﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>沪江博客-日本語が大好き</title><link>http://blog.hjenglish.com/masami/</link><description>奇跡を待ってね</description><language>zh-cn</language><lastBuildDate>Sat, 22 Nov 2008 22:37:20 GMT</lastBuildDate><pubDate>Sat, 22 Nov 2008 22:37:20 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title>护肤品，化妆品篇</title><link>http://blog.hjenglish.com/masami/archive/2008/11/17/1222893.html</link><dc:creator>masami</dc:creator><author>masami</author><pubDate>Mon, 17 Nov 2008 02:16:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/masami/archive/2008/11/17/1222893.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/masami/comments/1222893.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/masami/archive/2008/11/17/1222893.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/masami/comments/commentRss/1222893.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/masami/services/trackbacks/1222893.html</trackback:ping><description><![CDATA[接下来抽出两个小时主要写一下化妆品篇，主要针对我败的KOSE的一系列的，日语说法，还有台湾节目中，最近电视中看到的一些技巧什么<br />
PS:我和高丝柜的那个小姐都成了朋友了，还让我以后找她玩
<img src ="http://blog.hjenglish.com/masami/aggbug/1222893.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/masami/" target="_blank">masami</a> 2008-11-17 10:16 <a href="http://blog.hjenglish.com/masami/archive/2008/11/17/1222893.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>最近的生活</title><link>http://blog.hjenglish.com/masami/archive/2008/11/17/1222869.html</link><dc:creator>masami</dc:creator><author>masami</author><pubDate>Mon, 17 Nov 2008 01:39:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/masami/archive/2008/11/17/1222869.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/masami/comments/1222869.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/masami/archive/2008/11/17/1222869.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/masami/comments/commentRss/1222869.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/masami/services/trackbacks/1222869.html</trackback:ping><description><![CDATA[敬語早わかり辞典 : あっ便利!, 改訂新版.     学研辞典編集部編. 学習研究社, 2007.,&nbsp;資料ID: 00663328, 延長回数: 0回     2008/11/24までに返却してください。        大阪ことばと中国語.     彭飛編著. 東方書店, 1988.2, 1988.,&nbsp;資料ID: 00275202, 延長回数: 0回 ...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/masami/archive/2008/11/17/1222869.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/masami/aggbug/1222869.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/masami/" target="_blank">masami</a> 2008-11-17 09:39 <a href="http://blog.hjenglish.com/masami/archive/2008/11/17/1222869.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>绝望</title><link>http://blog.hjenglish.com/masami/archive/2008/04/14/1012558.html</link><dc:creator>masami</dc:creator><author>masami</author><pubDate>Mon, 14 Apr 2008 14:32:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/masami/archive/2008/04/14/1012558.html</guid><description><![CDATA[不知道2008对我来说是怎样的一年，但是总是绝处逢生，不到山穷水尽看不到出路，有半年的时间在十字路口上<br />
