4的「のように」,其中的「ように」是比况助动词「ようだ」的连用形,它前接活用语连体形、名词+の,有多种意思和用法,在本题中表示比喻,意为:“好像……”、“仿佛……似的”。例如:
1.新(しん)幹(かん)線(せん)は飛(と)ぶように速(はや)いです。/新干线列车像飞一样快。
2.王(おう)さんは日本人(にほんじん)のように上手(じょうず)に日本語(にほんご)を話(はな)します。/小王日语讲得像日本人一样好。
选项1中的「気味」是结尾词,前接名词或动词连用形,表示带有某种倾向。意为:“有点儿……”、“稍有……”。
选项2的「っぽい」也是结尾词,表示前接词的某种倾向或因素比较明显,多带否定或消极评价语气。
选项3的「みたい」也是比况助动词,也可以表示比喻,但「みたい」是词干,不是连用形,不能修饰后面的谓语「かがやいている」。
这三个选项都不符合题意。不是正解。
***************************************************************************************
※考点解析:测试点为「体言+ように……」。表示“(比况、形状、性质、状态)像,似……”。正确答案是:4

氷のように冷たい。/ 凉似冰。

译文:她的笑容犹如阳光般明媚。


26 全力を出しましたが、残念_ _優勝できませんでした。
  1 だけに     2 ながら     3 どころか    4 かと思う

26  正解2
句子译文:虽然使出全力了,但是遗憾没能获胜。
选项2的「ながら」是正解。「ながら」是副助词,前接动词连用形、形容词终止形、形容动词词干、名词、副词,它有多种用法,在这里的用法是与前接词一起构成副词性词组,略含委婉语气。中文翻译不出。例如:
1.残(ざん)念(ねん)ながら、明(あし)日(た)の会(かい)には出(しゅっ)席(せき)できません。/很遗憾,明天的会不能出席。
2.しかしながら、あなたの考(かんが)えだけで決(き)めるのは困(こま)ります。/可是单凭你自己的想法来决定是不好办的。
选项1的「だけに」是句型,意为“正因为……”、“不愧是……”。
选项3的「どころか」是句型,意为“岂但……”。
选项4的「かと思う」是句型,意为“我想是不是……”。均不符合题意。

***************************************************************************************
※考点解析:测试点为「動詞連用形/形容動詞詞幹/副詞/体言+ながら……」构成惯用的副词短语。正确答案是:2

残念ながら、今日はお目にかかれません。/ 很遗憾,今天不能和您见面。

译文:虽然尽了全力,但遗憾的是没能夺冠。


27 好きか嫌(きら)いかに_  _、この仕事は必ずしなければならない。
  1 つけ      2 つれ      3 よれば     4 かかわらず

27  正解4
句子译文:不管喜不喜欢,这项工作是必须要干的。
选项4的「かかわらず」为正解。「~にかかわらず」是句型,前接正反对立含义的合成词,表示不受前项各种条件和情况的影响或限制,后项照样成立。意为:“不论……”、“不管……”。例如:
1.経(けい)験(けん)のあるなしにかかわらず、誰(だれ)でも参(さん)加(か)することができる。/不论经验有无,谁都能参加。
2.値段(ねだん)が高(たか)いか安(やす)いかにかかわらず、その会社(かいしゃ)の製品(せいひん)はよく売(う)れた。/他们公司的产品,无论是贵的还是便宜的,都很畅销。
句子中的「に」与选项1构成「につけ」,是句型,虽然也可以表示“无论……”、“不管……”的意思,但它不能接在正反意义的合成词后,它只能采用「~につけ~につけ」的形式才能表达这种意思。
「に」与选项2构成「につれ」,也是句型,意为:“随着……”。
「に」与选项3构成「によれば」句型,表示判断的依据,意为:“根据……”。都不符合题意要求,不是正解。
***************************************************************************************
※考点解析: 测试点为「用言連体形/体言+にかかわらず」。意为:“不管……都……,尽管……也……”。表示前面的词多为意义相反的二字熟语,或同一用言的肯定与否定形式连在一起的词组。正确答案是:4

· 当日は晴雨にかかわらず会を開きます。/ 届时无论天晴下雨,会议如期举行。

译文:无论喜欢与否,这项工作都必须要做。


28 値段は別として、味の良さ_  _このレストランが一番だ。
  1 にかけては   2 にしては   3 をこめては   4 をぬきにしては

28  正解1
句子译文:价格姑且不论,对于味道来说,这家饭店是最好的。
本题选项1的「にかけては」是正解,「~にかけては」是句型,前接体言,表示评价对象和范围,后项多为积极、肯定的评价。意为:“在……点上”、“论……的话”。例如:
1.コンピューターゲームにかけては、学(がっ)校(こう)で一(いち)番(ばん)だ。/论打电脑游戏,是学校最棒的。
2.彼(かれ)は事務処理(じむしょり)にかけては、素晴(すば)らしい能力(のうりょく)を持(も)っている。/他在处理事务方面有卓越的才能。
选项2的「にしては」是句型,表示现实情况与前项标准有矛盾或较大的出入,意为:“就……而言……”、“作为……来说”。
选项3的「をこめて」是句型,前接名词,表示为了做某事而倾注精神或力量。意为:“满怀……”、“倾注……”,但它后面不能与「は」搭配。本选项「をこめては」无此用法。
选项4的「をぬきにしては」也是句型,表示如果排除前项,则后项无从谈起,或后项将会出现消极结果。意为:“撇开……则……”。这三个选项都不符合题意。
***************************************************************************************
※考点解析:测试点为「体言+にかけて(は)」。意为:“论……(的话),在……方面”。表示后述内容的关联话题范围。正确答案是:1

弁舌にかけては、彼の右に出る者はいない。/ 论能言善辩,没人能超过他。

译文:价钱不说,论味道的话,这家餐馆可是最棒的。


29 契約(けいやく)   必要な書類をお知らせください。
  1 に際して    2 に向かって   3 のもとに    4 をはじめ

29  正解1
句子译文:请通知我,在签约时所必需的文件材料。
选项1的「に際して」是正解。「に際して」是句型,前接名词和动词连体形,表示某行为进行的时间或场合。意为:“在……时”、“当……之际”。例如:
1.卒業(そつぎょう)に際(さい)して一言述(ひとことの)べさせていただきます。/在毕业之际,请允许我讲几句话。
2.出国(しゅっこく)するに際(さい)して、税関(ぜいかん)で所持品(しょじひん)の検査(けんさ)を受(う)けた。/出国前,在海关接受了随身物品检查。
选项2的「に向かって」,意为:“面对”、“朝向”;
选项3的「のもとに」是句型,表示在前项的影响或前提条件下,干后项行为。意为“在……下”、“在……条件下”。
选项4的「をはじめ」也是句型,前接名词,表示“以……为首”的意思。但在本句子中不能用,因为「契約」是动作性名词,表示“签约”的意思,不属于“合同书”,所以与后面的「書類」不属于同类型名词。如果将「契約」改成「契約書」,那么用本选项句子也通顺。
***************************************************************************************
※考点解析:测试点为「体言+に際して」。意为“当……的时候……”。表示动作、行为的时间或场合。一般用汉字书写。正确答案是:1

卒業に際して、一言述べさせていただきます。/ 在毕业之际,请允许我讲几句话。

译文:签约之际,请提供必要的文件。

30 会議の開始に_  _新しいメンバーが紹介された。
  1 くらべて    2 こたえて    3 さきだって   4 そって

30  正解3
句子译文:在开会之前,介绍了新成员。
本题正解为选项3的「さきだって」。「~にさきだって」是句型,前接体言或动词连体形,表示在开始某事之前该做的事情先做好。意为:“在……之前”。例如:
1.出発(しゅっぱつ)にさきだって、もう一度出席(いちどしゅっせき)を取(と)りますので、返事(へんじ)をしてください。/在出发之前再次点名,请被点到名的答应一声。
2.ガス工事(こうじ)をするにさきだって、このあたり一帯(いったい)に説明書(せつめいしょ)を配(くば)った。/在进行煤气管道施工前,向这一带发放了说明书。
选项1与前面的「に」构成「~にくらべて」,它是句型,表示比较,意为:“与……相比”。
选项2与前面的「に」构成句型「~にこたえて」,表示对前者的回应或回报。意为:“响应……”、“报答……”;
选项4与「に」构成句型「~にそって」,表示沿着某方向、线路进行某动作,或者沿着、顺着抽象的空间方向、规则、方针、基准等进行后项行为。意为:“沿着……”、“按照……”。这三个选项都与题意出入较大,不是正解。
***************************************************************************************
※考点解析:测试点为「体言+にさきだって……」。意为“先于……,在……之前”。正确答案是:3

この戦争に先だって小さい紛争が何回となく起こった。/ 这次战争爆发以前,发生过多起小规模的纠纷。

译文:开会之前向我介绍了新成员。


31 大学では日本文学史に_  _研究したいと思っています。
  1 ついて     2 たいして    3 わたって    4 ともなって

31  正解1
句子译文:在大学,我想就日本文学史进行研究。
本题选项1的「ついて」为正解。「~について」是句型,表示「見る•考える•話す•聞く•調べる•研究する」等观察、思维、语言、了解等方面的内容。中文意为:“就……”、“关于……”。例如:
1.太郎(たろう)は新製品(しんせいひん)の売行(うれゆ)きについて調査(ちょうさ)した。/太郎就新产品的销路进行了调查。
2.日本語教育(にほんごきょういく)の初級(しょきゅう)レベルでよく使(つか)われている教材(きょうざい)について研究(けんきゅう)したいです。/想就日语教育中的初级水平常用的教材进行研究。
选项2与「に」结合构成句型「~にたいして」,表示行为、态度和作用的对象,它表示的是行为的接受方,不表示行为内容。所以本句子用「~にたいして」不合适。
选项3与「に」构成句型「~にわたって」,表示动作所涉及的时间和空间范围。多用于表示涉及时间之长、涉及范围之广等场合。意为:“多达……”、“长达……”。
选项4与「に」构成句型「~にともなって」,表示后项与前项保持按比例变化。意为:“随着……”。均不符合题意,不是正解。
***************************************************************************************
※考点解析:测试点为「体言+について……」,意为“关于……、有关……、就……、对于……”。表示提出话题,并对话题进行阐述。正确答案是:1

農村の生活様式について調べている。/ 调查农村的生活方式。

译文:大学期间想就日本文学史进行研究。


32 風で紙が飛んでしまうので、本_  _重いものを載せておこう。
  1 か何か     2 かどうか    3 としても    4 といったら

32  正解1
译文:纸会被风吹得飞起来的,将书或什么重东西压上去吧。
本题正解为选项1的「かなんか」。「かなんか」是句型,前接名词,表示前接词之类的东西或内容。意为:“……什么的”、“……之类的”,例如:
1.お見舞(みま)いには果物(くだもの)かなんかを持(も)っていくことにしよう。/探病的时候,带点水果什么的去吧。
2.あの人(ひと)は病気(びょうき)か何(なん)かで働(はたら)きに出(で)られないで家(いえ)にいた。/那个人也许有病什么的,没上班在家呆着呢。
选项2的「かどうか」是句型,表示从相反的两种情况或事物之中选择其一,意为:“是否……”、“是不是……”。
选项3的「としても」是句型,表示假定或确定的逆态接续条件,意为:“即使……也……”、“尽管……也……”。
选项4的「といったら」是句型,用于提示话题,意为:“提起……”、“说到……”。都与题意不符。
***************************************************************************************
※考点解析:测试点为「体言+か何か」。意为:“……之类的、……什么的……”。表示不明确说明,但大致上指出某一类事物。正确答案是:1

· コーヒーか何かを飲みましょう。/ 我们喝点咖啡什么的吧。

译文:纸被风刮跑了,用书之类的重东西压一下吧。


33 約束の日までに製品が完成しない_  _、わが社の信用がなくなってしまう。
  1 ように     2 としたら    3 につけても   4 わけがなく

33  正解2
句子译文:要是在约好的日子之前产品完成不了的话,我们公司的信誉就没了。
本题选项2的「としたら」是正解。「としたら」是句型,它可以表示假定条件,假设某事物已实现,后项则发表说话者的观点。中文意为:“如果……的话”。例如:
1.もし外国(がいこく)へ行(い)けるとしたら、どこへ行(い)きたいですか。/如果能出国,你想去哪儿?
2.もし地球(ちきゅう)には空気(くうき)と水(みず)がないとしたら、どうだろう、生物(せいぶつ)が住(す)めないだろう。/如果地球上没有空气和水,会怎么样呢?生物大概不能生存了吧。
选项1的「ように」表示目的,前与「ない」相接,表示预防,意为:“以防……”、“以免……”。如用此选项,则前半句意思便成了“以防按时交货”,显然不符合常理。
选项3的「につけても」是句型,表示确定条件,意为:“一……就……”、“每逢……就……”。
选项4的「わけがなく」是句型「わけがない」的连用形,表示从道理上讲,前项情况不成立。意为:“不会……”、“不可能……”。都不符合题意,不是正解。
***************************************************************************************
※考点解析:测试点为「用言終止形/体言+としたら」。意为:“假设……的话……,如果……的话……”。表示顺接的假定条件。后项多为表示意志,请求的词。正确答案是:2

今10万円もらったとしたら、何に使いますか。/ 假设你现在得到10万日元,你用它来做什么?

译文:产品若在约定之日不能完成的话,将失去咱们公司的信用。


34 この程度の練習で文句(もんく)を__次の試合に勝てないぞ。
  1 言うようでは        2 言うかのようで
  3 言いようもなく       4 言うことのないように

34  正解1
句子译文:要是这种程度的练习都发牢骚的话,那后面的比赛可就胜不了了。
本题正解为选项1的「言うようでは」,其中的「ようでは」是惯用句型,前接活用语连体形、名词+の,本句型中的「よう」表示委婉的断定语气,句型前项以委 婉断定的情况作为假定或确定条件,后项为消极或否定的句子。用于前项情况一旦成立,则后项将出现否定或消极结果。意为:“如果……的话,那可就……”。例 如:
1.そんなに人(ひと)をからかうようでは、あとでひどい目(め)にあうよ。/你这么戏弄人,当心过后吃苦头。
2.自分(じぶん)だけのことを考(かんが)えているようではこの仕事(しごと)には向(む)きません。/光考虑自己的事情,是不适合这项工作的。
选项2的「言うかのようで」,其中的「かのようで」是句型「かのようだ」的中顿形式,表示模糊的比喻或委婉的判断,意为:“就好像……似的”。
选项3的「言いようもなく」,其中的「ようもなく」也可以说成「ようがなく」,是句型「ようが(も)ない」的连用形,前接动词连用形,表示即使想做也做不到的那么一种心情。意为:“无法……”、“……不了”。
选项4的「言うことのないように」是由表示希望的「ように」与连语「言うことのない」构成,意为:“希望别说……”。均不符合题意。不是正解。
***************************************************************************************
※考点解析:测试点为「用言連体形+ようでは」。意为“如果……的话……”。表示假定条件,并且在这种条件下产生的后果是消极的、不如意的。正确答案是:1

こんな日常会話が分からないようでは、日本に留学なんかできません。/ 如果这样的日常生活会话都不明白的话,是不能到日本留学的。

译文:连这种难度的练习都要抱怨的话,下次比赛可赢不了哦。


35 事実を確認_  _、何とも申し上げられません。
  1 しつつ   2 した際に    3 して初めて   4 しないことには

35  正解4
句子译文:如果事实情况不搞清楚的话,我什么都无法说。
本句子正解为选项4的「しないことには」,其中「~ないことには」是句型,前接动词未然形,表示必要条件。即假如前项不实现的话,则后项也不能实现。后项多为否定或消极的事项。例如:
1.食(た)べてみないことには、おいしいかどうか分(わ)からない。/如果不尝一尝,就不知道好不好吃。
2.努(ど)力(りょく)しないことには、成(せい)功(こう)するはずがない。/不努力是不会成功的。
选项1中的「つつ」是接续助词,前接动词连用形,表示前后两项动作同时进行,意为:“一边……一边……”。
选项2中的「際に」前接名词+の、动词或助动词连体形,表示某行为实施的过程中或某事物发生状态变化的时机。意为:“当……之际”、“在……时”。
选项3中的「~てはじめて」是句型,前接动词连用形,表示经历了某一事情之后,才对其有了新的认识。意为:“……之后,才……”。这三个选项都不符合题意,不是正解。
***************************************************************************************
※考点解析:测试点为「動詞未然形+ないことには……」。意为“如果不……的话,就……”。表示前项是后项成立的必要条件,后项多为否定的、消极的结果。正确答案是:4

いい辞典を手に入れないことには、外国語の勉強はうまくいかない。/ 没有好辞典就学不好外语。

译文:如果不确认事实的话,就没有任何发言权。


36 その政治家がスピーチで言った一言(ひとこと)_  _、さまざまな議論がわき起こっている。
  1 にあたって   2 に加えて    3 をめぐって   4 をかねて

36  正解3
句子译文:围绕那个政治家在演说时的一句话,出现了各种各样的议论。
本题选项3的「をめぐって」为正解。「~をめぐって」是句型,前接名词,表示以前述事项为中心,围绕这个事项开展后述事项。后项多接续含意见的对立、各种谈论、争论等意义的动词。意为:“围绕……”、“就……”。例如:
1.事故(じこ)の原因(げんいん)をめぐって、意見(いけん)が二(ふた)つに分(わ)かれた。/围绕事故原因,分成两种意见。
2.新(あたら)しい法案(ほうあん)をめぐって、与党(よとう)と野党(やとう)が激(はげ)しく議論(ぎろん)している。/围绕新的法案,执政党和在野党激烈地争论着。
选项1的「にあたって」是句型,前接动词连体形,表示行为发生的时间和场合。意为:“在……之际”、“当……之时”。
选项2的「にくわえて」是句型,前接名词,表示追加。意为:“加上……”。
选项4的「をかねて」是句型,前接名词,表示在干后项主要行为的同时兼带干前项次要行为。意为:“兼带……”。都不符合题意,不是正解。
***************************************************************************************
※考点解析:测试点为「体言+をめぐって……」,意为“围绕着……”。表示后项的叙述是以前项为中心进行的。正确答案是:3

彼の死因をめぐって、いろいろなうわさが流れている。/ 围绕着他的死因,有各种各样的传闻。

译文:围绕着那个政治家演讲中所说的一句话,各种议论纷起。


37 お忙しいところ申し訳ありませんが、何とか_ _ませんでしょうか。
  1 お引き受け願い 2 お引き受け願え  3 ご引き受け願い  4 ご引き受け願え

37  正解2
句子译文:在您百忙之中,实在抱歉。请你接受好吗。
本题正解为选项2的「お引き受け願え」,其中「お~願えませんか」中间嵌入动词连用形,如果是サ变动词,则用「ご+サ变动词词干+願えませんか」句式。这属于求人的句型。意为:“请您……好吗”、“求您……”。例如:
1.恐(おそ)れ入(い)りますが、もう一度(いちど)ご説明願(せつめいねが)えませんか。/实在不好意思,请再说明一次好吗?
2.どこか良(よ)い病院(びょういん)をお教(おし)え願(ねが)えませんか。/哪儿有什么好医院,请告诉我好吗?
选项1的「お引き受け願い」中,必须将后面的「願い」改成可能态「願え」,否则句子不通。
选项3中的接头词「ご」是用于サ变动词的,不能用于和语动词,而且后面也不能用「願い」。
选项4中的「ご~願えませんか」是用于サ变动词的,如果中间是サ变动词则行,不能用于和语动词「引き受ける」。这三个选项都是错误选项。
***************************************************************************************
※考点解析:测试点为「お+動詞連体形+願う」「ご+サ変動詞の語幹+願う」。意为:“请……、请您……”。这是一种比较郑重的表示请求、愿望的表达方式。请求的语气较强。当要更加委婉地表达请求的时候,通常用「お…願えませんか」。正确答案是:2

· ここにお名前をお書き願います。/ 请在这里写上您的名字。

译文:虽然在百忙之中打搅您,无论如何请您答应啊。


38 今回改正された法律は、ほとんどの国民_ _あまり役に立たない。
  1 と言えば    2 にとって    3 は問わず    4 を通して

38  正解2
句子译文:这次改正的法律,对于绝大多数国民来说,没什么用处。
本题正解为选项3的「にとって」。「~にとって」是句型,前接名词,表示从该立场上来对后项事物进行评价、判断、议论等。意为:“对于……来说”。例如:
1.この辞(じ)書(しょ)は私(わたし)にとって、とても役(やく)に立(た)ちます。/这本字典对于我来说,非常有用。
2.水(みず)は生(せい)物(ぶつ)にとって、なくてはならないものです。/水对于生物来说,是不可缺少的。
选项1的「と言えば」是句型,前接体言和活用语终止形,表示提示话题,并就该话题引发联想或加以说明、评价。意为:“说起……”、“谈到……”。
选项3的「は問わず」是由句型「を問わず」中宾格「を」由提示助词「は」取代后变成。表示后项的成立不受前项的影响和约束。意为:“不论……”、“不管……”。
选项4的「を通して」是句型,前接名词,表示通过某媒介、方法来达到某目的。意为:“通过……”。均不符合题意,不是正解。
***************************************************************************************
※考点解析:测试点为「体言+にとって」。意为:“对……来说……”。表示站在前接词的角度来看问题。正确答案是:2

山登りは私にとってかけがえのない楽しみだ。/ 登山对我来说是一种无可取代的乐趣。

译文:这次修订过的法律,对大部分国民来说都没起到多大作用。


39 高速道路は今のところ渋滞(じゅうたい)していないから、この調子_ _、あと30分で目的地に着くだろう。
  1 こそ      2 だと      3 とともに    4 なんて

39  正解2
句子译文:高速公路现在还没堵车,照这样子,还有30分钟就能到达目的地了吧。
本题正解为选项2的「だと」。其中的「と」是接续助词,前接活用语终止型(除た以外),有多种用法,在这里表示顺态确定条件,即在已知事实的前提下,对可能发生的事情给予推断。意为:“如果……就会……”。例如:
1.この空模様(そらもよう)だと、明日(あした)は晴(は)れるらしい。/看这天色,明天好像天晴。
2.こう解釈(かいしゃく)してくれると、誰(だれ)でも分(わ)かるでしょう。/这么一解释,谁都会懂的吧。
选项1的「こそ」是提示助词,与提示助词「は」的用法相似,但提示作用比「は」强,中文可译为:“正……”、“才……”。
选项3的「とともに」是句型,前接名词和动词终止形,表示同一时间里进行两种动作,或后项随着前项事物的变化而变化。意为:“与……同时”、“随着……”。
选项4的「なんて」是助词,相当于「などと/などという/などというのは」的用法,但带有意外或轻视语气。这三个选项都不符合题意,不是正解。
***************************************************************************************
※考点解析:测试点为「用言終止形/体言だ+と」。意为“一……就……,如果……就(会)……”。表示同时或相继而起的两个场面或事项在时间上的连续性。正确答案是:2

あまり生活が便利だと、人は不精になる。/ 生活太方便了,人就会变懒。

译文:高速公路现在不堵,照这个速度的话,再有30分钟就能到达目的地吧。


40 壁の時計が斜めになっていたので_    _、かえって曲がってしまった。
1 掛け直すと同時に      2 掛け直すのに応じて 
3 掛け直したら       4 掛け直しつつ

40  正解3
句子译文:因为墙上的钟斜了,我重新挂了一下,却反而挂歪了。
本题选项3为正解。其中的「たら」是接续助词,前接用言及助动词的连用形,它有多种用法,在这里表示确定条件,前项是主体的行为,后项为发现的偶发事项。意为:“一……却发现……”、“结果……”。例如:
1.後(うし)ろを見(み)たら、田(た)中(なか)さんがにこにこ笑(わら)いながら立(た)っていた。/转身一看,发现田中小姐正笑眯眯地站在我身后。
2.トンネルを出(で)たら、一(いち)面(めん)の銀(ぎん)世(せ)界(かい)だった。/出了隧道,眼前是一片银白色的世界。
选项1中的「~と同時に」是句型,前接短语,表示前后两个事项的同时发生。意为:“……的同时”。
选项2中的「~に応じて」是句型,前接体言,表示后述事项根据前项情况而采取相应的行动。意为:“应……”、“按照……”。
选项4中的「つつ」是接续助词,前接动词及同形助动词连用形,表示前后两个动作的同时进行,意为:“一边……一边……”。都不符合题意,不是正解。
***************************************************************************************
※考点解析:测试点为「用言連用形+たら」。表示后项发生时的场合和时间。后项一定是过去式,没有固定译法。正确答案是:3

