天声人语 9月21日
近未来の悪夢を一つ。凶悪犯が捕まるたび、生い立ちと共に過去の「徳育」の成績に関心が集まる。「やっぱり」の事例が続き、徳育不振の子のブラックリストが学校から警察へ――。幸い、それは取り越し苦労に終わりそうだ。
这可以当作一个现在和未来的噩梦。每次逮捕凶残的罪犯的时候,大家的关心都集中到伴随着成长过程的德育成绩。“果然是这样啊”的事件在持续,德育成绩不好的孩子从学校到警察局都被上过黑名单。幸运的是,可以当作杞人忧天结束这样的事情了。
次の学習指導要領を検討している中央教育審議会が、道徳を新たな教科「徳育」にするのを見送る方向という。安倍首相が設けた教育再生会議の提言は通りそうにない。
正在探讨以后的学习指导要点的中央教育审议会,据说要推迟把道德编入新的教材『道德』。安倍首相设立的教育再生会议提出的建议好像没有通过。
広辞苑の「徳」の項に『徒然草』の一文が引かれている。「人に本意なく思はせて我が心を慰まん事、徳に背けり」。人に嫌な思いをさせて悦に入るのは徳に反するという教えだ。それは「争ひを好む失なり」、つまり戦いに興じるあまりの弊害だとも説く。
广辞苑的“德”的解释引用了『徒然草』的文章,“违背别人的本意而自己心情愉快的事情,是违反德的。”教育的内容是让别人产生讨厌的想法而自己愉悦就是违反德的。这是“争强好胜没有损失”,也就是过于热衷于战争的弊端。
安倍氏は、戦後レジームなるものに戦いを挑み、政策の幹や枝葉に、復古の色をにじませた。とりわけ教育改革では思い入れが強すぎ、色使いも塗りも雑になったようである。この秋、紅葉と入れ違うように、政策の枝葉から安倍色が抜けていく。
安倍政权,挑战已形成的战后制度,给政治的树干和枝叶染上复古的颜色。特别是教育改革过于深入,就好象颜色的使用和涂抹都变得草率了一样。这个秋天,就好象是放错了的红叶一样,政策的枝叶除掉了安倍的色彩。
公共心や品格は、生涯を通じて育み、磨くものだ。大事な子供時代は、成長に応じて親や教師が範を垂れ、助言し、人格の離陸を見守る。そういう丁寧なやりとりが要る。検定教科書で教え込み、一律に評価するのは見当違いだろう。
这种热心公益的精神和品格,应该终其一生来培养锻炼。重要的童年时代,按照成长,父母和教师做出榜样,从旁教导,注视着孩子人格发展不偏离轨道。这样小心谨慎的做法是必要的。用探讨教科书来灌输概念,一样的评价是估计错误。
もちろん、人間の幹を太くするのはやはり道徳で、そこから国語や算数の枝が元気よく伸びてゆく。大切な幹であればこそ、せっかちな品評や、押しつけの肥料は控えた方がいい。成績表という坪庭の外で、大きく真っすぐに育てたい。
当然,为使人象树干变粗一样还是需要道德培养的,这样国语和数学也能象树枝一样茁壮的长长。正因为有了重要的树干部分,最好控制住急躁的评价和强灌的肥料。多么想要在成绩表以外的土地上茁壮的笔直地生长啊。
翻译的好烂啊,昨天的就更烂了,还到论坛上跟了帖,看到大家的都翻译的那么棒,好惭愧~收到纳前辈的鼓励,以后要慢慢坚持下来,水平肯定有提高的

posted @ 2007-09-21 10:43
masami 阅读(50) |
评论 (0) |
编辑 收藏