トンネルを抜けたら、日が暮れていた。/ 穿过了隧道,天已经黑了。

译文:挂墙上的钟有点斜,重新挂了一下,反而更歪了。


41 息子は小学生のころ、よくお腹(なか)が痛い_ _学校を休んでいた。
  1 のに      2 のなら     3 というより   4 といっては

41  正解4
句子译文:儿子读小学的时候,经常是一说肚子疼就不去上学。
本题正解为选项4的「といっては」。本选项中的「ては」是接续助词,前接动词连用形,表示某种动作的反复交替出现,或每次出现前项条件都会出现后项结果。意为:“一……就……”。例如:
1.家計(かけい)が苦(くる)しいので、母(はは)はお金(かね)の計算(けいさん)をしては溜(た)め息(いき)をついている。/由于家计拮据,母亲一算帐就唉声叹气。
2.息子(むすこ)がとても本(ほん)が好(す)きで、町(まち)へ行(おこな)っては本(ほん)を買(か)ってくる。/儿子非常喜欢书,一上街就买书回来。
选项1中的「のに」是接续助词,表示逆态因果关系,多含意外或不满的语气。意为:“却……”、“可是……”。
选项2中的「なら」是助动词「だ」的假定形,表示假定条件。意为:“若是……”。
选项3的「というより」是句型,前接名词或短语,表示前后两项做比较,后项胜过前项。意为:“与其……倒不如……”。都不符合题意,不是正解。
***************************************************************************************
※考点解析:测试点为「動詞連用形+ては」。表示某种动作的反复、交替出现,或每次前项条件的出现都会出现后项的结果。可译为“一……就……”。正确答案是:4

家計が苦しいので、母はお金計算をしてはため息を突いている。/ 由于家计拮据,母亲一算账就唉声叹气。

译文:儿子上小学的时候,老是一说肚子痛就不去上学。


問題Ⅴ 次の文の_  _にはどんな言葉を入れたらよいか。1•2•3•4から最も適当なものを一つ選びなさい。

42 私たちが優勝できたのは、応援(おうえん)してくれたみんな_ _。
  1 次第です    2 がきっかけです 3 のせいです   4 のおかげです

42  正解4
句子译文:我们之所以能够夺冠,这都多亏了大家对我们的鼓励。
本题选项4的「のおかげです」是正解。「~のは~おかげだ」是句型,其中「のは」接在活用语连体形后,「おかげだ」接在活用语连体形、体言+の,且是积极意义的句子后,表示积极的因果关系。前项是结果,后项是原因。意为:“之所以……是多亏了……”。例如:
1.頭(あたま)が治(なお)ったのは、この薬(くすり)のおかげです。/头痛好了,多亏了这药。
2.全(まった)くの新人(しんじん)である私(わたし)が、こんな嬉(うれ)しい結果(けっか)になったのは皆(みな)さんが応援(おうえん)してくださったおかげです。/完全是新手的我,之所以达到这么可喜的结果,这都得益于大家的鼓励。
选项1的「次第です」是句型,前接动词及助动词连体形、名词+の,表示说明情况、因由、情况如此。
选项2的「~がきっかけだ」是句型,表示以某事为契机而做某事。意为:“以……为契机”。
选项3中的「せいです」与前面的「のは」呼应,也可以构成表示因果关系的句型,但「~のは~せいだ」表示的是消极的因果关系,不能用于积极的句子中。它意为:“之所以……都怪……”。均不符合题意,不是正解。
***************************************************************************************
※考点解析: 测 试点为「用言連体形/体言+おかげで」。意为:“多亏了……、幸亏……、由于……”。多用于后项表示积极结果的场合。本意是表示受到某种恩惠。在用于后项 表示消极结果时,一般带有讽刺或挖苦的意思。在与动词接续时,多接过去式。也可用「…おかげです」来结句。正确答案是:4

· 長い間貯金したおかげで、やっと車が買えた。/ 经长期存款,终于买下了汽车。

译文:我们能够夺冠,多亏了为我们助威的大家。


43 公園の整備を求める住民と役所と話合いは、10年の長期_ _。
  1 を通じた    2 に限った    3 にわたった   4 にすぎなかった

43  正解3
句子译文:居民们为了请求维护保养公园而与官署之间的协商,长达十年之久。
本题选项3的「にわたった」为正解。「にわたった」的原形是「にわたる」,它是句型,前接名词,表示行动所涉及的时间或空间的范围,多用于范围大、时间长的场合。意为:“长达……”、“多达……”。例如:
1.1年間(ねんかん)にわたる橋(はし)の工事(こうじ)はようやく終(お)わった。/长达一年的建桥工程终于结束了。
2.今度(こんど)の台風(たいふう)は日本全域(にほんぜんいき)にわたって、被害(ひがい)を及(およ)ぼした。/这次台风使日本全国都受到了灾害。
选项1的「~を通じた」是句型「~を通じる」的过去形式,它前接时间意义的名词,表示某种状态贯穿于某个时间的整个范围。意为:“整个……全都……”。用于本题语句不通。
选项2的「に限った」是由助词「に」与动词「限る」的过去时构成,表示“限于……”的意思。
选项4的「にすぎなかった」是句型「~にすぎない」的过去形式,表示“不过……而已”的意思。均不符合题意,不是正解。
***************************************************************************************
※考点解析:测试点为「体言+にわたる(にわたって)」。意为:“历经……”。表示动作或行为所涉及到的时间范围或空间感觉的范围。正确答案是:3

手術は8時間にわたって行われた。/ 手术进行了8个小时。

译文:居民要求建一个公园,这事与政府之间的交涉长达10年之久。


44 家賃は1ヶ月5万円だから、1年で60万円も_ _。
  1 払うことになる 2 払うことにする 3 払いかねない  4 払いかねる

44  正解1
句子译文:因为房租一个月是5万日元,也就是说,一年要付60万日元。
本题正解为选项1的「払うことになる」。其中的「ことになる」是句型,前接动词连体形。表示经过逻辑推理或归纳而得出的结果、结论。有换言的语气。意为:“就是说……”、“就等于是……”。例如:
1.あの道(みち)を行(い)ったら、元(もと)のところへ逆戻(ぎゃくもど)りすることになる。/走那条路的话,就等于是要返回老地方。
2.これまで10年前(ねんまえ)と4年前(ねんまえ)に開(ひら)いているので、日本(にほん)での開催(かいさい)は3回目(かいめ)ということになる。/到目前为止分别于10年前和4年前各召开了一次,也就是说这是第三次在日本召开。
选项2中的「ことにする」是句型,前接动词连体形,表示主观决定,意为:“决定……”。
选项3中的「かねない」是句型,前接动词连用形,表示很有可能会出现不希望发生的某种事态。意为:“很可能……”。
选项4中的「かねる」是结尾动词,前接意志动词连用形,表示前项行为难以做到,多用于婉言谢绝的场合。意为:“难以……”、“不能……”。均不符合题意,不是正解。
***************************************************************************************
※考点解析:测试点为「動詞連体形+ことになる」。意为“等于……,该……,就会……”。表示客观上产生的某种结果或定论,与自己的意志无关。正确答案是:1

学校で5時間、家で3時間、全部で8時間勉強することになる。/ 在学校学习5小时,在家学习3小时,每天总共学习8小时。

译文:房租一个月5万日元,一年就该付高达60万元。


45 スポーツが苦手だといっても、スポーツ番組を見るのが嫌(きら)いだという_ _。
  1 までもない   2 わけではない  3 にちがいない   4 どころではない

45  正解2
句子译文:虽说体育不擅长,但也并不是所说的不喜欢看体育节目。
本题选项2的「わけではない」为正解,「わけではない」是句型,表示对理所当然的结论和推论的否定,意为:“并非……”,前加「という」增加了传闻的语气,也是惯用句型。意为:“并不是所说的……”、“并不是说……”。例如:
1.日本(にほん)での留学生活(りゅうがくせいかつ)は苦(くる)しかった。といっても楽(たの)しい思(おも)い出(で)が全(まった)くなかったというわけではない。/在日本的留学生活很苦,虽说如此,也并不是所说的没有一点快乐的回忆。
2.先生(せんせい)だって、何(なん)でも分(わ)かるというわけではない。/即使是老师也并不是说什么都明白。
选项1的「までもない」是句型,表示对前项行为必要性的否定。意为:“不用……”、“无须……”。
选项3的「にちがいない」是句型,表示无庸置疑的判断,意为:“肯定……”。
选项4的「どころではない」是句型,表示受到前项因素的影响,目前不是从事某项行为的时机,或不适宜于从事前项行为。意为:“哪儿谈得上……”、“不是……的时候”。均不符合题意,不是正解。
***************************************************************************************
※考点解析: 测试点为「用言連体形+わけではない」。表示“并不是……、并非……”,表示否定按通常的道理得出结论。正确答案是:2

足を怪我していますが、歩けないわけではありません。/ 虽然腿受了伤,但并不是不能走路。

译文:虽说我不擅长体育运动,但并不代表我不喜欢看体育节目。


46 学生時代、奨学金(しょうがくきん)がもらえてどれほど助かった   。
  1 ことか     2 のみか     3 はずだ     4 ものだ

46  正解1
句子译文:学生时代,能得到奖学金,这给了我多大的帮助啊。
本题选项1的「ことか」为正解。「ことか」前接活用语连体形,且前与「どれほど」、「どんなに」、「なんと」、之类的疑问性质的词汇呼应,构成惯用句型,表示感叹。意为:“多么地……啊”、“ 多少……啊”,例如:
1.とうとう成功(せいこう)した、この日(ひ)を何年待(なんねんま)っていたことか。/终于成功了,这个日子等待了多少年啊。
2.子鳥(ことり)が死(し)んだとき、あの子(こ)がどんなに悲(かな)しんだことか。/小鸟死的时候,那孩子是多么伤心啊。
选项2的「のみか」是句型,前接用言连体形、名词,表示情况远不止前项。意为:“岂止……甚至……”。
选项3的「はずだ」前接用言连体形、名词+の,表示逻辑推论。意为:“应该……”。
选项4的「ものだ」也是句型,它虽然也可以表示感叹,但它与「どれほど」之类的疑问词不能呼应。这三个选项都不符合题意,不是正解。
***************************************************************************************
※考点解析:测试点为「疑問詞/用言連体形+ことか」。没有特定的程度或数量,以感叹的语气表示程度很高。正确答案是:1

どうなに喜びだことでしょうか。/ 该是多高兴的事啊。

译文:学生时代能拿到奖学金,可是帮了大忙啊。


47 故障した機械を直してくれと頼まれたが、部品がなくては修理_ _。
  1 してならない  2 しようがない  3 するにかたくない  4 するに相違ない

47  正解2
句子译文:虽然让我修理发生故障的机械,但因为没有零配件,想修也修不了。
本题正解为选项2的「しようがない」,其中的「ようがない」是句型,前接动词连用形,表示即使想做也做不到的那么一种心情。意为:“无法……”、“……不了”。例如:
1.ここまで来(き)てしまったからには、もう戻(もど)りようがない。/既然到了这里,就已无法回去了。
2.まだ観測(かんそく)もしていないのですから、人(ひと)からたずねられても、私(わたし)には答(こた)えようがありません。/还没有进行观测,所以有人问,我也没法回答。
选项1中的「~てならない」是句型,前接动词连用形,表示程度非同一般,意为:“……得不得了”。
选项3中的「~にかたくない」是句型,前接「想像•理解」等名词,表示“不难……”的意思。
选项4中的「~に相違ない」是句型,前接名词和动词连体形,表示确然无疑的判断,与「~にちがいない」同义,意为:“肯定……”。都不符合题意,不是正解。
***************************************************************************************
※考点解析:测试点为「動詞連用形+ようが(も)ない」。意为:“无法……、不能……”。「よう」接在动词连用形后面,表示方法。惯用型的意思是没有办法做某事。正确答案是:2

その時の気持ちは言葉で表しようがないほどでした。/ 当时的心情简直无法用语言表达。

译文:有人托我帮忙修理故障机器,可是没有零件也修不了。


48 ポーナスが出るかどうかは、この夏の売り上げ状況に_  。
1 こたえる    2 あたる     3 限る      4 よる

48  正解4
句子译文:有没有奖金,就看这个夏季销售情况了。
本题选项4的「による」为正解。「による」是句型,前接名词,表示前项目标是否得以实现,取决于后项的情况发展或手段。意为:“取决于……”、“要看……”。例如:
1.彼女(かのじょ)の提案(ていあん)の採否(さいひ)は委員会(いいんかい)の決定(けってい)による。/她的提案能否通过,取决于委员会的决定。
2.稲(いね)の品質(ひんしつ)は夏(なつ)の日照時間(にっしょうじかん)の量(りょう)による。/水稻的质量取决于夏天的日照时间的长短。
选项1与句中的「に」搭配,构成句型「~にこたえる」,表示对前者的回应或回报。意为:“响应……”、“报答……”。
选项2与「に」搭配构成句型「~にとって」,表示判断评价的基准,意为:“对于……来说”。
选项3与「に」搭配,构成句型「~に限る」,表示限定范围和最佳选择。意为:“限于……”、“最好……”。均不符合题意,不是正解。
***************************************************************************************
※考点解析:测试点为「体言+による」。意为:“要看……如何、要由……而定”。表示前项动作行为的实现要根据后项的情况如何而定。正确答案是:4

成功するかどうかは君たちの努力による。/ 成功与否,就看你们的努力如何了。

译文:能不能发奖金,就看这个夏季的销售状况如何了。


49 こんなに長い小説は、一日では__ 。
  1 読みかける   2 読みつづける  3 読みきれない  4 読みだせない

49  正解3
句子译文:这么长的小说,一天是读不完的。
选项3的「読みきれない」是正解。其中的「きれない」是句型,前接动词连用形,表示前项行为不能全部做完。意为:“……不完”、“……不了”。例如:
1.一(いち)枚(まい)の紙(かみ)では書(か)ききれない。/一张纸写不下。
2.いくら話(はな)しても話(はな)しきれない。/怎么说也说不尽。
选项1中的的「かける」是结尾动词,前接动词连用形,表示前项行为处于开始干且尚未干完的状态。意为:“刚开始……”、“还没……完”。
选项2中的「つづける」是结尾动词,前接动词连用形,表示前项行为继续进行。意为:“继续……”、“连续……”。
选项4中的「だせない」是结尾动词「出す」的可能态的否定式,前接动词连用形,表示“……不出去”的意思。均不符合题意,不是正解。
***************************************************************************************
※考点解析:测试点为「動詞連用形+きれない」。意为“……不完,……不尽”。表示不能全部做完或完全结束。正确答案是:3

いくら話しても話きれない。/ 怎么说也说不尽。

译文:这么长的小说,一天看不完。


50 お酒の好きな田中さんが来るんだから、これだけで足りる__ 。
  1 わけがある   2 わけがない   3 おそれがない  4 おそれがある

50  正解2
句子译文:因为喜欢酒的田中要来,所以这么点是肯定不够的。
本题正解为选项2的「わけがない」,它是句型,前接活用语连体形、名词+な或である,表示对前项情况可能性的否定,意为:“不会……”、“不可能……”。例如:
1.北海道(ほっかいどう)で熱帯(ねったい)の植物(しょくぶつ)が育(そだ)つわけがない。/在北海道热带植物不可能生长发育。
2.こんなに難(むずか)しい問題(もんだい)が小学生(しょうがくせい)にはとうてい分(わ)かるわけがない。/这么难的题,小学生不可能会的。
选项1中的「わけ」本是形式名词,表示“道理”、“理由”的意思,那么「わけがある」则表示“有……道理”、“有……原因”的意思。
选项4的「おそれがある」是句型,前接活用语连体形、名词+の,表示有某种不好结果的担心,意为:“恐怕会……”、“有……的危险”。
选项3的「おそれがない」是句型「おそれがある」的否定形式,表示“没有……的危险性”的意思。均不符合题意,不是正解。
***************************************************************************************
※考点解析:测试点为「用言連体形+わけが(は)ない」。表示“不会……、不可能……”,表示从道理上强调或确信完全不可能。正确答案是:2

こんな忙しい時期にスキーに行けるわけがない。/ 不可能在这么忙的时候去滑雪。

译文:因为好酒的田中要来,这点酒不可能够。


51 お客様、こちらの料理はしょうゆなど何もつけずに、どうぞそのまま__ 。
  1 おめしあがってください       2 おめしあがりください
  3 めしあがりなさってください     4 めしあがらせてください

51  正解2
句子译文:客人,这里的菜,酱油等什么都不要放,请就那么原汁原味地吃。
本题正解为选项2的「おめしあがりください」,其中的「めしあがり」是敬语动词「召し上がる」的连用形,是动词「食べる」、「飲む」的敬语,「お~ください」是敬语句型,中间插入动词连用形,表示请求对方做某动作的意思。例如:
1.どうぞ好(す)きなのをお選(えら)びください。/请您挑您喜欢的。
2.残暑厳(ざんしょきび)しい折(おり)、お体(からだ)を大切(たいせつ)にお過(す)ごしください。/秋老虎炎热之际,请多保重身体。
选项1中的「お~てください」属于错误的语法现象,前面有了接头词「お」,后面就不能再有「て」。
选项3的「めしあがりなさってください」中,「なさって」敬语动词「なさる」的连用形,它是动词「する」的敬语动词。「なさってください」只能接在サ变动词词干后,不能接在「めしあがる」这样的和语动词的连用形后。
选项4的「めしあがらせてください」是“请您允许我吃”的意思,既然是“我”的动作,却还用了敬语动词「めしあがる」,所以本选项无论是语法还是意思都是错误的。这三个选项都不能用。
***************************************************************************************
※考点解析:测试点为「お+動詞連用形+ください」。意为“请……”。用于下级对上级、对客人的请求。「ください」是「くださる」的命令形。正确答案是:2

踏み切りを渡る時は、汽車にご注意ください。/ 过道口时,请注意火车。

译文:尊敬的顾客,我们的菜肴不需要蘸酱油之类的任何调料,请您直接食用。


問題Ⅵ 次の文の__にはどんな言葉を入れたらよいか。1•2•3•4から最も適当なものを一つ選びなさい。

52 数週間の入院生活で、健康の大切さを実感した。_ _もっと健康に気をつけて生活しようと決心した。
  1 これも構(かま)わず           2 これを契機(けいき)に 
3 それはさておき          4 それだからといって

52  正解2
句子译文:数星期的住院生活,真切地感觉到了健康的重要性。以此为契机,我决心在生活中更加注意健康。
本题正解为选项2的「これを契機に」。其中「~を契機に」是句型,前接名词,表示以前项事物为契机、开端、起因,而开始进行后项行为。意为:“以……为契机”、“趁……机会”。例如:
1.病(びょう)気(き)を契(けい)機(き)に、酒(さけ)をやめた。/借生病之机,把酒戒掉了。
2.娘(むすめ)はテレビのコマーシャルに出演(しゅつえん)したことを契機(けいき)に、スターへの道(みち)を歩(あゆ)み始(はじ)めた。/女儿以演出电视广告为契机,开始迈上了明星之路。
选项1中的「~もかまわず」是句型,前接体言或助词「に」,表示对前项情况不在意、不介意的意思。意为:“不顾……”、“不在乎……”。
选项3中的「~はさておき」是句型,前接体言,表示暂且搁置前项而谈论后项。意为:“姑且不论……”、“……另当别论”。
选项4中的「~からといって」是句型,前接活用语终止形,表示前项不足以作为后项成立的条件。意为:“虽说……但也……”。均不符合题意,不是正解。
***************************************************************************************
※考点解析: 测试点为「体言+を契機に」。意为:“以……为契机、以……为开端”。表示某事产生或者发生的原因、动机、机会。正确答案是:2

これを契機に話を始めた。/ 趁着这个机会谈了起来。

译文:几周的住院生活,让我深切体会到了健康的重要性。经过这件事,我决心今后要更加健康地生活。


53 記者「ところで、社員に望むことは何でしょうか。」
  社長「そうですね。経営者の立場_ _、何でも率直に言ってほしいです。」 
  1 からいうと   2 にもとづいて  3 だけあり   4 につき

53  正解1
句子译文:记者:“请问,您对职工有什么希望?”
社长:“这个,从经营者的立场来说,希望他们对任何事情都据实坦言。”
本题正解为选项1的「からいうと」,它是句型,前接体言,表示对事物判断的立场和基准,意为:“从……来说”。例如:
1.先生(せんせい)の立場(たちば)からいうと、学校行事(がっこうぎょうじ)はどんな理由(りゆう)があっても休(やす)んではいけない。/从老师的立场来说,无论有什么样的理由,学校的活动都不能不参加。
2. 仕事(しごと)への意欲(いよく)からいうと、田中(たなか)さんより山下(やました)さんのほうが上(うえ)だが、能力(のうりょく)からいうと、やは り田中(たなか)さんのほうが優(すぐ)れている。/从工作积极性方面来说,山下比田中强,但是从能力来说,还是田中要好些。
选项2的「にもとづいて」是句型,表示以前项事物为基础和根据,意为:“根据……”、“按照……”。
选项3的「だけあり」是句型「だけある」的连用中顿形式,意为:“不愧……”。
选项4的「につき」是句型,是句型「~について」稍郑重些的说法,意为:“关于……”、“因为……”、“每……”。均与题意不符,不是正解。
***************************************************************************************
※考点解析:

测试点为「体言+からいうと」。意为:“从……来说”。表示站在某立场来进行判断或推测。正确答案是:1

論理からいうと、不可能そうだが、実際に成立する場合もよくある。/ 从理论上来说似乎是不可能的,但实际上许多情况下是成立的。

译文:记者:“请问,您对公司职员有什么样的期望?”社长:“恩,站在我们经营者的立场来说,还是希望他们任何事情都坦诚地和我们讲”。


54 現代の若者は、子供の時からテレビやインターネットなどでさまざまな情報に接する機会が多い。その反面、_ _。 
  1 親は子供の世話をテレビに任せている
  2 子供の数が減っていることが心配されている
  3 実物を見たりさわったりする体験が不足している
  4 実際の体験を重視(じゅうし)した教育プログラムを作るべきだ

54  正解3
句子译文:现在的年轻人,从小时侯开始就有很多机会从电视、互联网上接受到各种信息。但反过来,见到和接触到实物的体验就显得不足了。
本题正解为选项3。本题的关键句型是句中的「反面」。它前接用言连体形、名词+である,或指示性连体词その等。表示同一事物中存在着不同性格、性质的两个方面。意为:“另一方面……”。例如:
1.加(か)藤(とう)さんは仕(し)事(ごと)が速(はや)いので有(ゆう)名(めい)だ。しかし、その反(はん)面(めん)、ミスも多(おお)い。/加藤以工作快捷而闻名,但另一方面,失误也多。
2.この薬(くすり)はよく効(き)く反(はん)面(めん)、副(ふく)作(さ)用(よう)も強(つよ)い。/这药非常见效,但是另一方面,副作用也很大。
由于选项3与句子前项正好构成一个主体的正反两个方面的性质,符合句型「反面」的用法,所以选项3是正解。其它几个选项译文如下:
选项1:父母将孩子交给电视来照顾。
选项2:孩子的数量减少,受到大家的担心。
选项4:必须建立重视实际体验的教育机制。
以上三个选项显然都与「反面」无法接续,所以都不是正解。
***************************************************************************************
※考点解析:

测试点为「用言連体形/連体詞+反面」。意为:“……但另一方面……”。表示一种事物同时兼有两种截然不同的性质。正确答案是:3

父は非常に厳しい反面、やさしいところもある。/ 爸爸虽然非常严厉,但也有和蔼的地方。

译文:现在的年轻人,从小开始就有很多机会通过电视、网络等途径了解各种信息,但同时却缺乏了对于实物的感官体验。


55 私が歌が上手ですって?_ _。あなたのほうがずっと上手ですよ。
  1 上手なはずです           2 上手なわけです
  3 上手なことですか          4 上手なもんですか

55  正解4
句子译文:我的歌唱得好?哪里好啊,你可强多了。
本题选项4的「上手なもんですか」为正解。它的意思是“哪里好哇”。其中的「もんですか」是句型,它是「ものですか」的音变形式,多为女性使用,一般男性 可说简体「ものか」或「もんか」。它前接活用语连体形,表示强烈的否定,含有反诘的语气。意为:“哪能……”、“怎么会……”。例如:
1.「彼女(かのじょ)にあうのが恐(こわ)いんでしょう。」「恐(こわ)いもんか、会(あ)いたくないだけだよ。」/“你怕见她吧?”“怎么会怕呢,只是不想见而已。”
2.「ご迷惑(めいわく)をかけますか。」「迷惑(めいわく)なものですか、何(なに)があったらぜひ言(い)ってください。」/“会给您添麻烦吧?”“怎么会是麻烦呢,如有什么事情尽管说。”
选项1的「上手なはずです」,意思是“应该是很好的”。其中的「はずです」是句型,表示从逻辑推论所得出的肯定的判断,意为:“应该是……”。
选项2的「上手なわけです」,意思是“当然好啦”。其中的「わけです」是句型,表示事物必然的结论。意为:“当然……”。
选项3的「上手なことですか」,意思是“是很好这么回事吗?”。这三个选项均与题意不符,不是正解。
***************************************************************************************
※考点解析:

测试点为「用言連体形+ものか」。意为:“怎么会……、哪能……”。表示强烈的否定或反驳,在日语中用降调,男子也可以说「もんか」。在比较郑重的场合用「ものですか」,多用于女性。正确答案是:4

日本の夏などインドに比べて暑いものか。/ 日本的夏天怎么会比印度热呢?

译文:你说我唱歌唱得好?怎么可能?你可比我唱得好多了。


56 留学は今すぐではなく、大学を卒業してからにします。両親にしても、_ _。
  1 留学したくないでしょう       2 就職(しゅうしょく)してほしいでしょう
  3 そのほうが安心でしょう       4 私に反対でしょう

56  正解3
句子译文:留学不是现在马上就去,而是决定毕业之后去。即使是父母也会觉得那样放心些的吧。
本题选项3为正解。本题关键句型是句中的「~にしても」,它前接名词,表示从诸多事物中举出一例,含有其他也是当然的意思。意为:“即使……也……”。例如:
1.母(はは)にしても、初(はじ)めから賛(さん)成(せい)していたわけではありません。/即使是母亲,也并不是从开始就赞成。
2.彼(かれ)にしても、値(ね)段(だん)が高(たか)いとは思(おも)ってもいなかったでしょう。/即使是他,也许没有想到过价格贵吧。
选项3的意思符合句型「にしても」的用法。其它几个选项均与「にしても」无法搭配。不是正解。

 ***************************************************************************************
※考点解析:测试点为「用言連体形/体言+にしても」。意为:“即便……也……”。表示让步关系。退一步地承认、肯定前项条件。正确答案是:3

私にしても困る。/ 我也很为难。

译文:我不想现在马上就去留学,决定大学毕业之后再去。这样的话,即便是父母也会放心的吧。

posted @ 2009-01-06 12:19 极品知音 阅读(101) | 评论 (0)编辑 收藏
問題Ⅳ 次の文の___にはどんなことばを入れたらよいか。最も適当なものを1234から一つ選びなさい。
問(22)他人の住所を勝手に公表することは、法律___、認められていない。

1.上 2.上に 3.次第 4.次第に 

※考点解析:

测试点为「上」的用法。表示的是“在……方面、在……问题上”的意思。常用「上/上は/上も」。正确答案是:1

· 先生という立場上、「休んでもいい」とは、言えない。/ 作为老师,不好说“请假也可以”这样的话。

译文:随意公布他人的住址,在法律上是不允许的。



問(23)あの鳥が日本で見られるのは、11月から3月___です。

1.にかけて 2.をかねて 3.にそって 4.をめぐって 

※考点解析:

测试点是「~から~にかけて」的用法。表示时间、空间、数量等的起止点。正确答案是:1

· 朝、電車が一番込むのは7時半から8時にかけてです。/ 早晨电车最拥挤的时间是早上7点半到8点之间。

译文:在日本,从11月到3月可以看到那种鸟



問(24)あの日の記憶を___ものなら消してしまいたい。

1.消す 2.消せる 3.消そう 4.消した 

※考点解析:

测试点是「ものなら」的用法。一般接在可能动词之后,表示的是可能情况的假定。一般是对明知道办不到的事情的假定。可译为“如果……就……”。正确答案是:2

· できるものなら、世界中を旅行してみたい。/ 如果可能的话,我想周游世界。

译文:如果那天的记忆可以抹去,我真想抹去它。



問(25)収入が減る___、教育費などの支出は増えていくのだから、節約するしかない。

1.せいで 2.一方で 3.おかげで 4.ことで 

※考点解析:

测试点是「一方で」的用法。表示的是互相补充或互为矛盾的两个方面,一般接在动词连体形后面。可译为“一方面……另一方面……”。正确答案是:2

· 老人が増える一方で、子供の数が減ってきている。/ 一方面老人在增加,另一方面孩子的数量在减少。

译文:收入减少了,而教育费之类的支出却在增加,只能节约了。



問(26)この公園では、季節を___美しい花が見られます。

1.除き 2.問わず 3.こめて 4.はじめ 

※考点解析:

测试点是「~問わず」的用法。常用「~をとわず」的形式,表示“不论、不限”的意思。正确答案是:2

· 男女、学歴を問わず申し込みを受け入れる。/ 不论性别和学历,均可报名。

译文:在这个公园里,不论什么季节都能看到美丽的花。



問(27)いったん引き受けた___、納得できる仕事をしたい。

1.からといって 2.からには 3.かと思うと 4.かといって
※考点解析: 测试点为「~からには」的用法。一般接在动词终止形的后面,表示的是说话人的判断、决心、命令、劝诱或者意志。可译为“既然……就……”。正确答案是:2

· 約束したからには、最後まで責任を持ってやってほしい。/ 既然许下了诺言,就请你负责干到底。

译文:既然接受了,就想做些力所能及的工作。


問(28)面接試験では、話し方___、服装などにも気をつける必要がある。

1.の反面 2.としては 3.に過ぎず 4.はもちろん
※考点解析: 测试点为「~はもちろん」的用法。表示一般程度的前项自不待言,就连程度更高的后项也不例外。可译为“不用说……就连……都……”。正确答案是:4

· 英語はもちろん、フランス語もドイツ語も話せる。/ 不但会说英文,就连法文、德文都会说。

译文:面试考试时,说话方式自然要注意,服装也要得体。


問(29)試合直前の打ち合わせをしようと、選手たちはコーチの___集まった。

1.末に 2.ものに 3.もとに 4.際に
※考点解析: 测试点为「~もとに」的用法。这里表示的是“周围、附近”的意思。常用「~のもとに」,表示“在……之下……、在……条件下……”。正确答案是:3

· 来週の月曜日に返すという約束のもとに彼にお金を貸しました。/ 约好下星期一还,(在这个前提下)我把钱借给了他。

译文:队员们都到教练跟前进行赛前磋商。


問(30)調査結果に___、論文を書く。

1.とって 2.くらべて 3.もとついて 4.ともなって
※考点解析: 测试点为「~にもとづいて」的用法。表示以某事物为基础或根据。可译为“根据……”。正确答案是:3

· 原則にもとづいて、ことにあたる。/ 按规则办事。

译文:跟据调查结果来写论文。


問(31)今年は気温が高い___、冬になってもなかなか雪が降らない。

1.せいか 2.わりに 3.くせに 4.ことか
※考点解析: 测试点为「~せいか」的用法。表示的是导致某种不利的、消极的事态产生的原因,可译为“也许是……的缘故吧”。正确答案是:1

· 暑さのせいか、このごろ全然食欲がない。/ 也许是因为天热,最近一点食欲也没有。

译文:也许是今年气温高的缘故吧,冬天也没怎么下雪。


問(32)そのスポーツクラブは入会金が要らない___、わが家から近い。

1.ために 2.ものの 3.うえに 4.ほどの
※考点解析: 测试点为「~うえに」的用法。意思是“又、也”。正确答案是:3

· このあたりは買い物が便利なうえに、とても静かです。/ 这一带买东西方便、又很安静。

译文:那家体育俱乐部不但不收会员费,离我家还很近。


問(33)かたいあいさつは___、さっそく乾杯しましょう。

1.ぬかずに 2.ぬくものか 3.ぬきながら 4.ぬきにして
※考点解析: 测试点为「~ぬきにして」的用法。表示除去或者省略一般应该有的部分。可译为“去掉……,省去……”。常用「~ぬきにして/~ぬきにしては/~はぬきにして」。正确答案是:4

· 冗談をぬきにして、本当のことはどうなんですか。/ 不要开玩笑,这究竟是怎么回事?

译文:客套话就不说了,干杯吧。


問(34)あたりが暗くなるに___、だんだん眠くなってきた。

1.よって 2.つれて 3.向けて 4.対して
※考点解析: 测试点为「~につれて」的用法。表示前项发生变化,后项随之发生变化。可译为“随着……”。正确答案是:2

· 金持ちになるにつれて、心配事も多くなる。/ 钱多了,随之而来的担心事也会增多。

译文:周围越来越暗,我渐渐困了。


問(35)指示のとおりにやる___やったが、いい結果が出るかどうか自信がない。

1.だけに 2.だけさえ 3.だけは 4.だけこそ
※考点解析: 测试点为「~は~が」的用法。表示前后项的转折关系。正确答案是:3

· あれ、聞くは聞いたが、私はやっぱり信じられません。/ 那事倒是听说了,不过我还是不能相信。

译文:只是按照指示做了,有没有好的结果我也没有什么信心。


問(36)この製品は、アイデア___いろいろな使い方ができます。

1.がちに 2.ぎみに 3.限りで 4.次第で
※考点解析: 测试点为「~次第だ」的用法。中顿形为「~次第で」,表示根据前项的结果来决定后项的动作。正确答案是:4

· あなたの言い方次第で、相手の怒りも解けるかもしれません。/ 你的说话方式可能会化解对方的火气。

译文:这件产品,根据不同的思路会有很多种使用方法。


問(37)小さな子どもが真っ暗な穴の中に一人だけ残されていたなんて、___だけで涙が出る。

1.想像して 2.想像しよう 3.想像しない 4.想像する
※考点解析:「~だけて」接在体言、活用词连体形以后,也可以接在形容词、形容动词的连用形之后。表示“只……,仅仅……”。正确答案是:4

· そんな危険を冒すなんて考えるだけで恐ろしい。/ 冒那样的危险,想想都害怕。

译文:小孩子一个人被留在漆黑的洞中,想想都要流泪。


問(38)一人で暮らすように___はじめて、家族がどんなにありがたいかがわかった。

1.なって 2.なれば 3.なりつつ 4.ならずに
※考点解析:

测试点为「~てはじめで」的用法。表示在经历了某种事情之后,才了解以前不了解的事情。可译为“……之后才……”。正确答案是:1

· 病気になってはじめて健康のありがたさがわかりました。/ 得病以后才知道健康的可贵。

译文:一个人生活以后才知道家人是多么珍贵。


問(39)ここから200メートルに___桜の並木が続いている。

1.沿って 2.応じて 3.際して 4.わたって
※考点解析: 测试点为「~にわたって」的用法。表示动作或者行为所涉及到的时间和空间的范围。可译为“历经、各个、一直”。正确答案是:4

· 手術は8時間にわたって行われた。/ 手术进行了8个小时。

译文:从这里开始樱花树排了200米远。


問(40)あの二人が結婚したと聞けば、だれ___びっくりするよ。

1.さえ 2.だって 3.までも 4.ばかり
※考点解析: 测试点为「~だって」的用法。表示让步条件,用来提示某种事物或条件,可译为“即便……,无论……”。正确答案是:2

· 私だっていやです。/ 就是我也不喜欢。

译文:如果听说那两个人结婚了,谁都会感到吃惊的。


問(41)医者には二、三日で治ると言われたが、よくなる___ますます悪くなってきた。

1.ところに 2.ところも 3.どころて 4.ところか
※考点解析: 测试点为「~どころか」的用法。表示从根本上否定前项,并在后项中提出与前项程度相差很远或内容相反的事实。可译为“不但不……,非但……,岂止……”。正确答案是:4

· 彼は日本どころか、ヨーロッパへまでいったことがある。/ 岂止是日本,欧洲他都去过。

译文:医生说两三天就能好,反倒越来越严重了。





問題Ⅴ 次の文の__にはどんな言葉をいれたらよいか。1,2,3,4から最も適当なものを一つ選びなさい。
問(42)2回も同じ間違いをするとは、注意が足りなかったと___。

1.言う一方だ
2.言いっこない
3.言わざるをえない
4.言うわけにはいかない
※考点解析: 测试点是「ざるをえない」的用法。意思是“不得不……、不能不……”。正确答案是:3

· 上司に命じられた仕事なら、いやでもやらざるをえない。/ 如果是上司让干的工作的话,不愿意也得干。

译文:两次犯同样的错误,只能说你不仔细了。


問(43)その人を雇うかどうかは書類だけでは決められないから、結局は実際に本人に会って判断する___。

1.はずがない 2.にほかならない 3.よりほかはない 4.というものでもない
※考点解析: 测试点为「よりほかはない」的用法。意思是“除了……之外、没有……”。正确答案是:3

· 父が病気だおから、学校をやめて働くよりほかはない。/ 因父亲患病,所以我只有休学去做工。

译文:单凭材料不能决定是不是要雇他,只有真正见上一面才行。



問(44)この欠陥を直さないと、重大な事故が起こる___。

1.ぐらいだ
2.ところだ
3.べきである
4.おそれがある
※考点解析: 测试点为「おそれがある」的用法。意思是“有可能……,恐怕会……”正确答案是:4

· このガスは環境を破壊するおそれがあります。/ 这种气体恐怕会污染环境。

译文:如果不弥补这个缺陷,恐怕会造成重大的事故。



問(45)こんなところで先生に会うなんて、___。

1.思ってもみなかった
2.思ってもしょうがなかった
3.肺ずにはいられなかった
4.思ってはいられなかった
※考点解析: 测试点为「思ってもみない」的用法。意思是“没想到……”。正确答案是:1

· 今度の試験に合格できるなんで、思ってもみなかった。/ 真没想到这次考试通过了。

译文:真没想到在这儿遇见老师。



問(46)同じ値段なら、質がいいほうがたくさん売れる___。

1.わけがない
2.に限る
3.にきまっている
4.ばかりになっている
※考点解析: 测试点为「~にきまっている」的用法。表示根据事物的规律做出的可靠的判断。可译为“一定、必定”。正确答案是:3

· 生きているものはいつか死ぬにきまっている。/ 活着的东西总有一天会死去。

译文:同样的价钱,品质好的一定好卖。



問(47)大人のくせに、そんなつまらないことでかんかするのは___。

1.こどもっぽい
2.こどもらしい
3.子ども向きだ
4.子どもだらけだ
※考点解析: 测试点是「~っぽい」的用法。表示前接词的某种倾向或特点比较明显,带有否定、评价的意思。与「~っぽい」相比,「~らしい」具有肯定评价的语气。一般接在「動詞連用形/形容詞、形容動詞詞幹/体言」后面。正确答案是:1

· このミルクは水っぽくてまずいよ。/ 这个牛奶太淡,不好喝。

译文:这么大人了,还为这么无聊的事情吵架,太小孩子气了。



問(48)寒いなあ。こんなに冷えるのなら、セーターを___。

1.持ってきただろうか
2.持ってくればよかった
3.持ってきてしかたがない
4.持ってくることは持ってきた
※考点解析: 测试点为「~ばよかった」的用法。接在活用词假定形后,表示“要是……就好了”的意思,含有对已经发生的事情的一种轻微的后悔之意。正确答案是:2

· もっと早くレポートの準備をすればよかった。/ 要是早点开始准备报告就好了。

译文:好冷啊,这么冷的天,把毛衣带来就好了。



問(49)入学試験が終わった後兄は毎日___。

1.遊びつつある
2.遊んだままだ
3.遊んでいる最中だ
4.遊んでばかりいる
※考点解析: 测试点为「~てばかりいる」的用法。接在「動詞連用形」后面,表示多次重复同一件事情,总是处于一种状态。此处的「ばかり」不可用「だけ」、「のみ」替换。可译为“只……,总……”。正确答案是:4

· 食べてばかりいると、太りますよ。/ 总是吃会变胖的。

译文:入学考试结束以后,哥哥每天都在玩。



問(50)あんな一巨大な建物を大昔の人が造ったとは、不思議としか___。

1.言いようがない
2.言うほどではない
3.言ってたまらない
4.言うにちがいない
※考点解析: 测试点为「~しかない」的用法。表示“只,仅仅,只能……”的意思。「~ようがない」接在动词连用形后面,表示“想要……也没有办法”。正确答案是:1

· こんなに散らかっていたら、片付けようがない。/ 乱的都没办法收拾了。

译文:古人造出了那么巨大的建筑,真是不可思议啊。



問(51)その俳優が大好きなので、ぜひ私に彼へのインタビューを___。

1.してさしあげませんか
2.していただけませんか
3.させてくださいませんか
4.させていただきませんか
※考点解析: 测试点为「~させてくださる」的用法。表示他人命令或者许可说话人(说话人一方的人)做某事。「~させてくださいませか」表示说话者的委婉的请求、要求等。正确答案是:3

· 今日、私を休ませてくださいませんか。/ 我今天可否请个假啊?

译文:我太喜欢那个演员了,请一定让我采访他好吗?


問題Ⅵ 次の文の__にはどんな言葉をいれたらよいか。1,2,3,4から最も適当なものを一つ選びなさい。
問(52)社長のスピーチ、早く___。いつも長くて困るよ。

1.終わろうかな
2.終わらないかな
3.終わるぐらいだな
4.終わってしょうがないな
※考点解析:测试点是「~ないかな」的用法。「かな」接在表示否定的「ない」后面,表示说话人的愿望。女性多用「~ないかしら」。正确答案是:2

· 冬休み、早くこないかな。/ 寒假快点到来吧。

译文:社长的演讲快点结束吧。总那么长,让人头疼。



問(53)ときどき家の中がものすごく散らかってしまうことがある。そんなときに限って、___。

1.もっと散らかっている
2.突然客が訪ねてきたりする
3.部屋を片づけたい気持ちになる
4.たくさんの人を招待するべきだ
※考点解析:测试点为「~にかぎって」的用法。表示特殊限定的事物或者范围。意思是“只有……、只是……”。正确答案是:2

· 皆とはよく会うが、彼に限って姿を見たことはない。/ 和大家都经常见面,就是没见到他的影子。

译文:家里有的时候非常乱,偏偏这个时候客人突然来了。



問(54)以前は、月に1回ぐらい美術館に好きな絵を見に行く時間があった。今はそれどころではなく、___。

1.仕事に追われる毎日だ
2.月に2回1ま行っている
3.絵の人気が下がっている
4.さらに毎日の生活を楽しんでいる
※考点解析:测试点为「~どころではない」的用法。意思是“岂止……、哪谈得上……、哪能……”。正确答案是:1

· こう忙しくては旅行どころではない。/ 这么忙,哪谈得上旅游啊。

译文:以前,一个月总要去上一回美术馆,看看自己喜欢的画。现在哪能去啊,每天被工作逼得团团转。



問(55)学校の勉強が将来役に立つかどうかについて、小学生を対象に調査した。その結果、低学年では肯定的だが、高学年___その考えに否定的だった。

1.にしろ 2.にしても 3.になっても 4.になるほど
※考点解析:测试点为「~ほど~」的用法。表示随着前项的变化,后项也随之相应发生变化。可译为“越……越……”。正确答案是:4

· 夢は大きいほどいいと思う。/ 觉得梦想越大越好。

译文:就学校的学习对将来有没有用处的问题在小学生中展开调查。结果,低年级的回答是肯定的,越到高年级,其回答是否定的越多。

 

問(56)山口「就職するんだったら、やっぱり社会的に信用のある大きい会社がいいな。」田中「そうはいっても、___。」

1.小さい会社給料が安いからね
2.大きい会社なら、信用があるだろう
3.そうい会社には入るのが難しいよ
4.そういう会社のほうが信用されるだろう
※考点解析:测试点为「そうはいっても」的用法。意思是“虽说这样,但是……”。表示承认前项,但提出与前项不同的事项或者相反的事项。正确答案是:3

· 「子どものために、それを決めたんだ。」/ “为了孩子才那样决定的。”
「そうはいっても、子どもの将来はやっぱり子ども自分で決めるべきだ。」/ “话虽这么说,孩子的未来还是应该由孩子自己来决定。”

译文:山口:“说到就职,还是进有社会信誉的大公司好啊。”田中:“虽说如此,但是这样的公司很难进去啊。”
posted @ 2009-01-05 16:39 极品知音 阅读(44) | 评论 (0)编辑 收藏
問題Ⅳ 次の文の    にはどんな言葉を入れたらよいか。1・2・3・4から最も適当なものを一つ選びなさい。

(22)彼女はいろいろと悩んだ    、結婚をやめてしまった。
 1 反面      2 以上      3 とたん     4 あげく 

※考点解析:

测试点是「あげく」的用法。「あげく」接名词或者「动词+た」后,后续表示某种事态的表达方式,表示前述状态持续后的结局、解决方法以及发展等意思。多用于该状态持续后造成精神上的负担或带来一些麻烦的场合。可译为“结果、最后”。

· 考えに考えたあげく、この家を売ることに決めた。/ 经过反复考虑,决定将这所房子卖掉。

选项2「以上」和选项3「とたん」意思分别是“既然……就”“刚……”,二者从接续上考虑可作为备选答案,但用在句中意思不通。选项1「反面」无论从哪方面考虑都不对。正确答案是:4

译文:她为这个烦恼为那个烦恼的,最后决定不结婚了。


 
(23)この作者の作品は、若い女性    読まれている。
 1 を中心に    2 と同時に    3 と思えば    4 を問わずに 

※考点解析:

测试点是「~を中心に」的句型释义。「~を中心に」的意思是“以……为中心”,也有「~を中心にして」和「~を中心として」的形式,是书面语。

· そのグループは山田さんを中心に作業を進めている。/ 那个小组以山田为中心进行着操作。

选项2「~と同時に」、选项3「~と思えば」、选项4「~を問わずに」,意思分别是“与……同时”“刚……”“无论……”。均与题意不符。正确答案是:1

译文:这位作家的作品,读者主要以年轻女性为中心。


 
(24)内田さんは    髪型が違う。
 1 会ったなら   2 会うたびに   3 会ううちに   4 会ったところ 

※考点解析:

测试点是「~たびに」的用法。「~たびに」接「名词+の」或者动词连体形后,表示“反复发生的事情中的每一次”,意为“一……总是”。 可译为“每、每次”。

· 山へ行くたびに雨に降られる。/ 每次爬山都遇上下雨。

选项3「会ううちに」表示在屡次见面的过程中发生了某一变化,而本题的变化是每次见面都会发生的,不是一次性的变化。选项1「会ったなら」与选项4「会ったところ」都表示一个偶然的结果,但本题「髪型が違う」这个发生是屡次发生的不是偶然的。正确答案是:2

译文:每次遇到内田,他都换发型。


 
(25)引き受ける    引き受けない    。なるべく早く決めたほうがいい。
 1 にも/にも   2 につれ/につれ 3 なんて/なんて 4 にしろ/にしろ 

※考点解析:

测试点是「~にしろ~に しろ」的用法。「~にしろ~にしろ/~にせよ~にせよ」是列举同类或对立的两个事物,表示“无论哪个方面都”的意思,相当于「AでもBでも」。可译为“无 论……都……、……也好……也好”。另外也可接同一动词的肯定形式和否定形式之后,如「来るにしろ、来ないにしろ」

· 男にしろ、女にしろ、いま仕事を探すのは大変だ。/ 无论是男性还是女性,现在找工作都很难。

「にも」连用,由于「も」的存在可以表示列举,但这种列举完全取决于「に」的用法,或表场所列举、或表对象列举、或表方向列举,无论哪种用法都不符合本题内容,另外从接续上考虑,也可排除。助词「なんて」与惯用形「~につれ」不能表示并列,故不能使用。正确答案是:4

译文:接受也好,不接受也好,最好尽快决定。


 
(26)彼はチームのキャプテン    、みんなに信頼されている。
 1 のみで     2 にとって    3 だけあって   4 かというと 

※考点解析:

测试点是「だけあって」的用法。选项3“不愧……” 。

选项1「のみで」意思是“仅仅、只”;选项2「~にとって」意为“对于……来说”;选项4「かというと」表示“至于是否……、是不是(就)……”。因意思不通都不能用。正确答案是:3

译文:他不愧为队长,一直受到大家的信赖。


 
(27)原料が安い    、この製品は値段が安い。
 1 ものの     2 せいか     3 くせに     4 わりには 

※考点解析:

测试点是「せいか」的用法及句子前后项的逻辑关系。「せいか」接「名词+の」或用言连体形,表示不确定性的原因、理由,意思是“也说不清,也许是因为什么原因吧”。可译为“也许是(因为)、可能是(因为)”。

· 歳のせいか、この頃疲れやすい。/ 也许是因为上了年纪、最近特别容易疲劳。

本句前项“原料便宜”与后项“价钱不贵”应是顺接逻辑关系,而其他三个选项「ものの」、「くせに」、「わりには」均表示逆接关系,与题意不符。正确答案是:2

译文:也许是原料便宜吧,这个产品价格不贵。


 
(28)先生に教えて    数学のおもしろさがわかりました。
 1 いただくために      2 いただいてはじめて
 3 いただこうとしても    4 いただいたことだから 

※考点解析:

测试点是「~てはじめて」的用法。「~てはじめて」接动词连用形后,表示由于经历了某件事,才对以前没有注意到的事情或以前知道但没有仔细想过的事情有了新的认识。可译为“在……之后才……” 。

· 病気になってはじめて健康のありがたさがわかる。/ 得病后才知道健康的宝贵。

选项3「いただこうとし ても」意为“即使想请老师(教我)”,后项应为相反意思的表达方式,因意思不通首先排除。「いただくために」「いただいたことだから」从语义上考虑似乎通 顺,但本句话的前后项的发生,有明显的先后时间观念,并非是单纯的因果关系,所以并不完全符合题意,也不能使用。正确答案是:2

译文:跟老师学后,才体会到数学的乐趣。


 
(29)オリンピックの成功    、競技場や道路の整備が行われている。
 1 にむけ     2 として     3 にそって    4 のように   

※考点解析:

测试点是「~にむけ」的用法。「~にむけ」接表事名词后,表示“以实现此事为目的”,后续表示行为的词句。可译为“朝……方向努力”。

· スポーツ大会にむけて厳しい練習が続けられる。/ 朝着运动大会的目标进行了严格的训练。

选项2「として」表示资格,可译为“作为”。选项3「~にそって」意思是“沿着”。选项4「~のように」是比况助动词「ようだ」的连用形。以上三项都不符合题意不能用。正确答案是:1

译文:朝着奥运会成功的目标,整修比赛场馆和道路。


 
(30)人生の短さを花    、さくらの花だ。
 1 にくらべて   2 に応じては   3 にたとえると  4 について言えば 

※考点解析:

测试点是「にたとえると」的句型释义。「にたとえると」意思是“将……比喻成……”。

· 山田さんを花にたとえたら、バラでしょう。/ 如果把山田比喻成花的话,那该是玫瑰吧。

选项1「にくらべて」表示“与……比较”,不是比喻。选项2「~に応じては」意思是“根据……、按照……”。选项4「~について言えば」非固定搭配。以上三项因意思不通都不能用。正确答案是:3

译文:若将人生的短暂比喻成花的话,那当属樱花。


 
(31)明日もまた仕事を休む    、会社をやめてもらいます。
 1 ようなら    2 ついでに    3 ことには    4 あまりに 

※考点解析:

测试点是「~ようなら」的用法。「~ようなら」是「ようだ」的表示条件的形式,意思是“那样的情况下” 。在书面语中,也可使用「~ようであれば」,可译为“如果要……的话”

· この薬を飲んでも熱が下がらないようなら、医者と相談したほうがよいでしょう。/吃了这个药烧还不退的话,还是最好去问医生。

选项2「ついでに」表示“顺便干什么事情”;选项3「ことには」多接「言う」或者类似意思的动词连体形后,用以指出现引用的说话内容的发话者。可译为“据……说”。选项4「あまりに」意思是“过于……”。各选项因意思不通都不能用。正确答案是:1

译文:要是明天再不上班的话,那就请辞职吧。


 
(32)先生のご都合    来週の講義は延期になります。
 1 上は      2 ほどで     3 ばかりに    4 次第では
※考点解析: 测试点是「~次第では」的用法。「~次第では」接名词后,表示“根据前项的情况而变化,为其左右”。可译为“全凭、要看……而定”。
· あしたの天候次第では、登山のコースを変更しよう。/ 根据明天的天气情况再确定登山的路线吧。
选 项1「上は」如果去掉「は」,「じょう」表示“从这一观点来看”“出于这一原因”,是符合题意的,但是结尾词「上」后一般不再同提示助词叠加使用。像将这 种从形式上容易混淆的用法,作为备选答案的情况很多,若掌握不牢很容易选错,应引起注意。另外「うえは」的“既然……就”的用法考虑就更说不通了。选项2 「ほどで」是副词,用法很多,但无论哪种用法都与题意不符。选项3「ばかりに」意思是“就因为”,因意思不通也不能选。正确答案是:4
译文:由于老师的时间关系,下周的演讲延期了。

 
(33)彼があんなに喜んでいる    、彼の成績はかなり上がったにちがいない。
 1 どころか    2 ところまで   3 ところをみると 4 どころではなく 

※考点解析:

测试点是「ところ」的各项用法。

选项1「どころか」意为“哪里”;选项2「ところまで」并非固定搭配。「ところ」是名词,表示场所;「まで」为副助词,表示终点。选项4「どころではなく」意为“哪能、哪有”。以上各项因意思不通均不能使用。正确答案是:3

译文:从他那么高兴的表情来看,他的成绩一定是比上次好很多。


 
(34)この新しい薬は、何年にもわたる研究    作り出されるものだ。
 1 の末に     2 でさえ     3 ぬきでは    4 ばかりか 

※考点解析:

测试点是「末に」的用法。「~末に」接在名词或「动词+た」后,表示“经过某一阶段,最后”的意思,是书面性语言。可译为“经过……最后”。

· 長時間の協議のすえに、やっと結論が出た。/ 经过长时间的协商,最后终于得出了结论。

其它选项「でさえ」意思是“就连……也”。「ぬきでは」意思是“省去、撇开、去掉、除去”。选项4「ばかりか」表示递进,可译为“不仅……而且……”。以上三项都因意思不通不能使用。正确答案是:1

译文:这种新药是经过几年的研究,才研制出来的。


 
(35)今日の会合には、どんな手段を    時間通りに到着しなければならない。
 1 使いつつ    2 使ってでも   3 使ううちに   4 使おうとして 

※考点解析:

测试点是「てでも」的句型释义。「てでも」接动词连用形后,表示不惜采取强硬、极端的手段的决心,后续强烈的意志或愿望。可译为“就是……也要……”。

· どうしても留学したい、家を売ってでも行きたいと思った。/ 当时我想,我无论如何得去留学。就是把房子卖了我也得去。

选项4「使おうとして」 意思是“想要……”,从汉字字面上看接近题意,但是它表示的是尝试,并非下决心,所以不符合题意。选项1「使いつつ」有“一边……一边……”和“虽然”两 种意思。选项3「使ううちに」中的「うちに」表示“在做某事期间”的意思,后续表示发生另一事物或变化的表达方式。这两个选项因意思不通都不能用。正确答 案是:2

译文:今天的聚会,无论采取何种手段都必须按时赶到。


 
(36)大切な用事があって遅刻してはいけない時に    、寝坊してしまう。
 1 よって     2 つれて     3 かぎって    4 ともなって 

※考点解析:

测试点是「~にかぎって」的用法。「~にかぎって」接名词后,表示限定,相当于「~だけはほかとちがって」,可译为“仅限于……”

· あの人にかぎってそんなひどいことはしないと信じている。/ 仅限于那个人,我相信他不会说那么过分的话。

选项1「よって」、选项2「つれて」、选项4「ともなって」都能与「に」连用构成句型,意思分别是“根据……”“随着……”“伴随……”,但因意思不通都不能用。正确答案是:3

译文:就在有重要的事情不许迟到时,睡过头了。


 
(37)あの工場は、設備    周りの環境もすばらしい。
 1 だけは     2 だけなら    3 だけでも    4 だけでなく 
※考点解析: 测试点是「だけ」的用法。「~だけでなく~も」接名词或用言连体形后,表示递进。可译为“不光……还、不仅……也”。
· 肉だけでなく、野菜も食べなければならない。/ 不光要吃肉,还得要吃菜。
选项「だけは」、「だけなら」、「だけでも」都是副词「だけ」与副助词「は」(表提示)、「なら」(表假定)、「でも」(表逆接或举例)的叠加使用,因意思不通都不能选。正确答案是:4
译文:这个工厂不光设备先进,周围的环境也相当好。

 
(38)日本語のクラスは、テストの点数と今までの学習期間を    決定される。
 1 もとに     2 かねて     3 こめて     4 めぐって 
※考点解析: 测试点是「もとに」的用法。「~をもとに」表示“以……为基础、在……基础上、根据……”的意思。
· 人のうわさだけをもとにして人を判断するのはよくない。/ 仅仅根据人们的传言来判断一个人是不对的。
选项2「かねて」意为“兼、兼任”;选项3「こめて」表示“包含感情、心意等”。选项4「めぐって」表示“围绕某一抽象的事物”。因意思不通均不能使用。正确答案是:1
译文:根据考试的分数及迄今为止的学习时间,来确定日语班(的人员)。

 
(39)一度行って    、どんな所かわからないだろう。
 1 みて以来    2 みるとともに  3 みたからには  4 みないことには 
※考点解析: 测试点是句子前后逻辑关系及「ないことには」的用法。「ないことには」接在用言连体形后,表示如果不实现前项就不能实现后项,即前项是后项成立的必要条件,可与「なければ」「なくては」替换。可译为“如果不……、要是不……”。
选 项2「みるとともに」不能与前项搭配使用,首先排除。选项1「みて以来」、选项3「みたからには」用在题干的句子中分别是“去一次以来”“既然去了一次” 的意思,参照后项句意,则不符合前后逻辑关系,也不能使用。正确答案是:4译文:如果不去一次的话,就不能知道是什么样的地方。

 
(40)私が皆様のご意見を    うえで、来週ご報告いたします。
 1 うかがった   2 うかがわれた  3 うかがわせる  4 うかがっている 
※考点解析: 测试点是关键词「~うえで」的接续方法。
「うかがう」是「聞く/尋ねる/訪ねる」的自谦语。选项3「うかがわせる」和选项4「うかがっている」因不符合「うえで」的接续条件,首先排除。「うかが われた」符合接续,但它表示被动关系,而试题前后项主语一致,是主动关系,另外使用后意思也不顺,所以也不能选。正确答案是:1
译文:我听取大家的意见后,下周再向大家汇报。

 
(41)そんなに毎日甘いものばかり    虫歯になりますよ。
 1 食べるには   2 食べるまで   3 食べていては  4 食べていても 
※考点解析: 测试点是「~ていては」的用法。「~ていては」接动词连用形后,以忠告的形式指出对方的缺点,希望对方改变态度,可译为“要是那么……”
· そんなにテレビばかり見ていては目が悪くなってしまうよ。/ 要是老是那么看电视的话,眼睛会搞坏的。
选项2「食べるまで」选项本身不正确,首先排除。选项1「食べるには」的「には」表示目的,意思是“要……就得”,后项应为使前项成立的条件,而原句的后 项是一种忠告。选项4「食べていても」后项应使用与「虫歯にならない」意思相近的表达方式。因此考虑前后关系,选项1和选项4也不能用。正确答案是:3
译文:要是每天光吃甜食的话会生虫牙的。

問題Ⅴ 次の文の    にはどんな言葉を入れたらよいか。1・2・3・4から最も適当なものを一つ選びなさい。

(42)子どもが大人と相撲をしたって、負ける    
 1 まいか     2 ものによる   3 にすぎない   4 にきまっている
※考点解析:测试 点是「~にきまっている」的用法。「~にきまっている」接体言、形容词和动词终止形后,表示说话人充满自信的推测“肯定是那样的”。坚持与对方所推测的内 容不同时用「~にきまっているじゃないの/か」的形式,是「~にちがいない」的口语说法。可译为“一定……、肯定……”。
· あのチームが勝つにきまっている。/ 那个队一定会胜利。
选项1「まいか」相当于「~ないだろうか」,表示“不是……么”的意思,是说话人的否定推测。选项3「~にすぎない」表示“只是”的意思,伴有“这并不重要”的语气,可译为“不过是……、只不过……”。从前后文意思看,只有选项4是正确的。正确答案是:4
译文:孩子和大人摔跤,肯定会输。

 
(43)たった1回の授業では、とてもこの本の内容を説明    
 1 しうる     2 しそうだ    3 したはずだ   4 しきれない 
※考点解析: 测试点是「~きれない」的用法。「~きれない」接动词连用形后,表示“不能完全、不能充分”的意思。「数えきれない」表示“数不完”。可译为“不能完全……”
· こんなにごちそうが並ぶと、とても食べきれません。/ 摆出这么多好吃的,一下子吃不了。
选项1「~うる」接动词连用形后,表示“可能”的意思;选项3「はず」表示根据客观事实进行推测。选项2「~そうだ」接动词连用形后,作为样态助动词使用。从前后文意思看,只有选项4是正确的。正确答案是:4
译文:只有一次课,怎么也解释不完这本书的内容。


(44)どのコンピューターを買ったらよいか、なかなか一つには    
 1 決めがたい   2 決めかねない  3 決めるしかない 4 決めてたまらない 
※考点解析: 测试点是结尾词「がたい」的用法。「がたい」接动词连用形后构成复合形容词,表示做该动作很难或不可能的意思。较常见的有「忘れがたい」、「理解しがた い」、「得がたい」等表示认知的动词,「言いがたい」、「表しがたい」等与讲话有关的词语。可译为“难以、不可、不能”。
· 彼は部下の女性に対するセクシャル·ハラスメントで告発されたにもかかわらず、まるで反省の色が見えないばかりか、あの女は無能だなどといいふらしてお り、まったくゆるしがたい。/ 虽然他的女部下告发了他性骚扰,但他不仅毫无反省之意,甚至还到处跟人讲那个女部下如何如何无能等,简直是令人无法容忍。
选项2「~かねない」接动词连用形后,表示“有这种可能性、危险性”的意思,多用于说话人对某事物的负面评价,是书面语。可译为“很可能、说不定”。选项 3「しかない」表示“只能”的意思。选项4「~てたまらない」接动词连用形后,表示“……不得了、……的厉害、特别”。从前后文意思看,只有选项1更符合 题意。正确答案是:1
译文:难以决定下来买哪台电脑好。

 
(45)大雨が降ると、あの橋はこわれる    
 1 ものがある   2 ことはない   3 恐れがある   4 限りではない 
※考点解析: 测试点是「~恐れがある」的用法。
「~恐れがある」接动词连体形及「名词+の」后,表示产生不好后果的可能性。是书面语。可译为“担心、恐怕、有……危险”。
· 再び噴火する恐れがあるため、警戒区域の住民に避難勧告が出された。/ 因为担心火山再次喷发,所以向警戒区域内的居民发出了避难通告。
选项2「~ことはない」表示“用不着、没必要做某件事情”的意思。选项1「~ものがある」表示可看到某些特征之意,强烈的肯定语气。可译为“有价值、确实是、实在令人”。从前后文意思看,只有选项3符合句意。正确答案是:3
译文:如果下雨,恐怕这座桥会毁坏。

 
(46)本田さんとは20年前に一度会った    
 1 ことだ     2 きりだ     3 ほどだ     4 ばかりだ 
※考点解析: 测试点是「~きり」的用法。「~きり」接名词、「动词连用形+た」后,表示以此为最后机会,再也没有发生预想的事情的意思。可译为“一……就……(再没……)、只……再没……”
· 行ったきり、帰らない。/ 去了之后再也没有回来。
选项1「~ことだ」接动词连体形后,表示对别人的忠告、建议等,是“必须、应该要”的意思。选项3「~ほどだ」表示一种程度、基准。选项4「~ばかりだ」接动词连用形后,表示事物不断向消极方向发展。从前后文意思和接续看,只有2符合句意。正确答案是:2
译文:20年前和本田见过一面后再没见过。

 
(47)あしたはほかの仕事をしなければならないのだから、この仕事をやりかけのまま、 帰る    
 1 せいだ         2 ものである
 3 ことにはならない    4 わけにはいかない
※考点解析: 测试点是「~わけにはいかない」的用法。「~わけにはいかない」接动词连体形后,表示“那样做是不可能的”。不是单纯的“不行”,而是从一般的常识或社会上的普遍想法、过去的经验来考虑,不行或不能做的意思。可译为“不能……、不可……、即使想……也不能……”。
· 黙っているわけにはいかない。/ 不能一直沉默。
选项1「~せいだ」表示不好的原因,仅用于结果不好的场合。其它选项意思均不通,不能用。正确答案是:4
译文:明天必须做其他的事情,所以不能把这个工作做一半不管就回去。

 
(48)今回の失敗の原因は、準備不足    
 1 のかいがない      2 にほかならない
 3 ではいられない     4 になくてはならない
※考点解析: 测试点是「~にほかならない」的用法。「~にほかならない」接体言后,用「XはYにほかならない」的形式,表示“X不是其他,确实是Y”“X不是Y以外的任何东西”的意思,是书面语较生硬的表达方式,不用于日常对话。可译为“完全是……、无非是……、不外乎是……”
· 彼がやったのにほかならない。/ 只能是他做的。
从前后文意思和接续看,只有选项2是正确的。正确答案是:2
译文:这次失败的原因无非是准备不足。

 
(49)日本で生活をするのなら、漢字を    
 1 覚えかねる       2 覚えたわけだ
 3 覚えざるをえない    4 覚えるかのようだ
※考点解析: 测试点是结尾词「~ざるをえない」的用法。「~ざるをえない」接动词未然形(「サ变动词」→「せざる」、「カ变动词」→「こざる」)后,表示除此以外别无 选择的意思,通常是无可奈何的感觉,迫于某种压力或者某种情况而违心做某事,是书面语。可译为“不得不……”。与此类似的有「~するほかない」
· 間違っていると言わざるをえない。/ 不得不承认错了
选项1结尾词「かねる」以肯定的形式表示否定的意思,“不能、难以……”的意思。选项2「わけ」接形容词和动词的连体形后,表示叙述从前面所表达的或前后 文所表示的事实、状况等,合乎逻辑地导出结论时。选项4「~かのようだ」经常与副词「まるで」搭配使用,表示两个事物相似,是“就像是……一样”的意思。 用于说话人、文章作者就某些事进行说明解释时。根据句意可排除选项1,2,4。正确答案是:3
译文:如果在日本生活的话,不得不记住汉字。

 
(50)ここ数年、この町の人口は減る    
 1 上だ      2 一方だ    3 通りだ     4 代わりだ 
※考点解析: 测试点是「~一方だ」的用法。
「~一方だ」接动词连体形后,表示某种状态、倾向、情况一直朝一个方向不断发展,没有止境,多为贬义。可译为“越来越、一直、一个劲儿”。
· 事故は増える一方だ。/ 事故一个劲地增加。
选项1「~上だ」表示“在做某事时/在做某事的过程中”的意思,不用于结句。选项3「~通り」为形式体言,表示“按照”之意时,「~通りだ」用于结句时。 选项4「~代わりに」的形式表示“代替、相反”的意思,很少用于结句。从前后文意思看,只有选项2符合句意。正确答案是:2
译文:这几年,这个城市的人口正在逐渐减少。

 
(51)今日は朝から仕事が忙しくて、食事をする時間もない    
 1 くらいだ    2 おかげだ   3 ことはない   4 はずはない
※考点解析: 测试点是「~くらいだ」的用法。「~くらいだ」接体言、副词、助词和用言终止形后,是表示程度的副助词,用于举出具体事例来进一步说明前面叙述事物的程度。是口语表达。可译为“简直、甚至、那么”。
· 今の僕のうれしさが分かるかい。そこらへんの人をみんなだきしめたいくらいだよ。/ 你知道我现在有多高兴吗?我甚至想拥抱周围所有的人。
选项2「~おかげだ」接「名词+の」、「动词连用形+た」、形容词和形容动词的连体形后,表示因为某种原因、理由导致好的结果。可译为“多亏、幸亏、由 于、托您的福”。选项3「~ことはない」表示没有必要做某件事情。选项4「~はずはない」表达“不会有、不可能、很奇怪”等说话人的强烈疑问,是对可能性 的否定。可译为“没有可能……”。正确答案是:1
译文:今天从早上开始一直很忙、连吃饭的时间都没有。


問題Ⅵ 次の文の    にはどんな言葉を入れたらよいか。1・2・3・4から最も適当なものを一つ選びなさい。

(52)息子は、朝学校に行く際に、必ずと言っていいほど忘れ物をしている。出かけたかと思おうと    
 1 忘れ物を届けに行く
 2 すぐ忘れ物を取りに帰ってくる
 3 夜になって忘れ物を確認している 
 4 次の日まで忘れ物のことを思い出さない 

※考点解析:

测试点是「~かと思うと」的用法。「~かと思うと」接「动词连用形+た」后,表示两个对比的事情几乎同时发生,其间隔时间很短,后续多为表示说话人惊讶和意外的表达,不能用于陈述说话人自身的行为。可译为“刚……马上就……”。

· ベルが鳴ったかと思うと、飛び出した。/ 下课铃刚一响,就飞奔出去。

从前后文的意思看,只有选项2符合句意。正确答案是:2

译文:儿子早上上学的时候肯定会忘东西。总是刚出门就回来取忘的东西。


 
(53)私は彼のことが大嫌いだ。彼の話し方や服装からして    
 1 がまんならない
 2 困ってはいない
 3 理解せざるをえない
 4 ゆるすことができる 

※考点解析:

测试点是「~からして」的用法。「~からして」接体言后,用于举出极端或典型的例子,表示“连……都……更何况别的”的意思,多为负面评价。可译为“就从……、就连……都……”

· ほら、その君の言い方からして、外国人に対する偏見が感じられるよ。/ 你瞧,就从你这种说话的口气,就能感觉到你对外国人有偏见。

选项2「困ってはいない」是“并不困扰”的意思。选项3「理解せざるをえない」表示不得不理解。从前后文的意思看,只有选项1符合句意。正确答案是:1

译文:我很讨厌他,单从他的说话方式和服装来看就忍受不了。


 
(54)政府は、今年こそ経済がよくなると予測していた。しかし、この予測に    、12月になった今もあいかわらずよくなっていない。
 1 際して    2 反して    3 そって    4 したがって 

※考点解析:

测试点是结尾词「~に反して」的用法。「~に反して」接“预想、期待”等表示预测将来的名词后,表示结果是与此相反的事物,是书面语。可译为“与……相反”。

· 年初の予測に反して、今年は天候不順の年となった。/ 与年初的预测相反,今年的天气反常。

选项1「~に際して」表示“……之际”的意思。选项3「~にそって」表示“顺着……、按照……、沿着……”的意思。选项4「~にしたがって」表示随着前面所说的动作或作用的进展而出现后者的变化。从前后文的意思看,只有选项2符合句意。正确答案是:2

译文:政府预测今年经济会好转。但是,与这个预测相反,现在都到了12月还是老样子,没有好转。


 
(55)今から野球大会を行います。試合開始に    、会長からごあいさつをいただきます。
 1 こたえて   2 くわえて   3 かけては   4 さきだち 

※考点解析:

测试点是「~にさきだち」的用法。「~にさきだち」接体言及动词终止形后,表示“在……开始之前”的意思。用于述说在此之前做应该做的事情。可译为“在……之前、先于……”。

· 実験にさきだち、入念なチェックを行った。/ 在实验之前,进行了细致的检查。

选项1「~にこたえて」 接体言后,表示为了使其得以实现、响应,常对应一些期待、要求和希望等。选项2「~にくわえて」接体言后,表示添加、递进的意思。选项3「~にかけては」 接体言后,表示“关于那件事”的意思,后面多接对人的技术或能力的评价。根据句意应该选择选项4。正确答案是:4

译文:现在开始棒球比赛。在比赛开始之前,先请会长致词。


 
(56)田中さんは、あるパーティーで友達から一人の女性を紹介された。それを    、田中さんはその女性と交際を始めたそうだ。
 1 とわず    2 はじめ    3 こめて    4 きっかけに 

※考点解析:

测试点是「~をきっかけに」的用法。「~をきっかけに」接体言后,表示以某种事情或情况为契机、机遇、开端的意思,一般是后句话的触发因素。可译为“以……为机会……、趁着……机会……”。

· 去年の旅行をきっかけに、知り合いました。/ 以去年的旅行为契机开始交往。

选项1「~をとわず」表 达“不考虑前项的情况、不将此作为问题”的意思。可译为“无论……、不顾……、不限……”。选项2「~をはじめ」接体言后,表示前述事项在同类事物中最为 重要、最具代表性的意思。可译为“以……为首、以及”。选项3「~をこめて」表示“对某事倾注了爱或思念等的情感”的意思。可译为“集中(精神)、倾注 (感情)”。从前后文意思看,只有选项4符合句意。正确答案是:4

译文:田中在一次聚会上经朋友介绍认识了一位女性。据说从此以后田中和这位女性开始了交往。


 
(57)彼は、銀行からの借金が数百万円もあって、返せずにいるという。それ    、友人たちからも相当のお金を借りているらしい。
 1 ばかりに   2 ばかりで   3 ばかりか   4 ばかりなら  

※考点解析:

测试点是「ばかりか」的用法。「ばかりか」接用言连体形及体言后,表示“不仅如此、而且……”的意思。先说程度轻的,然后再说不仅如此,还有程度更高的。是书面语,比较生硬的表达方式。可译为“不仅……而且……”。「そればかりか」表示“不仅如此”的意思。

· 最近では、東京や大阪のような大都市ばかりか、中小都市でも道路の渋滞がひどくなってきているらしい。/ 最近不仅东京、大阪那样的大城市,好像中小城市的交通堵塞也非常严重。

选项1「ばかりに」表达 由于前面的原因引起了不好的结果,相当于“正因为……”。选项2「ばかりで」接形容词、动词和形容动词的终止形后,表示除了「ばかり」所强调的事,再没有 其他的事了,是说话人对此的负面评价,后半句接否定的表现形式。从前后文意思看,只有选项3符合句意。正确答案是:3

译文:据说他不仅从银行借了几百万没有还,而且还从朋友那里借了很多钱。

posted @ 2009-01-04 07:56 极品知音 阅读(52) | 评论 (0)编辑 收藏
問題Ⅳ 次の文の    にはどんな言葉を入れたらよいか。1・2・3・4から最も適当なものを一つ選びなさい。

(1)試験の結果を気にする    、夜眠れなくなってしまった。
 1 まで     2 わけ     3 あまり    4 ばかり
 

※考点解析:

测试点是「あまり」的用法。「あまり」接表示感觉或情感的名词或动词后,表示其极端的程度,后半句叙述因而产生的不良结果。可译为“过度、过于、太”。

· 母は悲しみのあまり、病気の床に就いてしまった。/ 母亲由于过于悲伤,病倒在床上。

选项2「わけ」也可以表示原因,但它以「~わけだ」的形式表示从已知事项而导出的合乎规律的逻辑关系。选项1「まで」和选项4「ばかり」是副助词,因意思不通都不能用。正确答案是:3

译文:由于太在意考试的结果,晚上都睡不着觉了。


(2)雨が    、家帰った方がいい。
 1 降らなくて  2 降らないで  3 降らない先に 4 降らないうちに
 

※考点解析:

测试点是「~うちに」的 用法。「~うちに」多接「名词+の」或表示状态的动词、形容词的连体形或持续动词的「~ている」或「~ない」后。表示在产生变化,或与现在相反的状态出现 前做某动作。可译为“趁着……”,该题选项「降らないうちに」(趁雨还没下起来)就是此用法。即一旦前项发生了变化,后项的实现将出现困难。 「ないうちに」可以与「~する前に」互换。

· 若いうちに一生懸命勉強しなさい。/ 趁着年轻努力学习吧。

选项3「降らない先に」的「先に」一般以独立的形式出现,若替换成「前に」,该句成立。选项1「降らなくて」、选项2「降らないで」都表示原因,因意思不通都不能用。正确答案是:4

译文:趁着雨还没下,赶紧回家吧。


(3)家の近くに新しい駅ができた    便利になってうれしい。
 1 ためには   2 おかげで   3 せいで    4 ためで
 

※考点解析:

测试点是「おかげで」的用法以及与其他表示原因的用法的区别。「おかげで」接「名词+の」或用言连体形后,表示原因、理由。可译为“多亏、幸亏、由于” 。

· 今年は夏が涼しかったおかげで、冷房はほとんど使わずにすんだ。/ 由于今年夏天很凉快,所以基本上没有使用空调。

「AおかげでB」「AせいでB」「AためB」都表示由于原因A导致了结果B,但「おかげで」的结果通常是好的、人们希望的。「せいで」的后项结果通常是不好的、人们所不希望的。「ため」的后项结果既可表示褒义也可表示贬义,但不用「ためで」这个形式。正确答案是:2

译文:因为我家附近建起了一个新车站,变得方便了,我很高兴。


(4)騒ぎになり    から、結婚のことはしばらく言わない方がいい。
 1 きれない   2 きれる    3 かねない   4 かねる 
 

※考点解析:

测试点是「かねない」的用法。「かねない」接动词连用形后,表示“有这种可能性、危险性”。其意与「かもしれない」、「ないとは言えない」等表达方式基本相似,但只能用于说话人对某事物的负面评价,是书面表达方式。可译为“有可能……”。

· 今回の土砂崩れは二次災害を引き起こしかねないものであり、対策をいそがねばならない。/ 这次塌方很可能引起第二次险情,所以必须尽快采取措施。

选项1「きれない」与选项2「きれる」是意思相反的一对,意思是“不能完全……、不能充分……”;而选项2「きれる」的意思是“完全……、充分……”。选项4「かねる」的意思是“难以……”,而「かねない」是“有可能……”。即其余三项从语意上看都不合适。正确答案是:3

译文:因为有可能弄得满城风雨,所以结婚的事情还是暂时不说为好。


(5)から欲しかった本がやっと手に入った    、早速徹夜しておわりまで読んでしまった。
 1 ものだから  2 ことだから  3 ものでも   4 ことでも
 

※考点解析:

测试点是「ものだから」的句型释义。「ものだから」接在「名词+な」及用言连体形之后,表示原因、理由。相当于「ので」,多用于叙述由于“事态的程度很厉害或很重大,因此而做了什么”时,在口语中使用很普遍,更随意的说法是「もんだから」。可译为“就是因为……”

· 駅まであまり遠かったものだから、タクシーに乗ってしまった。/ 就因为到车站太远了,才乘了出租车。

选项2「ことだから」从 形式上与正确选项很相像,但是用法却无任何联系。它主要接在表示人物的名词之后,用于对说话人和听话人都熟悉的人物性格、行为习惯等做出某种判断,可译为 “要是……的话,当然……”之意。选项3「ものでも」和选项4「ことでも」均非固定搭配,因此其意取决于「もの」、「こと」与「でも」的用法,但无论哪种 用法用在这里意思都不通。正确答案是:1

译文:很久以前就想要的书终于到了手,所以迫不及待地连夜就读完了。


(6)電話    最中に、だれかが玄関に来た。
 1 している   2 する     3 した     4 して
 

※考点解析:

测试点是「~最中」的用法。「~最中」接「名词+の」或「动词+ている」后,表示某一行为或现象正在进行过程中,多用于动作或行为正处于巅峰时刻突然发生了什么的场合。另外「~最中」不能与表示心理状态的动词连用。可译为“正在……”。

· 授業をしている最中に非常ベルが鳴り出した。/ 正在上课的时候,报警铃响了。

其它各选项因接续不符合要求都不能选。正确答案是:1

译文:正在接电话的时候,好像有人来到了门口。


(7)ここまで来たらもうやる    のに、君はまだ迷っているのか。
 1 きりない   2 しかない   3 ほどはない  4 にすぎない
 

※考点解析:

测试点是「しかない」的用法。「しかない」接动词终止形后,用于强调某一事物而排斥其他或者否定其他可能性,强调别无选择等。往往带有说话人「不足、不満、残念」等语气,是“只有、唯有”的意思。

· ワープロが故障してしまった。手書きで書類を作るしかない。/ 打字机坏了,只好手写文件了。

选项1「きり~ない」接名词、数量词等后,与「しか~ない」接数量词后的用法基本一致,但它没有本题中「しかない」这一用法。选项3「ほどはない」意思是“没有那么……”。选项4「にすぎない」意思是“只不过……”,伴有“这并不重要”的语气。正确答案是:2

译文:到这份上,除了做别无选择,你还在犹豫什么?


(8)国から来た手紙を    とたん、彼女は泣き出してしまった。
 1 見る     2 見た     3 見て     4 見よう
 

※考点解析:

测试点是「~とたん」的 接续。「~とたん」接「动词连用形+た」之后,表示前面动作和变化发生后,马上又发生了别的动作和变化的意思,而且后边的动作和变化是说话人当场所发现 的,所以多伴有“感到意外”等语气。因此,后续部分不能用表示说话人意志的动作。可译为“刚……、……的一霎那”,可用「とすぐに」「やいなや」替代。

· 立ち上がったとんた、めまいがして倒れてしまった。/ 一站起来就晕倒了。

其它各选项因接续不符合要求都不能选。正确答案是:2

译文:一看到国内来的信,她就哭起来了。


(9)彼は、夏休み中    、毎日図書館で勉強している。
 1 にそって   2 とすれば   3 をもとにして 4 にもかかわらず
 

※考点解析:

测试点是「~にもかかわらず」的用法。「~にもかかわらず」接名词、形容词及动词终止形、「形容动词+である」后表示“虽然是那种事态,但……”的意思。后续表示与预测相反的事态。可译为“虽然……但是,尽管……却”。

· あれだけ努力にもかかわらず、すべて失敗に終わった。/ 虽然那么努力,但还是彻底失败了。

选项1「~にそって」意思是“沿着……”。选项2「~とすれば」意思是“假设……”。选项3「~をもとにして」的意思是“以……为基础”。以上各项因意思不通不能使用。正确答案是:4

译文:尽管是暑假,他也坚持每天在图书馆学习。


(10)笑顔だった    を見ると、すべてうまくいったにちがいない。
 1 ところ    2 わけ     3 ほど     4 もの
 

※考点解析:

测试点是「~た/ているところをみると」的用法。句型「~た/ているところをみると」接动词连体形之后,用于说话人以直接经验为根据进行推测。句尾多用「らしい/ようだ/にちがいない」等,也用「~ところから」和「~ところからみて」的形式。可译为“从……来看”。

· 大勢の人が行列しているところを見ると、安くておいしい店のようだ。/ 从很多人在排队的情况来看,这好像是个既便宜又好吃的店。

其他各选项都不能与「みると」构成固定句式,意思也不通,都可排除。正确答案是:1

译文:从他的笑脸来看,一定是一切都顺利解决了。


(11)昼休み    、事務所は1時まで休みです。
 1 にとって   2 のもので   3 につき    4 の末に
 

※考点解析:

测试点是「~につき」的用法。「~につき」接名词后,表示原因、理由,多用于郑重的书信。可译为“因……”。

· 会議中につき入室厳禁。/ 正在开会,禁止入内。

选项2「のもので」也可表原因,但它表示的是没有预测到的原因,常用于致谢或者辩解。选项1「にとって」表示“从其立场来看”,可译为“对于……来说”。选项4「の末に」表示“经过一段时间,最后……”,这两项都不能表示原因,而且意思也不通,所以不能选。正确答案是:3

译文:因午休,办事处休息到一点。


(12)東京駅に行く    、そこの角を右に曲がった方がちかいですよ。
 1 かは     2 とは     3 のが     4 には
 

※考点解析:

测试点是「には」的用法。「には」接动词连体形后,表示目的,是“要……、要想那样……”的意思,可译为“要……”。

· その電車に乗るには予約をとる必要がある。/ 坐那趟电车需要预定。

其它选项都是助词重叠,因意思不通均不能用。正确答案是:4

译文:要去东京火车站,在那个拐角向右转最近。


(13)ゴミがこれほど散らかっていたら、一人で全部    ようもない。
 1 集め     2 集まり    3 集める    4 集まる
 

※考点解析:

测试点是「ようもない/ ようがない」的接续,以及自他动词「集まる」、「集める」的用法。「ようもない/ようがない」接动词连用形后,用于表示没有其他任何办法时,意思是“采取 什么办法也不可能了”,相当于「~する方法がない」。可译为“没办法……,(想要)也不能……”。

· 車が欲しいのだけれど、お金がないのだから、買いようがない。/ 就是想要车,没有钱也没法买。

从接续上考虑可以排除选项3「集める」和4「集まる」,又从句意上考虑,“……以一个人的力量没法收”需要用意志动词「集める」,可排除选项2「集まり」。(注:意志动词指有命令形的动词,一般包括他动词与表示变化或移动的自动词等)。正确答案是:1

译文:垃圾散成这样,一个人没法全部收好。


(14)先輩    、入学試験の案内をもらった。
 1 でもって   2 にそって   3 にとって   4 をとおして
 

※考点解析:

测试点是「~をとおして」的句型释义。「~をとおして」前接表示人、事、动作的名词,表示“将其作为中介或手段之一”,用于通过此获得知识经验的场合。可译为“通过”。

· 私たちは友人を通して知り合いになった。/ 我们是通过朋友认识的。

本题主要从句意上考虑来区别选项。选项1「でもって」意思是“凭、根据”。选项2「にそって」意思是“沿着”。选项3「にとって」的意思是“对于”。以上各项因意思不通不能使用。正确答案是:4

译文:通过师哥(师姐)得到了入学考试指南。


(15)先月引っ越しなしたので、近くに    ときは、ぜひお立ち寄りください。
 1 うかがった  2 まいった   3 おこしになった 4 おじゃました
 

※考点解析:

测试点是敬语使用规则与 尊他敬语「お越しになる」的用法。本题是一道敬语题,「お越しになる」是「来る」的尊他敬语,其他选项均是自谦语。「うかがう(听、拜访)」、「まいる (来、去)」、「おじゃまする(打搅)」分别是「聞く/尋ねる/訪ねる」、「行く/来る」、「じゃまする」的自谦语。注:「来る」的尊他敬语还有「いっら しゃる」、「おいでになる」、「見える」等。正确答案是:3

译文:我上个月刚搬家,您到这附近时一定来坐坐


(16)この話は私が社長に    ときに、ゆっくりご説明いたします。
 1 お目にかかった 2 お会いになった 3 拝見した 4 ごらんになった
 

※考点解析:

测试点是敬语使用规则与 自谦语「お目にかかる」的用法。本题是一道敬语题,根据句意“等我见到社长时,再好好解释”,“见到”这个动作是说话人我发出的,为了表示对话题中出现的 “社长”表示敬意要用自谦语。选项中有选项1和选项3两个自谦语。选项1「お目にかかる」是「会う」的自谦语,是“遇到、见到”之意,而选择3「拝見す る」则是「見る」的自谦语,是“拜读、瞻仰”之意。所以只有选项1是正确的。正确答案是:1

译文:这些话等我见到了社长再详细说明。


(17)きのう財布を忘れて出かけたが、困った    、それほどでもなかった。
 1 かなにか    2 かのように   3 かといえば 4 かとすれば
 

※考点解析:

测试点是「~かといえ ば」的用法。「~かといえば」相当于「~かというと」,接「名词/形容动词+(なの)」或者「形容词/动词终止形+(の)」后。以「~かというとそうでは ない」、「~というとそうとはかぎらない」等形式出现,后面多伴有否定的表达方式。可译为“至于是否……、是不是(就)……”。

· 彼女はケーキ作りがとても上手なのだが、甘いものが好きなのかといえば、そうでもない。/ 她蛋糕做得特别好,那是不是她就喜欢吃甜食呢,其实也不尽然。

选项1「かなにか」接名 词或动词终止形后,意思是“什么的”。从汉语意思上看似乎合适,但是它表示虽然不能明确指示,却是与其相类似的事物,实际上是列举,与本题的用法相差很 远。选项4「かとすれば」表示假定或既定条件,在前项成立的情况下可推论出后项的结论,此项没有设问的用法,所以此选项不合适。选项2「かのように」(仿 佛是……)更是语义不通。正确答案是:3

译文:昨天外出我忘记带钱包了,但至于说是不是犯难了,那倒也没有。


(18)「下水」    、台所などで使った汚れた水のことである。
 1 といっては   2 ということは  3 というには 4 というのは
 

※考点解析:

测试点是句型「~というのは+名词+のことだ」的用法。本题中「というのは」与「のことである」构成固定句式,表示对单词、词语、及句子的定义进行解释说明。可译为“所谓的……就是……”。

· 十五夜というのは、満月の出る夜のことだ。/ 所谓的十五夜就是月圆之夜。

选项2「~ということ は~(ということ)だ」是就某一情况加以解释的表达方式,可译为“……也就是……”。这个选项虽然与正确选项很容易混淆,但注意一下题干中的用法是下定 义,不是情况说明。选项1「といっては」用于前接就人或事下的判断或评论的表达,而且认为那种评论“过了头”“不符”的时候,可译为“要说”。用在这里意 思不通,所以不能选。选项3「というには」非固定用法,用在这里意思也不通。正确答案是:4

译文:所谓的“下水”就是指在厨房等处使用过的污水。


(19)暗くなると    、もう帰りましょう。
 1 いけなくて   2 いけないので  3 いうところを 4 いうほどもなく
 

※考点解析:

测试点是「ので」的用 法。从句意看,前后句是因果关系,所以选项3「いうところを」和4「いうほどもなく」因为不表示原因可以排除。选项1「いけなくて」也可以表示原因,但它 的因果关系轻微,表示由前一项原因必然引起后一项结果,因此后项不能用主观语气。选项2「ので」表示原因,并且对后项没有限制,所以是正确的。正确答案 是:2

· このお茶は熱くて飲めません。/ 这茶热,喝不进去。

译文:天黑了就糟了,赶紧回家吧。


(20)山田さんの家へ遊びに    、ちょうど川本さんがきていた。
 1 行くところ   2 行ったところ  3 行くばかり  4 行ったばかり 
 

※考点解析:

测试点是「~たところ」的用法。「~たところ」接动词连用形后,表示顺接关系。后续的事情是说话人以前面的动作为契机发现的事态结果,前后出现的事没有直接的因果关系,往往是“偶然的”或“天意”。用于表达已经成立的事实。

· 先生にお願いしたところ、早速承諾の返事をいただいた。/ 我求了老师,立刻得到了他承诺的回答。

选项4「たばかり」表示刚刚的意思。选项1「行くところ」意思是“要去的时候”。选项3「行くばかり」意思是“只去”,意思不通,都不能使用。正确答案是:2

译文:去山田家玩,结果正好川本在那儿。

-------------------------------------------
問題Ⅴ 次の文の    にはどんな言葉を入れたらよいか。1・2・3・4から最も適当なものを一つ選びなさい。

(1)彼女は美しくて賢く、私たちのだれもが彼女の魅力に心を    いられなかった。
 1 うばわれずには       2 うばわれては
 3 うばわれるわけには     4 うばわれなくては
 

※考点解析:

测试点是「~ばわれずにはいられない」的用法。「~ずにはいられない」接动词未然形后,表示“靠自己的意志克制不住,自然而然地……”的意思,是书面用语,口语中说「~ないではいられない」。可译为“不得不……、不禁……、不能不……”。

· この本を読むと、誰でも感動せずにはいられない。/ 读了这本书,没有一个人不为之感动。

各选项的动词都是「奪う」的被动语态,从前后文意思看,只有选项1是正确的。正确答案是:1

译文:她又聪明又漂亮,我们每个人无不为她的魅力所吸引。


(2)相手の話も聞かずに自分の主張だけ通そうとするなんて、それはわがまま    
 1 ということではない     2 というからだ
 3 というわけではない     4 というものだ
 

※考点解析:

测试点是「~というものだ」的用法。「~というものだ」接体言、形容动词词干、形容词和动词的终止形后,用于说明某物的功能和内容,表示说话人的强烈肯定语气。可译为“也就是……”。

· この研究は、生産量を10年のうちに2倍にするというものだ。/ 这项研究10年内可以使产量增加1倍。

从前后文意思看,只有选项4是正确的。正确答案是:4

译文:不听对方的意见,一味坚持自己的主张,这就是任性。


(3)あの正直な彼がうそをついて人をだましたりする    
 1 べきではない        2 わけがない
 3 ほかはない         4 にすぎない
 

※考点解析:

测试点是句型「~わけがない」的用法。「~わけがない」接用言连体形后,表示强烈主张该事物不可能或没有理由成立,口语中经常将「が」省略掉。可译为“不可能……、不会……”。可以与「はずがない」互换使用。

· 北海道で熱帯の植物が育つわけがない。/ 在北海道不可能培育热带植物。

选项1「べきではない」表示“那样做不好、那样做不对、不许”的意思。选项3「~ほかはない」表示“虽不符合心愿,但是没有其他方法,不得已而为之”的意思,可译为“只能、只好、只得”。选项4「にすぎない」表示“只是”的意思,伴有“这并不重要”的语气。正确答案是:2

译文:正直的他是不可能说谎骗人的。


(4)きのうの歌の練習では何度も間違えてみんなにわられ、    
 1 恥ずかしいわけがなかった  2 はずかしいはずがなかった
 3 恥ずかしくてたまらなかった 4 恥ずかしくていけなかった
 

※考点解析:

测试点是「~てたまらない」的用法。「~てたまらない」接形容词连用形、形容动词和动词连用形后,表示程度深,无法抑制某种感情。可译为“……得不得了、……极了”。相似的用法还有「~てしかたがない」。

· 痛くてたまらない。/ 疼死了。

「わけがない」表示强烈主张该事物不可能或没有理由成立的意思。「はずがない」的意思和「わけがない」基本相同,表示以某种情理、经验为依据,推论某一事物完全不可能的意思。「~てはいけない」表示“不可以”的意思。正确答案是:3

译文:昨天练习歌曲时出了几次错被大家笑话,非常不好意思。


(5)けっして夢をあきらめない彼の生き方を見ていると、私は感動    
 1 するはずがない       2 しないではおかない
 3 しないではいられない    4 するべきではない 
 

※考点解析:

测试点是「~ないではいられない」的用法。「~ないではいられない」接动词未然形后,表示用意志力量无法控制,自然而然彻底变成那样的意思。可译为“不由得……、不能不……、不禁……”。

· 面白いので、話さないではいられない。/ 太有意思了,忍不住要说出来。

选项2「ないではおかない」接动词未然形后,表示由于外部的强大力量导致不以本人意志为转移的某种状态和行动。可译为“必定、不会不”。属于强烈的肯定用法。正确答案是:3

译文:看到他决不放弃自己理想的生活方式,不能不让我感动。


(6)彼は、私が借金を抱えていることを知っているに    
 1 ちがいない         2 かぎらない
 3 ほかでもない        4 おうじない
 

※考点解析:

测试点是「~にちがいな い」的用法。「~にちがいない」接体言、动词和形容词的连体形、形容动词词干后,表示说话人以某事为根据,做出非常肯定的判断,是书面语,用于口语时,给 人以夸张的感觉。可译为“一定是……、肯定是……”。此类用法还有「~に相違ない」、「~に決まっている」。

· 日本人にちがいない。/ 一定是日本人。

选项2「かぎらない」表示并不局限于前项。选项4「~におうじない」是「~に応じる」的否定形式,可译为“不答应、不响应、不接受、不满足、不适应”。选项3「ほかでもない」表示“只能是、只是如此”的意思。正确答案是:1

译文:他肯定知道我有欠债的事。


(7)せっかく古い友達が訪ねてきたのに、仕事に追われていっしょに酒を飲む    
 1 ことではなかった      2 どころではなかった
 3 までもなかった       4 はずではなかった
 

※考点解析:

测试点是「~どころではない」的用法。「~どころではない」接动词连体形或者表示动作的名词后,表示“不是能进行那种活动的状况或场合”。可译为“哪有、哪能、不是……时候”。

· この一ヶ月は来客が続き、勉強どころではない。/ 这一个月来接连来客人,哪有学习的工夫。

选项3「までもない」表示不到某种程度,「こどではない」、「~はずではない」一般不用此种形式。正确答案是:2

译文:虽然老朋友特意来拜访,可是一堆工作压着,哪有一起喝酒的工夫。


(8)彼女の演奏には、人の心を    
 1 動くことである       2 動かすことである
 3 動くものがある       4 動かすものがある
 

※考点解析:

测试点是句型「~ものがある」的用法。「~ものがある」接用言连体形后,起加强肯定语气的作用,可译为“有价值……、有……的一面”。

· この小説には何か心を打つものがある。/ 这本小说确实有能够打动心灵的东西。

「~ことだ」表示说话人认为这种做法很有必要,用于劝告、要求等。正确答案是:4

译文:她的演奏有打动人心的一面。


(9)今度の選挙では、実力も人気もあるあの若い候補が勝つに    
 1 限られている        2 限っている
 3 決まっている            4 決めている
 

※考点解析:

测试点是「~に決まっている」的用法。「~に決まっている」接动词和形容词的终止形及名词后,表示说话人充满自信的推测。可译为“一定、肯定”。与此类似的用法还有「~に相違ない」、「~に違いない」。正确答案是:3

· 30分も遅く出ていったのだから、遅刻したにきまっているじゃないか。/ 出门就晚了30分钟,那还不迟到了?

译文:这次的选举,那位既有实力又受欢迎的年轻候补一定会胜利。


(10)山田さんの話し方は発音がきれいで聞きやすく、さすがにもとアナウンサーだった    
 1 うえのことである      2 だけのことである  
  3 はずのことである      4 ばかりのことである
 

※考点解析:

测试点是「~だけのことはある」的用法。「~だけのことはある」接体言和用言连体形后,表示与其做的努力、所处地位、所经历的事情等相称的意思。对其相称的结果、能力、特长等给予高度评价。可译为“到底没白……、到底是……、不愧为……”。正确答案是:2

· うまい魚だ。とれたてを送ってもらっただけのことはある。/ 这鱼真不错。他们费那么多工夫把新鲜的鱼送来,还真没白忙活。

译文:山田的音质好而且清楚,不愧是播音员出身。


問題Ⅵ 次の文の    にはどんな言葉を入れたらよいか。1・2・3・4から最も適当なものを一つ選びなさい。

(1)田さんはもともと世話好きで、誰に対しても親切だ。そんな彼女の    、困っている友達をほうっておけなかってのだろう。
 1 ものだから   2 ことだから   3 わけだから   4 ところだから
 

※考点解析:

测试点是「~ことだか ら」的用法。「~ことだから」一般接「名词+の」后,表示该名词的性质特征,后项以此为依据进行主观断定推测的结果。常和「きっと」、「必ず」、「当然」 呼应使用。经常用在“既然前者具有这样的特征,得到后面的结果也是正常的”的场合下。可译为“因为是”。

· 時間に正確な彼女のことだから、遅れるはずがない。/ 她很遵守时间,应该不会迟到。

选项1「ものだから」表示“由于事态的程度很厉害或重大,因此做了什么”的意思,是口语的表达形式。可译为“就是因为……”。正确答案是:2

译文:山田本来就喜欢照顾人,不管是对谁都很和蔼。她嘛,不会对有困难的朋友弃之不顾吧。


(2)「山田さんのふるさとは雪がたくさん降るところだから、スキーはお得意でしょ。」
  「うーん、    けど、もう何年もやってないから…。」
 1 できないことはない     2 できるはずはない
 3 できないはずだ       4 できることはな
 

※考点解析:

测试点是「~ないことはない」的用法。「~ないことはない」接动词未然形后,接对方的话,对“完全没有那种事”的全面否定,或者表示“某一方面是那样的,但是并非100%全是那样的”,是意见有所保留的断定。可译为“不是不、不会不”。

· 詳しく説明すれば、分からないことはない。/ 如果解释详细的话,也能懂。

「はずはない」「こどはない」意思基本相同,表示“没有必要、不必做某件事情”的意思。「~はずだ」是形式名词,是对客观依据的推测。正确答案是:1

译文:“田中的家乡是个多雪的地方,滑雪一定是行家吧”。“恩,不是不会,已经有好多年没有滑雪了……”。


(3)今は都会になってしまったが、数年前までこのあたり畑ばかりのいなかだった。それ    時の流れのなんと早いことか。
 1 によっても   2 についても   3 においても  4 につけても
 

※考点解析:

测试点是句型「~それにつけても」的用法。「~それにつけても」表示“因……事情而想起……”的意思。与此类似的用法有「それにしても」。

· 「社長の奥さんが亡くなったそうだ」「お気の毒だね。それにつけても最後ガンでよく死ぬね」。/ “听说社长的妻子去世了。”“真可怜啊。不过最后还是因为癌症不治而死啊。”

选项3「においても」接在体言后面,表示场合、时间、范围等意思。可译为“在……、在……上面、在……这一点上”。「~によっても」一般不用这种形式。正确答案是:4

译文:现在已经变成大都市了,但是几年之前这一带还都是农田的乡下。每当想到这些,就会感到时间过得飞快。


(4)みんなの前でパソコンが得意だなんて話すんじゃなかった。よけいなことを言った    クラス会の案内状作りを頼まれてしまった。
 1 ほどで     2 限りに     3 だけあって  4 ばかりに
 

※考点解析:

测试点是「~ばかりに」的用法。「~ばかりに」接形容词连体形及「动词+た」后,表示“就是因为那件事的缘故”的意思。后续内容多是处于坏的结果状态或是发生了不好的事情,多有遗憾、后悔的心情。可译为“就因为……”。

· 学歴がないばかりに、いい会社に就職できない。/ 只因为没有学历,就不能进好公司。

「~ほどで」的「~ほど」接体言、助词、用言终止形后,表示程度、基准。「~だけあって」表示“不愧是……、正因为……”的意思。「~かぎりに」没有这种形式。从前后文意思看,只有选项4是正确的。正确答案是:4

译文:要是不在大家面前说擅长电脑之类的话就好了。就因为说了多余的话,才让我做有关班会的通知。


(5)この仕事は重い荷物を運んだり、夜中や休日でも呼び出されたりすることがよくある。だから、体が    とても続かないだろう。
 1 じょうぶだったら      2 じょうふなのに
 3 じょうぶでなければ     4 じょうぶでなくても
 

※考点解析:

测试点是「~なければ」的用法。「~なければ」一般接「名词+で」、形容词连用形、形容动词连用形、动词未然形后,表示某事情不成立时,其他事情也不成立的意思。可译为“非……不……、没有……不、不……就不……”。

· 勉強しなければ大学には入れない。/ 不学习考不上大学。

「じょうぶだったら」表示“如果结实的话……”。「~じょうふなのに」表示“虽然结实……”的意思。「~じょうぶでなくても」表示“即使不结实……”的意思。从前后文意思看,只有选项3是正确的。正确答案是:3

译文:这个工作经常要搬运沉重的货物,甚至有时候要在半夜或休息日被叫起来工作,所以体格不健壮的话是坚持不下来的吧。


(6)コーチは、これまで選手を育てることにすべてのエネルギーを注いできた。選手たちはこれ    、今年の大会で次次と新記録を出した。
 1 にこたえて   2 にくらべて   3 に反して   4 にもかかわらず
 

※考点解析:

测试点是「~にこたえて」的用法。「~にこたえて」接体言后,表示为了使其得以实现,常常接表示期待、希望的名词后,稍有书面语的感觉。可译为“应……、根据……、相应……”。

· たくさんのファンのリクエストにこたえて、その曲を流した。/ 应广大歌迷的点播要求,播放了那首歌。

「~にくらべて」接体言后,表示比较。「~に反して」表示逆接,相当于“违反……”或“与……相反”。「~にもかかわらず」表示前后事物相互矛盾,其后项内容从前项考虑有违常识、出人意料。可译为“尽管……但是……、虽然……但是……”的意思。正确答案是:1

译文:教练为培育选手倾注了所有的心血。选手们不负众望,在今年的比赛上不断创造了新纪录。

posted @ 2009-01-02 16:00 极品知音 阅读(42) | 评论 (0)编辑 收藏
問題Ⅳ 次の文の    にはどんな言葉を入れたらよいか。1・2・3・4から最も適当なものを一つ選びなさい。

(1)いったん仕事を引き付けた    、途中で止めることはできない。
 1 わけは     2 以上は     3 はずは     4 しだいは

解析:活用語連体形+以上は "既然~~就~~"表示说话人下决心作判断、推量时的理由。 あの人がやるといった以上は、やるに違いない(既然那个人说做就一定会做的)
  わけ:①意思,この言葉のわけがわからない(不明白这句话的意思)②道理,わけの分かった人(懂道理的认)③原因,どういうわけで遅刻したか(什么原因迟到了)。
  ~~はずだ ①"应该"表示在某种根据的基础上做出的推断 今日は日曜日だから、彼は会社にいないはずだ(今天是星期天,所以他应该不在公司)。② "预定|应该"表示预定好了,可是出了意外,昨日は友だちと旅行に行くはずだったのに、風邪で行けなかった(昨天本该和朋友去旅行,可是因感冒没去成)。 ③"应该|
  我记得"君は今年たしか24歳のはずだね(你今年应该是24岁吧)。
  次第の使い方:①動詞マス形+次第 "一~~ 就~~"用于未来的事情,お金ができ次第、すぐお返しします(我一挣了钱就马上还你)。②名詞+次第、"全凭""要看""根据""按照" 表示条件,相当 于によってによる、 できるかどうか、君の努力次第だ(能与不能,这要看你的努力)。このテストの成績次第で、卒業できる。③辞書形+次第だ、相 当于わけ、说明情况缘由,大雪のため、試験の開始時刻が遅れた次第です(因为下大雪,考试开始的时间推迟了)。
  文の意味:既然接受了这个工作,就不能半途而废。
 

※考点解析:

测试点是「~以上は」的用法。「~以上は」接在表示某种责任或某种决心的动词终止形后,表示“在做或做了这件事的情况下……”,后续表示与之相适应的决心、奉劝、义务等表达方式。可译为“既然……”。

· 絶対にできると言ってしまった以上は、どんな失敗でも許されない。/ 既然你说绝对没问题,就不允许有一点失误。

选项1「わけは」、选项3「はずは」是形式名词,选项4「しだいは」是名词,都可表示理由,但它们都不是既定理由,所以不符合句意要求。正确答案是:2

译文:既然接受了工作,就不能中途停止。


(2)参加国の首脳による話し合いは、5回に    行われた。
 1 そって     2 はいって    3 わたって    4 おうじて

解析:話し合い:会谈,商谈,协商。~~による "由|依据"表示事物的依赖者,发起者。
  ~~にわたって 表示动作状态涉及的时空范畴,"历经""涉及""多达"生硬的书面语,手術は10時間にわたって行われた(手术进行了10个小时)。
  ~~にそって "沿着""顺着""按照" ①海岸にそって歩く(沿着海岸走)②独立自主の道に沿って進む(沿着独立自主的道路前进)。
  ~~に入る "开始""进入(某种状态)"3月に入る(进入三月)、梅雨に入る(进入梅雨期)。
  ~~に応じて "根据|按照""与~~~相适应的" お客さんの注文に応じて作る(根据客户的订货单制作)。収入に応じて生活する(根据收入安排生活)。
  文の意味:参加国首相举行的会谈共进行了5次。
 

※考点解析:

测试点是「~にわたって」的用法。「~にわたって」接在表示期间、次数、场所、范围的名词后,形容其规模之大。后面常伴随「行う/続ける/訪ねる」等动词,用于正规的文章中。可译为“在……范围内、涉及……、一直……”。

· この研究グループは水質汚染の調査を10年にわたって続けてきた。/ 这个研究小组10年来一直在调查水质污染的问题。

选项1「そって」、选项2「はいって」、选项4「おうじて」都能与「に」搭配使用,意思分别是“沿着”、“进入”、“根据、按照”,但放在句中句意都不通顺。正确答案是:3

译文:参加国的首相们的商谈经历了5个回合。


(3)私の見る    、彼は信頼できる人物だ。
 1 ほどでは    2 だけでは    3 とおりでは   4 かぎりでは

解析:~~かぎりでは 前接知る|聞く|見る|調べる等认知动词的连体形,"据|依~~~"表示判断范围的限定。 私の知るかぎりでは、彼は悪い人ではありません(据我所知,他不是个坏人)。
  ~~とおり(に) "按照~~的样子去做" 聞いたとおりに話して下さい(请按照听到的讲)。
  文の意味:依我看,他是个可以信赖的人。
 

※考点解析:

测试点是「かぎり」的用法。「かぎり」接在动词终止形后,主要接在「見る/聞く/調べる」等表示认知行为的动词后,表示“根据我的知识、经验的范围来判断的话……”。也可以说「かぎりで」、「かぎりでは」。可译为“在……范围内”。

· 私の知る限り、彼は絶対そんなことをするような人ではない。/ 据我所知,他决不是做那种事的人。

选项2「だけでは」接在 「考える/聞く/思う/想像する」等动词后,表示即使没有实际亲身经历也能感受到,意思是“光……就……”。选项3「とおりでは」接在「言う/考える/思 う/想像する」等表示发话、思考的动词后,表示与之相同,汉语意思是“正如、按照”。虽然选项2和选项3所接动词与正确选项接近,但意思不同。选项1「ほ どでは」的「ほど」是副助词,用法很多但无论哪项用法都不符合题意。正确答案是:4

译文:据我所见,他,是个可信赖的人。


(4)さっきの態度から    、あの人はあやまる気は全然なさそうだ。
 1 すると     2 いると     3 あると     4 くると

解析:~~からすると|からすれば "从~~来看"表示从~~角度来判断来衡量。 話し方からすると、彼は大阪の人ではないようだ(从说话方式来看,他好像不是大阪人)。
  文の意味:从他刚才的态度来看,好像一点也没有道歉的意思。
 

※考点解析:

测试点是「からすると」的用法。「からすると/すれば/したら」接名词后,表示判断的依据。可译为“从……来看”。也可以说「からして」、「からみて」、「からいって」等。

· あの人の性格からすると、そんなことで納得するはずがないよ。/ 从他的性格来看,他不会就这样答应的。

其它选项都不能与「から」构成句型,并且放在句中语义也不通顺,故都不能用。正确答案是:1

译文:从那个人刚才的态度来看,他好像丝毫没有道歉的意思。


(5)田中は出かけておりますので、    ご連絡を差し上げます。
 1 戻りしだい   2 戻るとおり   3 戻るままに   4 戻りながら

解析:動詞マス形+次第 "一~~就~~"
  ~~とおり "按照~~的样子" 聞いたとおりに話して下さい(请按照听到的讲)
  ~~ままに "按照""任凭" 人を意のままに使う(任意指使人)。
  文の意味:他出去了,(他)一回来就跟您联系。
 

※考点解析:

测试点是「しだい」的句型释义。「しだい」接动词连用形后,表示“一……立刻就……”,用以表示前一项事情刚一实现,立刻就采取下一步的行动。前半句多表示事情的自然经过,后半句多为说话人有意识的行动。

· 落し物が見つかりしだい、お知らせします。/ 一找到失物就通知您。

其它选项的关键词的用法如下:「とおり」意思是“按照”。「ままに」表示“随意……、任凭……那样”。「ながら」表示动作同时进行。以上各选项因意思不通都不能使用。正确答案是:1

译文:田中现在外出了,他一回来就跟您联络。


(6)日本に来たばかりのときは、あいさつ    日本語でできなかった。
 1 でも      2 さえ      3 だけで     4 のみで

解析:さえ 副助詞、"甚至""连"今日は忙しくて食事をする時間さえなかった(今天很忙连吃饭的时间都没有)。
  でも相当于でさえ,でさえ语气更重,(举出极端的例子表示其他也一样)"就连~~~也~~~" 大人でさえ面白がるのだから、子供がやりたがるのはあたりまえだ(就连大人都觉得很有意思,小孩想干是理所当然的了
  でも "什么的""之类""即使~~也~~" 映画でも見ようか(看看电影什么的吧) 休日でも休まない(休息天也不休息)。
  文の意味:刚来日本的时候,连用日语打招呼都不会
 

※考点解析:

测试点是副助词「さえ」的用法。「さえ」用以强调极端的事例,表示理所当然的事都不可能,其他的事情就更不用说了,与「も」有时可以互换,接在主格后多用「でさえ」的形式。可译为“连、甚至”。

· この子は小学三年生なのに、ひらがなさえ書けない。/ 这个孩子都小学三年级了,却连平假名都不会写。

选项1「でも」有一个用法与「でさえ」一样,多接在主格后,但本题的用法是接在宾格后,所以不能选。选项3「だけで」与选项4「のみで」意思相同,表示“只有”,但很显然与句子要表达的意思不同。正确答案是:2

译文:刚来日本的时候,连用日语打招呼都不会。


(7)物を売る時は、値段が安ければいい    、商品の質を第一に考えるべきだ。
 1 というもので            2 としたもので
 3 というものではなく         4 としたものではなく

解析:~~というものではない "并不是" 表示说话人的强烈主张,对某一主张或想法从全面来看,可以说是不妥当的。 鉄道は速ければいいというものではない(铁路并不是说是越快越好)。
  ~~というもので "称之为~~(东西)" 是というものだ的中顿形 自分のことだけではない、他人をことをも考えてやることのできる人、それが大人というものだ(不只是考虑自己,也能为他人着想的人,才是真正的成年人)。
  ~~としたもので 作为~~(东西)
  ~~としたものではない 不是作为
  文の意味:买东西的时候,并不能说价钱越便宜越好,首先应该考虑商品的质量

 

※考点解析:

测试点句子的逻辑成分「~というものではない」的用法。「~というものではない」表示对某个主张或想法不能说其全面恰当之意。可译为“并非、并不是”。

· 食べ物などは、安ければそれでいいというものではない。/ 食品等并不是便宜就好。

从句子前后项的逻辑关系 考虑,选择项只能是否定形式,这样可以排除选项1「というもので」和选项2「としたもので」、而选项4「としたものではなく」中有过去时「た」出现,可是 题意只是恒常的道理叙述,不能加入时体概念,所以只能选3「というものではない」。正确答案是:3

译文:买东西的时候不是只要价钱便宜就可以了,首先应该考虑商品的质量。


(8)主婦のアイディアを採り入れた新製品は、おもしろい    よく売れた。
 1 ほど      2 こそ      3 あまり     4 ばかり

解析:用言連体形+ほど "~~得甚至~~"表示程度 外国での一人暮らしは泣きたいほどさびしくなることがある(在国外一个人的生活有时寂寞的想哭)。
  こそ "才""正" あなたこそ私の唯一の宝物だ(你才是我唯一的宝)。
  ~~あまり "因过于~~而~~" 嬉しさのあまり泣き出した(因过于高兴而哭了起来)。
  ~~ばかり "只|净|光" 彼女ばかりに好意を表す(只对她表示好意)。
  文の意味:采纳了家庭主妇方案的新产品畅销的甚至令人不敢相信。
 

※考点解析:

测试点是副助词「ほど」的用法。「ほど」接在名词、形容词、形容动词、动词终止形后,表示随着所表示的程度的提高,另一方面的程度也随之提高的意思。可译为“越……越……”。本题后句译为“越好玩越好卖。”。

· 北へ行くほど寒くなる。/ 越往北走越冷。

选项4「ばかり」和「ほど」在接表示程度的数量词后时用法一致,都表示大约的数量,但并非本题测试的用法。选项2「こそ(才是、正是)」、选项3「あまり(太、过于)」放在这里意思不通。正确答案是:1

译文:采用了家庭主妇的构思做成的新产品,越是有趣就越是畅销。


(9)当時に    、海外旅行など夢のようなことだった。
 1 よっては    2 そっては    3 おいては    4 あたっては

解析:名詞+において "在|于~~"表示场所,时间,某个领域,某个方面, 日本においては、二十歳未満の飲酒は法律で禁じられている(在日本未满20岁在法律上禁止饮酒)。
  ~~によっては"有时会因为~~而~~"その話を聞けば、人によっては騙されるかもしれない(听了那话,有的人或许会上当)
  ~~にそっては "如果沿着~~""如果按照~~" 海岸に沿って歩く(沿着海岸走)
  ~~にあたっては "值此""在~~的时候" 卒業にあたって、先生は私たちの心の支えになるようなことをたくさんお話になった(毕业的时候,老实讲了很多鼓励我们的话)。
  文の意味:在当时,去国外旅行简直就像做梦一样。
 

※考点解析:

测试点是「~おいては」的用法。「~おいては」接名词后,可译为“在……地点、在……时候……、在……方面”。

· その時代において、女性が学問を志すのは珍しいことであった。/ 在那个时代,女性以学问为志向的人很少见。

选项4「にあたっては」 虽然也有“在……的时候”的意思,但它表示“已经到了事情的重要阶段”的意思,多用于致词及感谢信等形式。可译为“在……的时候、值此……之际”。选项1 「によっては」表示“因……、根据……”,后项一般用否定表达。选项2「にそっては」意思是“沿着”。正确答案是:3

译文:在当时去海外旅行什么的简直就像梦一样。


(10)それぞれの説明をよく聞いた    、旅行のコースを選びたいと思います。
 1 うちに     2 うえで     3 ところに    4 おかげで

解析:名詞の|タ形+うえで "~~之后"
  ~~うちに ①"趁着"②"在~~的过程中~~"表示在~~的过程中,出现了其他情况。 ①暑いうちに召し上がってください(请趁热吃吧)。②日本人と付き合っているうちに、日本語ができるようになりました(在与日本人交往的过程中不知不觉的学会了日语)。
  ~~ところに "正要~~的时候" 私が出かけるところに、彼が来た(我正要出门时,他来了)。
  ~~おかげで "托福""多亏" あの人のおかげで、私たちは幸せに暮らせるのだ(托那个人的福,我们才得以幸福的生活)。
  文の意味:我想分别仔细听了说明之后再选择旅行路线。
 

※考点解析:

测试点是「~たうえで」的句型释义。「~たうえで」接在「动词连用形+た」后,表示先做前项的动作,然后再根据其结果进行接下来的动作。可译为“在……之后”。

· では、担当の者と相談したうえで、改めてご返事させていただきます。/ 那么,我们和具体负责的人商量了以后再给您答复。

选项3「たところに」用于表示动作处于某一阶段的状况变化、变更等场合,可译为“……的时候”。选项1「うちに」、选项4「おかげで」因意思不通都不能使用。正确答案是:2

译文:我想在听取各条路线的说明之后,再选择旅行路线。


(11)面接試験では、その人の能力    服装までも判断の材料にされる。
 1 としたら    2 のすえに    3 にしては    4 はもちろん

解析:名詞はもちろん|はもとより "不用说""自不必说" 彼は英語はもちろん、日本語も話せる(不用说英语,他连日于都会说|英语自不必说,日语他也会)。
  ~~としたら|とすれた|とすると "如果|假设|假如~~的话" Xが3だとすれば、Yは5になる(如果X是3,那么Y就是5)。
  名詞の|タ形+すえ(に) "~~的结果是~~" 努力の末、試験に合格した(努力的结果是通过了考试)。あげく(に)多表示不好的结果,すえ(に可以是好的也可以是不好的
  ~~にしては "作为~~""按~~来说" 后项结果与前项设定的标准不吻合。博士にしては、この人はあまりものを知らないね(作为博士,这个人也太无知了)。
  文の意味:面试时,本人的能力就不用说了,甚至服装都会成为判断的因素。
 

※考点解析:

测试点是「~はもちろん」的用法。「~はもちろん」接在名词后,先列举出具有代表性的事物,然后再举出同一范畴的其他事物。可译为“……自不必说、不用说、当然”。

· 彼は、英語はもちろん、ドイツ語も中国語もできる。/ 他英语自不必说,德语、汉语都会。

选项1「としたら」表示假定条件。选项2「のすえに」表示“经过某一个阶段,最后”,是书面性语言,意思是“经过……最后”。选项3「にしては」表示“按其比例”,意思是“照……来说、就……而言算是……”。以上各项都不合适。正确答案是:4

译文:在面试的时候,个人能力自不必说,就连服装也被作为判断的根据。


(12)大学の移転    さまざまな意見が出されている。
 1 にとって    2 をこめて    3 にすれば    4 をめぐって

解析:~~をめぐって  "围绕~~"
  ~~にとって "对~~来说"
  ~~をこめて "充满,包含" 愛をこめて見つめる(充满爱意的注视)。
  ~~にすれば ①表示选择决定②作为~~ 对~~来说 (表示判断事物的立场) これにすれば、どうですか(选这个怎么样)。いくら大きくなっても、親にしたらまだ子供なのだ(再大,在父母看来也还是孩子)。
  文の意味:围绕大学搬迁问题,大家提出了许多建议。
 

※考点解析:

测试点是「~をめぐって」的用法。「~をめぐって」是「~に間して」、「~について」的意思,把某事以及与其相关的事物作为话题对象提出,后项常接「議論する/議論を闘わす/うわさが流れる/紛争する」等为数不多的动词。可译为“围绕……”。

· 青少年の犯罪の増加をめぐって、様々な意見が出されている。/ 围绕着青少年犯罪的增加,出现了各种各样的意见。

选项2「~をこめて」表 示对某事倾注了「感謝/愛/熱情/願い」等情感的意思。选项1「にとって」意思是“对于……来说”。而选项3「にすれば」意思是“站在……的角度来说、作 为……来说”。选项1和选项3都表示判断的立场或评价的观点。以上各项都不符合题意要求。正确答案是:4

译文:围绕着大学迁移问题提出了各种各样的建议。


(13)この劇場は、一番後ろの座席でもよく聞こえる    設計されている。
 1 ように     2 ために     3 だけに     4 ことに

解析:~~ように "为了~~"表示目的。 痩せるように運動を始めた(为了减肥开始运动)。
  ~~ために "为了|为~~"前项主观意志比较强。
  ~~だけに "正因为~~所以"表示因果相适应相匹配。頑張っただけに、今回は2級試験に合格した(正因为努力了,所以才通过了2级考试)
  ~~ことに "令人~~的是" 悲しいことに、彼は結婚式をあげる直前に振られた(令人伤心的是他在结婚典礼前夕,被甩了)。
  文の意味:这个剧场的设计是为了让最后一排的观众也能听清楚。
 

※考点解析:

测试点是「ように」的用法。「ように」表示目的,前项多用表示状态的「なる」、「できる」等无意志动词以及动词的可能形式或否定形等表示状态的表达方式,后项一般用表示说话人意志的动词。可译为“为了”。

· 痩せるようにジョギングを始めた。/ 为了减肥开始了跑步运动。

选项2「ために」也表示目的。但是它要求主语前后一致,且前项用意志性动词。选项3「だけに」和选项4「ことに」只是形式上与正确选项相似,意思不通。正确答案是:1

译文:这个剧场设计得即使坐在最后一个位置上也能听得清清楚楚。


(14)この子は小学生    ずいぶんしっかりしている。
 1 にすると    2 にしては    3 にするなら   4 にしてから

 解析:~~にしては "按~~来说""作为~~来说" 表示后项的事实与前项的标准不相吻合。
  ~~にする "决定|选择" コーヒーにしますか、それとも紅茶にしますか(是要咖啡还是要红茶)。
  ~~にすると "一决定~~就~~"
  ~~にするなら "决定~~的话"
  ~~にしてから "决定~~~之后"
  文の意味:这孩子做为小学生来说非常成熟。

 

 

※考点解析:

测试点是「~にしては」 的用法。「~にしては」接名词、形容动词词干、动词的终止形后,表示“按其比例”的意思,后续与预测不同的事情。其特点是无论做正面评价还是负面评价,都 与常识或基准不符。多数情况下可以与「のに」互换,但「のに」前面一般是既定事实。可译为“照……来说、就……而言算是……”。

· このアパートは都心にしては、家賃が安い。/ 这个公寓在市中心,租金却很便宜。

选项1「にすると」和选项3「にするなら」都表示假定条件。选项4「にしてから」意思是“……之后”。以上各项因意思不通都不能使用。正确答案是:2

译文:就小学生而言,这个孩子应该算是相当机灵的了。


(15)先日の会議では彼の説明に    質問が集中した。
 1 つけて     2 おいて     3 とって     4 対して

解析:~~に対して "对于~~""对~~"表示动作的对象。
  ~~につけ "每逢~~就~~" この写真を見るにつけ彼のことが思い出される(每逢看到这张照片,我就会不由的想起他)。
  ~~において "在~~"表示动作作用进行的场所场合范围。2008年オリンピック大会は北京において行われる(2008年奥运会讲在北京举行)
  ~~にとって "对~~来说"
  文の意味:在前几天的会议上,提问都集中在对他的说明上。
   

※考点解析:

测试点是「~に対して」的用法。「~に対して」接名词后,表示动作、情感所针对(指向)的对象,后续对所面对的行为、态度产生的某种作用。可译为“对……、向……”。

· 私の発言に対して彼は猛烈に攻撃を加えてきた。/ 他对我的发言进行了猛烈的攻击。

选项3「~にとって」的意思是“对于……来说”,虽然汉语意思相近,但它的后项一般用表示判断或评价的表达方式。选项1「につけて」译为“每当……”、选项2「において」意为“在……地点、在……时候……、在……方面”,均与题意不符。正确答案是:4

译文:在前几天的会议上,针对他的说明疑问很集中。


(16)物価は上がる    生活は少し楽にならない。
 1 とおりに    2 ついでに    3 ばかりに    4 しだいに

解析:名詞|活用語連体形+ばかり "只|净|光"テレビばかり見ていないで、少しは勉強したらどうた(不要光看电视,多少也学点习怎么样)。
  ~~とおりに "按照~~的样子做" 聞いた通りに話して下さい(按听到的讲)。
  ~~ついでに "顺便" 名詞の|用言連体形+ついでに 散歩のついでに、買い物をした(散步时,顺便买了点东西)。
  ~~次第で "要看~~而定" 値段は品質次第で、違っている(价格全凭质量而各不相同)。
  文の意味:物价一个劲的涨,生活一点也没宽裕起来。
 

※考点解析:

测试点是「ばかりで」的用法。「ばかりで」接动词、形容词、形容动词连体形后,表示除了所强调的事以外,再没有其他的事了。表示说话人对此的负 面评价。可译为“只……、光……、净……”。

· 彼は言うばかりで自分で何もしない。/ 他光说,自己却什么也不做。

选项1「とおりに」意为“按照”。选项2「ついでに」意为“顺便”。选项4「しだいに」是副词,意思是“渐渐”。因意思不通都不能使用。正确答案是:3

译文:物价一个劲地涨,生活一点也不觉得轻松。


(17)若い    いろいろなことを経験させた方がいい。
 1 くらいは    2 よりは     3 ほどは     4 うちは

解析:~~うちに "趁着~~"
  くらい"大约,左右,大致"
  ~~より"比起~~"
  ほど 表示"程度"
  文の意味:最好让他趁着年轻多经历事情
 

※考点解析:

测试点是「うちは」的用法。「うちは」接「名词+の」或用言连体形后表示某一状态还没有发生变化,仍在持续期间。多用于与其发生变化后的状态进 行比较的场合。可译为“在……的时候”。

· 体が健康なうちは健康のありがたさに気が付かないが、病気になってはじめてそれが分かった。/ 身体没病的时候不知道健康的重要性,有了病以后才终于明白了。

其它选项都是副助词与「は」的叠加,虽然形式相近,但是用法与正确选项没有任何相似之处。正确答案是:4

译文:在年轻的时候最好让他们经历风雨见世面。

 

(18)この会社はタオルやせんざい    さまざまな日用品をあつかっている。
 1 とする     2 といった    3 とすると    4 といったら

解析:名詞+といった "~~之类的""等" 彼には映画や音楽といった芸術的な才能がある(他有绘画和音乐等方面的艺术才能)。
  ~~とする ①"假定""假设"②"作为"満二十歳を成年とする(满20岁为成年) Xは5だとする(假设X是5)
  ~~とすると 这样一来。
  ~~といったら "要说""提起" そのときの彼女の顔といったら、本当に嬉しそうだった(要说当时她的表情,真的高兴极了)。
  文の意味:这个公司经营毛巾洗涤剂等各种日用品
 

※考点解析:

测试点是「~といった」的用法。「~といった」以「N、NといったN」的形式(N为名词),表示列举这一类的,即所列举的并不是全部,还有其他的。 可译为“……等的……”。

· 黒沢、小津といった日本の有名な映画監督の作品を上映するそうだ。/ 据说要上映日本著名导演黑泽、小津等人的作品。

其他选项因意思不通都不能使用。正确答案是:2

译文:这家公司经营毛巾、洗涤剂等各种各样的日用品。


(19)彼は冷静な    、本当はあわてものなんです。
 1 ようで     2 ように     3 ようでは    4 ようなら

解析:比況助動詞ようだの中止形ようで、"好像~~~"
  文の意味:他好像很冷静,但其实是个冒失鬼。
 

※考点解析:

测试点是「ようだ」的用法。「ようで」是推测助动词「ようだ」的连用形,接在「名词+の」或用言连体形后,表示停顿或并列,本题的前后关系仅仅 是并列关系。

· 雨はもうすぐはれるようだよ。/ 雨好像马上就要停了。

「ように」修饰后边的谓语部分。「ようでは」后项伴随着与期望相反的事物或负面评价的表达方式。可译为“如果……的话,那就……”。「ようなら」表示假定,可译为“如 果要……样的话”。正确答案是:1

译文:他看起来很冷静,实际上是个慌张鬼。


(20)台風で電車が不通になっていたが、10時間    運転を始めたそうだ。
 1 ごろに     2 ほどに     3 ぶりに     4 ぐらいに

解析:~~ぶり "相隔~~之后又~~" ごろ|ほど|ぐらい 左右
  文の意味:由于刮台风,电车不通了,时隔十个小时后又重新开始运行了。
 

※考点解析:

测试点是「ぶりに」的用法。「ぶりに」接在表示时间长度的体言后,多用「~ぶりに~した」的形式,用于述说再一次做很长时间没有做的事。「ひさ しぶりですね」、「おひさしぶりですね」用于问候长时间没见面的对方。可译为“经过……之后又……、时隔……之后又……”。

· 10数年ぶりに国に帰った。/ 阔别10多年后,回到了故乡。

选项1「ごろに」接数量词后,表示“大约的时间点的前后”。选项2「ほどに」和选项4「ぐらいに」去掉「に」后,都可接数量词后,用法相同,表示大约的数量。以上三项 虽然都能用在数量词之后,但因放在本句中意思不通,不能使用。正确答案是:3

译文:据说因为台风电车不通了,但是时隔10个小时后又开始通车了。

 


問題Ⅴ 次の文の    にはどんな言葉を入れたらよいか。1・2・3・4から最も適当なものを一つ選びなさい。

(1)料理の勉強を始めたといっても、まだ3ヵ月    
 1 にわたる    2 に先立つ    3 にすぎない   4 にかぎらない

解析:~~にすぎない "只不过" それは口実にすぎない(那不过是借口)。
  ~~にわたる "历时|经过|涉及" 李さんは各学科にわたって成績がいい(小李各科成绩都很好)。一ヶ月にわたる修学旅行(历时一个月的修学旅行)。
  ~~に先立つ "在~~之前"試合に先立って、開会式がある(比赛之前,要举行开幕仪式)。
  ~~とはかぎらない "不一定~~""未必~~"金持ちだからといって、幸せとは限らない(虽说有钱,但不一定幸福)。
  ~~に限らない "不限于~~""不仅~~而且" 鈴木さんに限らず、誰でも油断すると失敗しますよ(不仅是铃木,无论是谁,如果疏忽就会失败)。
  文の意味:虽说开始学烹饪,也只不过才三个月。
 

※考点解析:

测试点是「~にすぎない」的用法。「~にすぎない」接用言连体形、体言后,表示“只是”的意思,说明程度比较低的情况,伴有“这并不重要”的意思。可译为“不过是、只是”。

· 百字程度の漢字を覚えたにすぎない。/ 只不过记住一百个左右的汉字。

选项1「~にわたる」表示时间和空间的范围,强调时间之长、范围之广的意思。选项2「~に先立つ」表示“在……开始之前”的意思,用于叙述在此之前做应该做的事情。选项4「~にかぎらない」表示不局限于前项。正确答案是:3

译文:虽说开始学做菜,不过才只有三个月。



(2)体をじょうぶにしたかったら、好ききらいをしないで何でも食べる    
 1 そうだ     2 せいだ     3 ことだ     4 おかげだ

解析:~~ことだ "应该""最好"
  文の意味:要想使身体健康,就应该什么都吃,不要挑食。
 

※考点解析:

测试点是「~ことだ」的用法。「~ことだ」接动词连体形及「动词+ない」后,讲述在某种情况下更加理想的状态或更好的状态,表示一种间接的提醒、劝诱、忠告或命令,是一种口语形式。可译为“应该……、就得……”。

· そんな馬鹿なことは言わないことだ。/ 不能说这种傻话。

选项1「そうだ」是样态助动词,表示“好像……”的意思。选项2「せいだ」表示原因、理由,仅用于结果不好的场合。选项4「おかげだ」前项往往表示别人的恩惠或比较好的情况,后项则是一个好的结果,也可以结果在前,原因在后。正确答案是:3

译文:如果想身体强壮,最好是不挑食什么都吃。


(3)結婚して何十年もたつと、結婚記念日さえ忘れ    
 1 がちになる   2 かけになる   3 きれなくなる  4 かけなくなる

解析:~~がち "容易""往往""好"表示容易形成某种倾向,经常处于某种状态,多用于不好的方面。
  ~~かけ 洗いかけの服装(未洗完的衣服)
  ~~きれる 読みきれない(没读完)
  文の意味:结婚几十年了,甚至结婚纪念日都常常忘记。
 

※考点解析:

测试点是「~がち」的用法。「~がち」是接尾词,接动词连用形后,表示“即使是无意的也容易这样做”的意思。可译为“容易、往往会”。

· 何度も失敗をすると、また失敗をするのではないかと考えがちになる。/ 多次失败后,往往会担心是否又将失败。

「~かけ」表示动作、状态等正在一个过程当中,“做一半、没做完、快……了”的意思,在中途停止的意思。「~きれない」表示“不能完全……”的意思。正确答案是:1

译文:如果结婚几十年的话,往往连结婚纪念日都会忘记。


(4)最終電車に乗り遅れてしまったので、歩いて帰る    
 1 うえはない   2 ほどはない   3 ものはない   4 ほかはない

解析:~~ほかはない "只有""只好"
  ~~うえはない "没有~~上"
  ~~ほどはない "不至于~~" 一般是的形式というほど~~ない 軽い病気ですから、入院するというほどはない(病轻,不至于去医院)。
  ~~ものはない "没有"
  文の意味:由于没有乘上末班电车,所以只能走着回去。
 

※考点解析:

测试点是「~ほかはない」的用法。「~ほかはない」接动词终止形后,表示“虽不符合心愿,但是除此之外又没有其他的办法,不得已而为之”的意思,是书面用语,口语中常用「~ほかしかたがない」、「しかない」。可译为“只好、只有、只得”

· そうなった以上、承知するほかはない。/ 事已至此,只好同意。

正确答案是:4

译文:没赶上末班车,只好走回去了。


(5)雨が降っている夜には、できるだけ運転をしないほうがいい。事故を起こす    
 1 おそれがある  2 ついでである  3 しだいだ    4 かぎりだ

 解析:~~おそれがある "有~~的可能""恐怕"
  ~~ついである "有机会"  ついであり次第(一有机会就)
  ~~しだいだ "全凭""要看~~而定"  できるかどうかは、君の努力次第だ(能与不能,全看你的努力)。
  ~~かぎりだ  うらやましい限りだ(羡慕死我了)。
  文の意味:在下雨的夜晚最好尽量别开车,有可能发生事故
 

※考点解析:

测试点是「~おそれがある」的用法。「~おそれがある」接动词连体形或「名词+の」后,表示有发生某种事情的可能性,但只限于表示不可喜的事件,是书面语,常用于新闻或讲解报道等。可译为“有……的危险、担心、恐怕”。

· 今日は大雨のおそれがあります。/ 今天可能会下大雨。

选项3「~しだいだ」接动词终止形后,用以表示事情至此的原委、情况、缘由等。从前后句意来看,只有选项1是正确的。正确答案是:1

译文:下雨天,晚上尽量不要开车为好,因为有可能会发生事故。


(6)田中さんが、病気の子供を一人で家においておく    
 1 ことでもない           2 はずがない
 3 ものにはしない          4 ほかではない

解析:~~はずがない "不可能""不会"表示强烈的否定
  ~~ことでもない "也不是"
  ~~ほかではない "不是别的~~"
  文の意味:田中不可能把生病的孩子一个人放在家里。
 

※考点解析:

测试点是「~はずがない」的用法。「~はずがない」接用言连体形后,表示“不会有、不可能、很奇怪”等说话人的强烈疑问。可译为“不会……、不可能……”。

· あの人は日本に10年もいたから、日本語が分からないはずがない。/ 那个人在日本住了10年,不可能不懂日语。

选项1「~ことでもない」、选项3「~ものにはしない」、选项4「~ほかではない」均不是固定搭配。从前后文意思看,只有选项2是正确的。正确答案是:2

译文:田中不会把生病的孩子一个人留在家里。


(7)小さい子を一人で遠くに遊びに    
 1 行ったものではない        2 行かないものではない
 3 行かせるものではない       4 行かれるものではない

解析:~~ものではない "不应该"用于道德社会常识等方面的规劝/
  文の意味:不应该让小孩子一个人去很远的地方玩。
 

※考点解析:

测试点是「~ものではない」的用法。「~ものではない」接动词连体形后,一般表示人行为的动词,表示对违反道理、常识、习惯的事予以告诫和忠告。可译为“不该……、不要……”。

· 先生に対してそんなことを言うものではない。/ 不该对老师说那样的话。

选项2「行かないものではない」是双重否定表达肯定意思,表示“不是不去……”的意思。选项1「行ったものではない」表示的动作是过去。选项4「行かれるものではない」是被动态。从前后文意思看,只有选项3是正确的。正确答案是:3

译文:不该让小孩子一个人到远处玩。


(8)コーチの話では、彼が試合に出れば、優勝はまちがいない    
 1 となることだ           2 ということだ
 3 とならなくなる          4 とさせられている

解析:~~ということだ "据说""听说"表示传闻。
  となることだ "成为"
  とならなくなる "不能成为"
  とさせられている "被迫"
  文の意味:据教练说,他如果参加比赛一定能得冠军。
 

※考点解析:

测试点是「ということだ」的用法。「ということだ」接用言终止形后,表示传闻。可译为“听说、据说”。正确答案是:2

· 募集の締め切りは9月末だということだから、応募するのなら急いだほうがいい。/ 据说征稿的截止期在九月末,你想应征的话抓紧点好。

译文:据教练说,如果他上场的话,肯定会取胜。


(9)なぜ彼女を好きになってしまったのかは、説明の    
 1 わけがない   2 もとがない   3 しだいがない  4 しようがない

解析:~~ようがない "无法"
  ~~わけがない "不可能""不会"
  ~~もとがない "没资本""没材料"
  ~~しだいがない "没情况""没经过"
  文の意味:无法说为什么喜欢上了呢。
 

※考点解析:

测试点是「~しようがない」的用法。「~しようがない」接用言连体形及「名词+の」后,表示没有办法、毫无办法的意思,也可以表示非常为难的意思。「~しょうがない」是较随便的口语,是其简略形式。可译为“没办法、没辙”。正确答案是:4

· しょうがない子ね、一人でトイレにも行けないの。/ 这孩子真没办法,连自己去厕所都不会。

译文:我也无法说清楚为什么会喜欢上她。


(10)この部屋には、関係者以外入ってはいけない    
 1 ことではない           2 ことになっている
 3 ことでもない           4 ことにあたっている

解析:~~ことになっている "规定"表示规定,社会习惯。
  ~~ことではない "不是"
  ~~ことでもない "也不是"
  ~~ことにあたっている "猜中~~""中"
  文の意味:这个房间无关者禁止入内
 

※考点解析:

测试点是「~ことになっている」的用法。「~ことになっている」接名词和动词连体形后,表示约定、日常生活中的规律、法律、纪律以及一些惯例等约束人们生活行为的各种规定。可译为“规定着、决定”。

· 明日は田中さんと七時に会うことになっている。/ 约好明天七点和田中见面。

「~にあたって」表示“当……之时,当……之际”的意思。正确答案是:2

译文:按照规定,这个房间闲人不得入内。


問題Ⅵ 次の文の    にはどんな言葉を入れたらよいか。1・2・3・4から最も適当なものを一つ選びなさい。

(1)この町でもどんどん人口が増加している。それに    スーパーや銀行もでき、便利になってきた。
 1 ついて     2 反して     3 対して     4 ともなって
 

※考点解析:

测试点是「~にともなって」的用法。「~にともなって」接体言后,它的前项和后项都用表示变化的词,表示与前面所说的变化连带着发生后叙的变化。一般不用于私人的事情,用于说规模大的变化。是正式的书面用语。可译为“随着……、伴随……”。

· 温度上昇にともなって湿度も上がり蒸し暑くなってきた。/ 随着气温的加大,湿度也随之升高,天气变得闷热起来。

「~について」接体言后,表示“关于……、有关……”的意思。「~に反して」表示“违反……与……相反”的意思。「~に対して」表示“向着、根据某事物”等意思,后续内容对所面向的行为以及态度产生某种作用。正确答案是:4

译文:这个城市的人口不断增加,同时还有了超市和银行,生活变得方便起来。


(2)彼は、けがをした足が痛むのもかまわず、    
 1 大事な会議に欠席した       2 医者に足を見てもらった
 3 工事現場を見てまわった      4 骨折していることがわかった
 

※考点解析:

测试点是「~もかまわず」的用法。「~もかまわず」接体言、「动词+の」后,表示“不把……放在心上”的意思。可译为“不顾、冒着”。

· 人の意見もかまわず、自分の計画を実施する。/ 不顾别人的意见,执行自己的计划。

从前后文意思看,符合句意的只有选项3。正确答案是:3

译文:他不顾伤脚的疼痛,在工地上巡视。


(3)今年の夏は暑いのに、クーラーがさっぱり売れない。暑い夏ほどクーラーは    と言われているが、違うんだろうか。
 1 売れることだ           2 売れるものだ
 3 売れるわけがない         4 売れようがない
 

※考点解析:

测试点是「~ものだ」的用法。「~ものだ」接动词、形容词、形容动词的连体形后,表示对所谓真理、普遍性的事物就其本来性质带有某种感慨叙述时使用该句型,多和“本来”一起使用。作为普遍性的特性来叙说,有时也可作为训诫。可译为“本来就是……、就该、就是”。

· 年をとると、目が悪くなるものだ。/ 上了岁数,眼睛就不好了。

选项1「ことだ」用于讲述在某种情况下更加理想的状态或更好的状态,表示一种间接的忠告或命令。选项3「わけがない」表示强烈主张该事物不可能或没有理由成立,从主观上做出推断的意思,可译为“不可能……、不会”。从前后文意思看,正确答案是:2

译文:今年夏天虽然很热,空调却不畅销。都说夏天越热空调应该越畅销的,不对吧。


(4)若いころはお金がなくて、その日の食事にも困ることがあった。そんなとき下宿のおばさんは、私に食事をごちそうしてくれたばかりか、    
 1 払えずにたまっていた部屋代を払わせた
 2 食事代の変わりに下宿の掃除をしてあげた
 3 下宿代をかせぐためのアルバイトをされた
 4 しばらく暮らせるだけのお金まで貸してくれた
 

※考点解析:

测试点是「~ばかりか」的用法。「~ばかりか」接体言、用言连体形后,经常与「も」、「まで」等词语呼应,使后项与前项形成递进关系,表示“不仅如此,而且……”的意思。先说程度轻的,然后再说不仅如此,还有程度更高的。可译为“不仅……而且……”。

· 私ばかりか、先生でも知らないだろう。/ 岂止是我,甚至连老师也不知道吧。

选项1的意思是“让她付了一直未付而积压下来的房费”。选项2的意思是“作为饭费打扫公寓”。选项3的意思是“为了挣公寓费而不得不打工”。选项4的意思是“甚至还借给我可以维持一阵子的生活费”。从前后文的意思看,正确答案是:4

译文:年轻的时候没有钱,有时还要为填饱当天的肚子而犯愁。在这种情况下,我寄宿的那家大妈,不但给我提供了可口的饭菜,还借给我能够维持一阵子的生活费。


(5)新しい店を開くために借金をした。借金    、そんなに大した額ではないし、今後15年で返せばいいのだから大丈夫だ。
 1 といっても   2 というより   3 といったら   4 といえば
 

※考点解析:

测试点是「~といっても」的用法。「~といっても」接体言、用言连体形后,表示一种让步的转折,承认前者,但是进行某些补充说明实际上程度是很轻的。可译为“虽说……但……、虽说是……可……”。

选项2「~というより」 表示就某事的表达和判断的方法加以比较,是“虽有X这种说法,但比较起来还是Y的说法妥当”的意思,常常与副词「むしろ」相呼应使用。可译为“与其……还 不如……”。选项3「~といったら」、选项4「~といえば」接体言后,用于承接某个话题,从此叙述有关的联想,或者对其加以说明的场合。可译为“提 起……、谈到……”。正确答案是:1

译文:为开新店而借了钱。虽说借了钱,但是数额不大,而且在以后15年之内还上就可以,所以没关系。


(6)野球大会の当日は、激しい雨が降っていた。それ    大会は実施された。
 1 に際して             2 にしたら
 3 にもかかわらず          4 にもとづき 

 

※考点解析:

测试点是「~にもかかわらず」的用法。「~にもかかわらず」接体言、形容词和动词的终止形、「形容动词+である」后,表示“虽然是那种事态,但……”的意思,后续表示与预测相反的事态。可译为“尽管……、虽然……但是……”。

· 体が弱いにもかかわらず、毎晩遅くまで勉強する。/ 虽然身体弱,可每天学习到深夜。

选项1「~に際して」表 示“当……之际、在……时候”的意思。选项2「~にしたら」接表示人的名词后,表示“站在他的角度说”的意思,用于站在别人的角度上推测其人的想法,不能 用于有关说话人本身的立场。可译为“作为……来说”。选项4「~にもとづき」表示“根据……、基于……、由而来……”的意思。正确答案是:3

译文:棒球比赛的当天雨下得很大。尽管这样,比赛还是照常举行了。

posted @ 2008-12-30 20:41 极品知音 阅读(38) | 评论 (0)编辑 收藏

2003

Read the following views on globalization.(40 points) Write a short essay discussing the differences or/and similarities in Tony Blair and Marty Jezer's concerns about the current trend of globalization, and then critique their views. Your writing should not be shorter than 500 words.

VIEW 1
Globalization creates unprecedented new opportunities and risks. If the poorest countries can be drawn into the global economy and yet increasing access to modern knowledge and technology, it could lead to a rapid reduction in global poverty--as well as bringing new trade and investment opportunities for all. But if this is not done, the poorest countries will become more marginalized, and suffering and division will grow. And we will all be affected by the consequences.
In order to make globalization work for the poor we need not just strong and vibrant private sectors, but also effective governments and strong and reformed international institutions. We need to work collectively to tackle the problems of conflict and corruption, boost investment in education and health, spread the benefits of technology and research, strengthen the international financial systems, reduce barriers to trade,  tackle environmental problems and make development assistance more effective.

 

                                                                      Tony Blair

VIEW 2

We demonstrate against the institutions of global capitalism, yes; but we also need to articulate a vision of fair trade in which environmentalism and economic justice are valued more than short-term economic "efficiency" and the morally sanctioned accumulation of wealth. Environmentalism and the labor movement have to think and act internationally—much more than they are doing today.

Globalization is here to stay. Our challenge is to present a humane and democratic alternative vision.

                                                                Marty Jezer.

 

 

 

2004

Read the following excerpt and then comment on T.S. Eliot’s view on the value of interest in education in not less than 500 words.(35 points).

 

                  On Educational Liberalism

                       By T.S. Eliot

Another fallacy of liberal education is that the student who advances to the university should take up the study that interests him most. For a small number of students this is in the main right. Even at a very early stage of school life, we can identify a few individuals with a definite inclination towards one group of studies or another. The danger of these fortunate ones is that if left to themselves they will overspecialize, they will be wholly ignorant of the general interests of human beings. We are all in one way or another naturally lazy, and it is much easier to confine ourselves to the study of subjects in which we excel. But the great majority of the people who are to be educated have no very strong inclination to specialize, because they have no definite gifts or tastes.. Those who have more lively and curious minds will tend to smatter. No one can become really educated without having pursued some study in which he took no interest—for it is a part of education to learn to interest ourselves in subjects for which we have no aptitude.

 

2005

Based on your reading of the story The Secret Life of Water Mitty, write a short essay on the following questions on your answer sheet. Do you laugh at the main character Mitty or sympathize with him? Why?

 

2006

 

Read the following excerpt and write an essay to (1) interpret Diederich’s point of view in your own words, and then (2) argue for your agreement or disagreement.(500 words minimum)

The modern habit of doing ceremonial things unceremoniously is no proof of humanity; rather it proves the offender’s inability to forget himself in the rite, and his readiness to spoil for everyone the proper pleasures of ritual.

 

2007

Some young people argue that it is painful to be forced to change one’s habit by the adult world while others opt to learn lessons from life, follow suit and change themselves. Write an essay to argue for or against the principle of following one’s own habit.

 

2008

 

A magazine is publishing a series of articles on “Modern Life”. Readers have been asked to contribute. You write an article between 500-800 words on clothes and fashions of young people today, and explain how their meanings are determined by social and cultural factors.

posted @ 2008-12-25 15:22 极品知音 阅读(201) | 评论 (0)编辑 收藏
BATH, October 9, O. S. 1746


DEAR BOY: Your distresses in your journey from Heidelberg to Schaffhausen, your lying upon straw, your black bread, and your broken 'berline,' are proper seasonings for the greater fatigues and distresses which you must expect in the course of your travels; and, if one had a mind to moralize, one might call them the samples of the accidents, rubs, and difficulties, which every man meets with in his journey through life. In this journey, the understanding is the 'voiture' that must carry you through; and in proportion as that is stronger or weaker, more or less in repair, your journey will be better or worse; though at best you will now and then find some bad roads, and some bad inns. Take care, therefore, to keep that necessary 'voiture' in perfect good repair; examine, improve, and strengthen it every day: it is in the power, and ought to be the care, of every man to do it; he that neglects it, deserves to feel, and certainly will feel, the fatal effects of that negligence.

'A propos' of negligence: I must say something to you upon that subject. You know I have often told you, that my affection for you was not a weak, womanish one; and, far from blinding me, it makes me but more quick-sighted as to your faults; those it is not only my right, but my duty to tell you of; and it is your duty and your interest to correct them. In the strict scrutiny which I have made into you, I have (thank God) hitherto not discovered any vice of the heart, or any peculiar weakness of the head: but I have discovered laziness, inattention, and indifference; faults which are only pardonable in old men, who, in the decline of life, when health and spirits fail, have a kind of claim to that sort of tranquillity. But a young man should be ambitious to shine, and excel; alert, active, and indefatigable in the means of doing it; and, like Caesar, 'Nil actum reputans, si quid superesset agendum.' You seem to want that 'vivida vis animi,' which spurs and excites most young men to please, to shine, to excel. Without the desire and the pains necessary to be considerable, depend upon it, you never can be so; as, without the desire and attention necessary to please, you never can please. 'Nullum numen abest, si sit prudentia,' is unquestionably true, with regard to everything except poetry; and I am very sure that any man of common understanding may, by proper culture, care, attention, and labor, make himself whatever he pleases, except a good poet. Your destination is the great and busy world; your immediate object is the affairs, the interests, and the history, the constitutions, the customs, and the manners of the several parts of Europe. In this, any man of common sense may, by common application, be sure to excel. Ancient and modern history are, by attention, easily attainable. Geography and chronology the same, none of them requiring any uncommon share of genius or invention. Speaking and Writing, clearly, correctly, and with ease and grace, are certainly to be acquired, by reading the best authors with care, and by attention to the best living models. These are the qualifications more particularly necessary for you, in your department, which you may be possessed of, if you please; and which, I tell you fairly, I shall be very angry at you, if you are not; because, as you have the means in your hands, it will be your own fault only. If care and application are necessary to the acquiring of those qualifications, without which you can never be considerable, nor make a figure in the world, they are not less necessary with regard to the lesser accomplishments, which are requisite to make you agreeable and pleasing in society. In truth, whatever is worth doing at all, is worth doing well; and nothing can be done well without attention: I therefore carry the necessity of attention down to the lowest things, even to dancing and dress. Custom has made dancing sometimes necessary for a young man; therefore mind it while you learn it that you may learn to do it well, and not be ridiculous, though in a ridiculous act. Dress is of the same nature; you must dress; therefore attend to it; not in order to rival or to excel a fop in it, but in order to avoid singularity, and consequently ridicule. Take great care always to be dressed like the reasonable people of your own age, in the place where you are; whose dress is never spoken of one way or another, as either too negligent or too much studied.

What is commonly called an absent man, is commonly either a very weak, or a very affected man; but be he which he will, he is, I am sure, a very disagreeable man in company. He fails in all the common offices of civility; he seems not to know those people to-day, whom yesterday he appeared to live in intimacy with. He takes no part in the general conversation; but, on the contrary, breaks into it from time to time, with some start of his own, as if he waked from a dream. This (as I said before) is a sure indication, either of a mind so weak that it is not able to bear above one object at a time; or so affected, that it would be supposed to be wholly engrossed by, and directed to, some very great and important objects. Sir Isaac Newton, Mr. Locke, and (it may be) five or six more, since the creation of the world, may have had a right to absence, from that intense thought which the things they were investigating required. But if a young man, and a man of the world, who has no such avocations to plead, will claim and exercise that right of absence in company, his pretended right should, in my mind, be turned into an involuntary absence, by his perpetual exclusion out of company. However frivolous a company may be, still, while you are among them, do not show them, by your inattention, that you think them so; but rather take their tone, and conform in some degree to their weakness, instead of manifesting your contempt for them. There is nothing that people bear more impatiently, or forgive less, than contempt; and an injury is much sooner forgotten than an insult. If, therefore, you would rather please than offend, rather be well than ill spoken of, rather be loved than hated; remember to have that constant attention about you which flatters every man's little vanity; and the want of which, by mortifying his pride, never fails to excite his resentment, or at least his ill will. For instance, most people (I might say all people) have their weaknesses; they have their aversions and their likings, to such or such things; so that, if you were to laugh at a man for his aversion to a cat, or cheese (which are common antipathies), or, by inattention and negligence, to let them come in his way, where you could prevent it, he would, in the first case, think himself insulted, and, in the second, slighted, and would remember both. Whereas your care to procure for him what he likes, and to remove from him what he hates, shows him that he is at least an object of your attention; flatters his vanity, and makes him possibly more your friend, than a more important service would have done. With regard to women, attentions still below these are necessary, and, by the custom of the world, in some measure due, according to the laws of good-breeding.

My long and frequent letters, which I send you, in great doubt of their success, put me in mind of certain papers, which you have very lately, and I formerly, sent up to kites, along the string, which we called messengers; some of them the wind used to blow away, others were torn by the string, and but few of them got up and stuck to the kite. But I will content myself now, as I did then, if some of my present messengers do but stick to you. Adieu!


我的译文


信件 1

巴思,1746年10月9日,旧辑

亲爱的孩子:

从海德尔堡到沙夫豪森的旅途中你受了不少苦:躺在草堆中,吃黑面包,乘坐快要散架的马车。而所有这些只不过是你更为艰苦的旅程的调味品;并且,一个人若有 修身养性之心,一定会把它们视为人生途中种种磨难的样本。在这旅途中,悟性是运载你的‘马车’,它的牢固与否以及修理的情况决定了你的旅程的好坏;尽管你 最多也只会偶尔踏上泥泞之路,遇到糟糕的旅店。而你一定要注意保养好那不可或缺的车辆,每天都要检查,修理,使其更为牢固。这是每个人都力所能及的,也是 每个人都应该去做的。那些忽略了它的人,理应也必将承受灾难性的后果。

关于疏忽,我必须再跟你谈谈。我常对你说,我对你的爱不是那种女人式柔弱的爱。它远不能让我失去判断力,相反,它让我对你的缺点更加敏感。指出你的缺点不 仅是我的权利,也是我的义务。而改正它们则是你的责任,也对你自己也有莫大的好处。对你仔细的审视之后,谢天谢地,我没发现任何心术的不正,也没发现头脑 上的缺陷。但我看到了懒惰、粗心、还有冷漠。这些只有出现在老人的身上才能被原谅。他们身处暮年,体力、精神都已不济,有权享受这种安宁。而年轻人就应当 胸怀超凡出众之心,机警、活跃、不屈不挠地为之奋斗。应像凯撒那样,'Nil actum reputans, si quid superesset agendum.'(一事未完,便当一点未做。)你似乎缺少那种“vivida vis animi“(勃勃生气),而正是它激励着众多青年努力出类拔萃、成为让人喜爱之人。没有成就一番事业之心,不经历必要的痛苦,你肯定不会成功。同样,没 有取悦他人的愿望与努力,你永远也不会获得他人的喜爱。除了诗歌之外,'Nullum numen abest, si sit prudentia,'(勤奋者,天助之)这句话对其它的任何事情来说都无疑是正确的。我坚信任何一个人只要通过适当的培养、关注和努力,都能实现自己的 愿望,除非他想做一名优秀诗人。你最终目的是要了解繁忙的大千世界,而眼前的目标是了解欧洲各地的事务、利益、历史、体制以及风俗习惯。在这方面,任何具 有常识的人,只要稍加努力,都会有出色的表现。古代与现代的历史知识,只要专心一点即可轻易获得。地理学与年代学同样如此,掌握它们并不需要过人的才能或 创造力。认真地阅读优秀的作品,仔细地观察优异的生活方式,你的谈吐与写作便会变得清晰准确、从容优雅。这些品质对你来说尤为重要。只要你愿意,你便能拥 有它们。我清楚地告诉你,如果你没有获得这些品质,我会很生气。全完有能力做倒的事情,而不去做,那就是你自己的过错了。没有这些品质,你永远也不能成为 世界重要人物。专心努力不仅是获得这些品质需要,要想成为受人欢迎的人,你也必须做到专心。事实上,值得去做的事情都值得去做好。但若不专心致志,任何事 要做好都是不可能的。 因此,对于跳舞、穿着这样的小事我都强调要用心。有时,习俗要求年轻人要会跳舞。你学的时候要把它学好,不要显得可笑,虽然这种行为本身有些滑稽。穿着也 是如此,你必须穿衣,那就穿好,当然不是于那些花花公子们攀比,而是避免因穿着奇特而受人嘲笑。要于当地通情达理的同龄人穿着一样,既不过于邋遢,又不过 分考究,这样才不会受到别人的指责。

通常所谓的心不在焉的人,要么精神不济,要么就是过分做作。我敢说他在朋友当中一定不受欢迎。他一点礼貌也不懂。昨天还显得亲密无间的人,今天就形同陌路 了。他不能与别人自然地交谈,总是不时地打断别人,开始自己的话题,好像突然从梦中醒来一般。这明显说明(就像我刚说过的那样)要么他精神虚弱,事情超过 一件便不能集中精神,要么他就过于做作,使别人认为他正全神贯注于某些非常重大的事情上。创世以来,只有艾萨克·牛顿爵士,洛克先生,可能还有其它五六个 人享有漫不经心的权利,因为他们所从事的研究占据了他们大部分的精力。但如果成熟的年轻人,没有这样的理由,却总是想在朋友之中拥有并行使这样的权利,经 常把自己排除在群体之外,心不在焉就会成为一种本能的习惯。无论同伴们多么轻浮,当你身处其中时一定要注意不要流露出这样的想法。宁可用他们的口气说话, 在一定程度上与其弱点保持一致,切勿表现出对他们的鄙视。人最不能忍受,最不能原谅的就是鄙视。精神上的侮辱比肉体上的伤害更加让人难忘。所以假如你想讨 人喜欢而非使人不快,想受到称赞而非遭到指责,想为人所爱而非招人憎恨,一定时刻记住专心致志,让每个人一时的虚荣得到满足;如果漫不经心,便会刺痛他人 的自尊心,从而招致憎恨 ,至少是反感。例如,大部分人(可以说是全部)都有自己的弱点,都有这样那样的喜爱与讨厌之物。如果你因为有人讨厌猫,或者奶酪而嘲笑他,或者本来能够避 免的,却因为疏忽让它们出现在他的面前,他首先会觉得受到了侮辱,然后感到被轻视,并会永远记住这两种感受。相反地,你如能投其所好,避其所恶,则至少能 让他看到你对他的关心。这使他的虚荣心得到满足,很可能成为你的朋友。这比其它任何更为费力的讨好更有用。至于女人,给予她们相对次要的关注也是必须的, 不过要按照社会习俗,采取恰当的方式,以良好教养的准则行事。

我一直写给你的这些长长的信不知能否真正的引导你,这使我想起你最近把纸条顺着长线放飞到风筝上,我们称之为信使。我以前也玩过这游戏。一些纸条总是被风吹走,有些则被长线绞碎了,但总有一些能够顺着长线而上最终紧贴在风筝上。如果我最近的一些信件确实能送到你身边,我会像过去一样感到高兴。再见!

posted @ 2008-12-14 15:28 极品知音 阅读(105) | 评论 (1)编辑 收藏

WHEN 2 I am in a serious humour, I very often walk by myself in Westminster Abbey, where the gloominess of the place, and the use to which it is applied, with the solemnity of the building, and the condition of the people who lie in it, are apt to fill the mind with a kind of melancholy, or rather thoughtfulness, that is not disagreeable. I yesterday passed a whole afternoon in the churchyard, the cloisters, and the church, amusing myself with the tombstones and inscriptions that I met with in those several regions of the dead. Most of them recorded nothing else of the buried person, but that he was born upon one day, and died upon another: the whole history of his life being comprehended in those two circumstances, that are common to all mankind. I could not but look upon these registers of existence, whether of brass or marble, as a kind of satire upon the departed persons; who had left no other memorial of them, but that they were born and that they died. They put me in mind of several persons mentioned in the battles of heroic poems, who have sounding names given them, for no other reason but that they may be killed, and are celebrated for nothing but being knocked on the head.The life of these men is finely described in Holy Writ by “the path of an arrow,” which is immediately closed up and lost.   

 每当心情沉重的时候,我常独自一人去威斯敏斯特教堂游逛。肃穆的氛围、教堂神圣职能、庄严的建筑、埋藏地下之人的地位,让人不禁满是抑郁之情,或者思绪万千,但并无不快.昨天我在墓地、回廊与教堂中渡过了整整一个下午,在各个墓区中观看坟墓与碑文。其中大部分除了死者的生辰祭日之外,别无其它.死者的一生仅用这所有人都难以逃避的两个日期来概括,这不禁让我觉得眼前这些证明死者活过的事物,无论是铜的还是大理石的,都是对死者的一种讽刺.他们没有留下任何其它供人缅怀之物,只有生死之期.他们使我想起英雄史诗中提到的战争中的人物.他们名声响亮,不为别的原因,只是因为他们战死沙场,只是因为他们壮烈牺牲而被人们怀念.他们的一生正如圣经中描绘的那样"如箭飞逝":一闪而过,不见踪影.

  Upon my going into the church, I entertained myself with the digging of a grave; and saw in every shovelful of it that was thrown up, the fragment of a bone or skull intermixt with a kind of fresh mouldering earth, that some time or other had a place in the composition of a human body. Upon this, I began to consider with myself what innumerable multitudes of people lay confused together under the pavement of that ancient cathedral; how men and women, friends and enemies, priests and soldiers, monks and prebendaries, were crumbled amongst one another, and blended together in the same common mass; how beauty, strength, and youth, with old age, weakness and deformity, lay undistinguished in the same promiscuous heap of matter.

我走进教堂,正好赶上有人挖墓.扔出的每一锨腐土中,都混杂着骨头或头颅的碎片。曾几何时,这些碎片还是人身体的一部份呢!看到这个情景,我暗自思忖,在这座古老教堂甬道下面混埋着何等众多的人呀;无论男人还是女人,朋友还是敌人,牧师还是士兵,修士还是受俸者,全都化碎片,混成一堆.美丽、强壮、年轻的人和年老、体衰、畸形的人都毫无区别地融入同一片泥土。

___________________________________________________________________

humour1UK (UShumor)   
noun[U]
1ABILITYthe ability to laugh and recognize that something is funny
He's got a great sense of humour.

2FUNNY QUALITYthe quality of being funny, or things that are funny
His speech was full of humour.

3MOODFORMALthe way you are feeling, or your mood
good humour

circumstance
noun
1[C usually plural]a fact or event that makes a situation the way it is:
I think she coped very well under the circumstances.
Obviously we can't deal with the problem until we know all the circumstances.
She died in suspicious circumstances.
We oppose capital punishment in/under any circumstances.
Under no circumstances should you (= You must not) approach the man.
The meeting has been cancelled due to circumstances beyond our control.

2[U]FORMALevents that change your life, over which you have no control:
They were victims of circumstance.
We were obliged to go by force of circumstance.

3circumstances how much money someone has:
Grants are available depending on your circumstances.
By now she was alone and living in reduced circumstances (= with little money).

moulder
verb[I]
1UK (USmolder) to decay slowly; to rot:
I found these apples mouldering in the cupboard.

2to be left somewhere and not used or cared for:
There's an old bike that's been mouldering away in the shed for years.

posted @ 2008-09-22 14:06 极品知音 阅读(241) | 评论 (0)编辑 收藏
                                                                                                                                  1

     红海早过了,船在印度洋面上开驶着,但是太阳依然不饶人地迟落早起,侵占去大部分的夜。夜仿佛纸浸了油变成半透明体;它给太阳拥抱住了,分不出身来,也许是给太阳陶醉了,所以夕照晚霞褪后的夜色也带着酡红。到红消醉醒,船舱里的睡人也一身腻汗地醒来,洗了澡赶到甲板上吹海风,又是一天开始。这是七月下旬,合中国旧历的三伏,一年最热的时候。在中国热得更比常年利害,事后大家都说是兵戈之象,因为这就是民国二十六年【一九三七年】。
     The red sea had long since been crossed, and the ship was now on its way over the Indian Ocean; but as always the sun mercilessly rose early and set late, encroaching upon the better part of the night. The night, like paper soaked in oil, had become translucent. Locked in the embrace of the sun, the night's own form was indiscernible. Perhaps it had become intoxicated by the sun, which would explain why the night sky remained flushed long after the gradual fading of the rosy sunset. By the time the ruddiness sissipated and the night itself awoke from its stupor, the passengers in their cabins had awakened, glistening with sweat; after bathing, they hurried out on deck to catch the ocean breeze. Another day had begun. It was toward the end of July,equivalent to the "san-fu" period of the lunar calendar--the hottest days of the year. In China the heat was even more oppressive than usual. Later everyone agreed the unusual heat was a portent of troops and arms, for it was the twenty-sixth year of the  Republic(1973).


  这条法国邮船白拉日隆子爵号(Vicomte de Bragelonne)正向中国开来。早晨八点多钟,冲洗过的三等舱甲板湿意未干,但已坐满了人,法国人、德国流亡出来的犹太人、印度人、安南人,不用说还有中国人。海风里早含着燥热,胖人身体给炎风吹干了,上一层汗结的盐霜,仿佛刚在巴勒斯坦的死海里洗过澡。毕竟是清晨,人的兴致还没给太阳晒萎,烘懒,说话做事都很起劲。那几个新派到安南或中国租界当警察的法国人,正围了那年轻善撒娇的犹太女人在调情。俾斯麦曾说过,法国公使大使的特点,就是一句外国话不会讲;这几位警察并不懂德文,居然传情达意,引得犹太女人格格地笑,比他们的外交官强多了。这女人的漂亮丈夫,在旁顾而乐之,因为他几天来,香烟、啤酒、柠檬水沾光了不少。红海已过,不怕热极引火,所以等一会甲板上零星果皮、纸片、瓶塞之外,香烟头定又遍处皆是。法国人的思想是有名的清楚,他的文章也明白干净,但是他的做事,无不混乱、肮脏、喧哗,但看这船上的乱糟糟。这船,倚仗人的机巧,载满人的扰攘,寄满人的希望,热闹地行着,每分钟把沾污了人气的一小方小面,还给那无情、无尽、无际的大海。

   The French liner, the Vicomte de Bragelonne, was on its way to China. Some time after eight in the morning, the third-class deck, still damp from swabbing, was already filled with passengers standing and sitting about----the French, Jewish refugees from Germany, the Indians, the Vietnamese, and needless to say, the Chinese. The ocean breeze carried with it an arid heat; the scorching wind blew dry the  bodies of fat people and covered them with a frosty layer of salt congealed with sweat, as though fresh from a bath in the Dead Sea in Palestine. Still, it was early morning, and people's high spirits had not yet withered or turned limp under the glare of the sun. They talked and bustled about with great zest. The Frenchmen, newly commissioned to serve as policemen in Vietnam or in the French Concession in China, had gathered around and were flirting with a coquettish young Jewish woman. Bismarck once remarked that what distinguished French ambassadors and ministers was that they couldn't speak a word of any foreign language, but these policemen, although they did not understand any German, managed to get their meaning across well enough to provoke giggles from  the Jewish woman, thus proving themselves far superior to their diplomats. The woman's handsome husband, who was standing nearby, watched with pleasure, since for the last few days he had been enjoying the large quantities of cigarettes,beer,and lemonade that had been coming his way.Once the Red Sea was passed, no longer was there fear of the intense heat igniting a fire,so, besides the usual fruit peelings,scraps of paper, bottle caps, and cigarette butts were everywhere. The French are famous for the clarity of their thought and the lucidness of their prose, yet in whatever they do, they never fail to bring chaos, filth, and hubbub, as witness the mess on board the ship. Relying on man's ingenuity and entrusted with his hopes, but loaded with his clutter, the ship sailed along amidst the noise and bustle; each minute it returned one small stretch of water, polluted with the smell of man, back to the indifferent, boundless, and never-ending ocean.
posted @ 2008-05-11 10:56 极品知音 阅读(290) | 评论 (0)编辑 收藏
  Throughout most of the night from Sunday to Monday Hitler paced up and down his room in the Kaiserhof hotel on the Reichskanzlerplatz, just down the street from the Chancellery.2 Despite his nervousness he was supremely confident that his hour had struck. For nearly a month he had been secretly negotiating with Papen and the other leaders of the conservative Right. He had had to compromise. He could not have a purely Nazi government. But he could be Chancellor of a coalition government whose members, eight out of eleven of whom were not Nazis, agreed with him on the abolition of the democratic Weimar regime. Only the aged, dour President had seemed to stand in his way. As recently as January 26, two days before the advent of this crucial weekend, the grizzly old Field Marshal had told General von Hammerstein that he had ”no intention whatsoever of making that Austrian corporal either Minister of Defense or Chancellor of the Reich.”3  

     从星期日到星期一的那一个夜里,希特勒几乎通宵不寐,在[4]距离总理府不远的总理广场上凯撤霍夫饭店房间中来回踱步。②他尽管神经紧张,但是极有自信,深知他的时辰已经来到。将近一个月来,他一直在同巴本和其他保守的右派领袖进行秘密谈判。他不得不作出一些妥协。他没有办法组织一个清一色的纳粹党政府。不过,他可以担任一个联合政府的总理,虽然这个政府的11 名成员中有8 名不是纳粹党人,但是他们同意他废除民主的魏玛政体。现在似乎只有年迈固执的总统还在作梗。就在1 月26 日,即这个命运攸关的周末前两天,这位老态龙钟的元帅告诉冯·哈麦施坦因将军,他“丝毫无意任命那个奥地利下士担任国防部长或国家总理”③。

    Yet under the influence of his son, Major Oskar von Hindenburg, of Otto von Meissner, the State Secretary to the President, of Papen and other members of the palace camarilla, the President was finally weakening. He was eighty-six and fading into senility. On the afternoon of Sunday, January 29, while Hitler was having coffee and cakes with Goebbels and other aides, Hermann Goering, President of the Reichstag and second to Hitler in the Nazi Party, burst in and informed them categorically that on the morrow Hitler would be named Chancellor.4

   但是,在他的儿子奥斯卡·冯·兴登堡少校、总统国务秘书奥托·冯·梅斯纳、巴本和总统府其他亲信的影响下,总统终于软化了。他年达86 岁高龄,精力日益衰退。1 月29 日,星期日那天下午,希特勒正在同戈培尔和其他助手喝咖啡吃蛋糕,纳粹党内地位仅次于希特勒的德国国会议长赫尔曼·戈林突然冲进来明确地告诉他们,明天就要任命希特勒为总理了。④

    Shortly before noon on Monday, January 30, 1933, Hitler drove over to the Chancellery for an interview with Hindenburg that was to prove fateful for himself, for Germany and for the rest of the world. From a window in the Kaiserhof, Goebbels, Roehm and other Nazi chiefs kept an anxious watch on the door of the Chancellery, where the Fuehrer would shortly be coming out.”We would see from his face whether he had succeeded or not,” Goebbels noted. For even then they were not quite sure. ”Our hearts are torn back and forth between doubt, hope, joy and discouragement,” Goebbels jotted down in his diary. ”We have been disappointed too often for us to believe wholeheartedly in the great miracle.”5

  1933 年1 月30 日,星期一,午前不久,希特勒驱车前往总理府晋见兴登堡,这次晋见对他本人、对德国、对整个世界来说,后来都证明是一件命运攸关的事情。戈培尔、罗姆和纳粹党的其他头子在凯撒霍夫饭店的窗口,焦急地翘望着总理府的大门,他们的元首不久就要从这扇大门里出来。戈培尔记下了这么一句话:“我们从他脸上可以看出他是否已获成功。”因为即使到这个时候,他们还没有十分把握。戈培尔在他的日记中写道:“我们内心的各种情绪此起彼伏,有时感到怀疑,有时感到希望,有时欢欣,有时失望。我们过去失望的次数太多了,这使我们不敢真的相信会发生伟大的奇迹。”⑤

posted @ 2008-04-28 09:35 极品知音 阅读(139) | 评论 (0)编辑 收藏