不知道到底是什么问题，不知道这个问题到底该怎样解决，总是觉得他们应该教我的没有教我，但是总是在生活琐事上一遍一遍的管我，比如穿多少衣服，其实我完全可以现在满心答应，但是一个人的时候我还是想怎样就怎样，完全可以这样，但是做不到，不能说出内心真实的想法对我来说很痛苦，不被尊重的感觉，我不想生活在虚伪中<br />
这段时间的工作对我来说切身意识到很多事情，必须改变自己，融入到那个社会中，对和错不是父母决定的，比如那次很晚的回家，那个短信让我看的发慌，我又错了吗，但是那是工作的一部分，还有工作时间没有办法接电话。<br />
其实一直以来，我就是生活的不健全的，总是依赖别人，不止是生活上，我很害怕孤独，很害怕一个人的凄凉感，但是有人在旁边又会很烦，很矛盾的性格。我没有办法成为完全符合你们标准的人，很多标准我做不到，不想做到，比如你经常说我没有审美观，拜托，我已经23岁了，大一开始你就不允许我自己去买衣服，说我买的衣服不适合我，可是莹的衣服每件都是她自己挑选的，现在同龄人中像我这样不逛街的人已经绝迹了，我没有信心去挑选我自己的衣服，因为潜意识里我很害怕被你责备<br />
还有很多事情，不想一一说，结论是我必须独立，经济上，精神上，应该成为什么人，不是你能够决定的，你不用再叹气了，我很害怕你的叹息声，比责备还要让我难受。现实告诉我，我没有富爸爸，也没有社会关系，将来的一切得靠我自己，如果你们可以帮我安排好未来，那么我情愿做乖乖女，不用自己思考如何做选择等等，但是现实注定我必须靠自己，所以不要再干涉太多，像K，不也是靠自己，没有任何人可以靠到。<br />
所以，所以，规划好自己的生活。另外一点，原来这个世界有太多太多我不知道的精彩，每一天我都想要体验这份精彩，不要沉溺过去，不要为打翻的牛奶哭泣。
<img src ="http://blog.hjenglish.com/masami/aggbug/1012558.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/masami/" target="_blank">masami</a> 2008-04-14 22:32 <a href="http://blog.hjenglish.com/masami/archive/2008/04/14/1012558.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>天声人语  9月21日</title><link>http://blog.hjenglish.com/masami/archive/2007/09/21/846947.html</link><dc:creator>masami</dc:creator><author>masami</author><pubDate>Fri, 21 Sep 2007 02:43:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/masami/archive/2007/09/21/846947.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/masami/comments/846947.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/masami/archive/2007/09/21/846947.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/masami/comments/commentRss/846947.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/masami/services/trackbacks/846947.html</trackback:ping><description><![CDATA[天声人语 9月21日<br /><br />近未来の悪夢を一つ。凶悪犯が捕まるたび、生い立ちと共に過去の「徳育」の成績に関心が集まる。「やっぱり」の事例が続き、徳育不振の子のブラックリストが学校から警察へ――。幸い、それは取り越し苦労に終わりそうだ。<br /><br />这可以当作一个现在和未来的噩梦。每次逮捕凶残的罪犯的时候，大家的关心都集中到伴随着成长过程的德育成绩。“果然是这样啊”的事件在持续，德育成绩不好的孩子从学校到警察局都被上过黑名单。幸运的是，可以当作杞人忧天结束这样的事情了。<br /><br />次の学習指導要領を検討している中央教育審議会が、道徳を新たな教科「徳育」にするのを見送る方向という。安倍首相が設けた教育再生会議の提言は通りそうにない。<br />正在探讨以后的学习指导要点的中央教育审议会，据说要推迟把道德编入新的教材『道德』。安倍首相设立的教育再生会议提出的建议好像没有通过。<br /><br />広辞苑の「徳」の項に『徒然草』の一文が引かれている。「人に本意なく思はせて我が心を慰まん事、徳に背けり」。人に嫌な思いをさせて悦に入るのは徳に反するという教えだ。それは「争ひを好む失なり」、つまり戦いに興じるあまりの弊害だとも説く。<br /><br />广辞苑的“德”的解释引用了『徒然草』的文章，“违背别人的本意而自己心情愉快的事情，是违反德的。”教育的内容是让别人产生讨厌的想法而自己愉悦就是违反德的。这是“争强好胜没有损失”，也就是过于热衷于战争的弊端。<br /><br />安倍氏は、戦後レジームなるものに戦いを挑み、政策の幹や枝葉に、復古の色をにじませた。とりわけ教育改革では思い入れが強すぎ、色使いも塗りも雑になったようである。この秋、紅葉と入れ違うように、政策の枝葉から安倍色が抜けていく。<br /><br />安倍政权，挑战已形成的战后制度，给政治的树干和枝叶染上复古的颜色。特别是教育改革过于深入，就好象颜色的使用和涂抹都变得草率了一样。这个秋天，就好象是放错了的红叶一样，政策的枝叶除掉了安倍的色彩。<br /><br />公共心や品格は、生涯を通じて育み、磨くものだ。大事な子供時代は、成長に応じて親や教師が範を垂れ、助言し、人格の離陸を見守る。そういう丁寧なやりとりが要る。検定教科書で教え込み、一律に評価するのは見当違いだろう。<br /><br />这种热心公益的精神和品格，应该终其一生来培养锻炼。重要的童年时代，按照成长，父母和教师做出榜样，从旁教导，注视着孩子人格发展不偏离轨道。这样小心谨慎的做法是必要的。用探讨教科书来灌输概念，一样的评价是估计错误。<br /><br />もちろん、人間の幹を太くするのはやはり道徳で、そこから国語や算数の枝が元気よく伸びてゆく。大切な幹であればこそ、せっかちな品評や、押しつけの肥料は控えた方がいい。成績表という坪庭の外で、大きく真っすぐに育てたい。<br /> <br />当然，为使人象树干变粗一样还是需要道德培养的，这样国语和数学也能象树枝一样茁壮的长长。正因为有了重要的树干部分，最好控制住急躁的评价和强灌的肥料。多么想要在成绩表以外的土地上茁壮的笔直地生长啊。<br /><br /><br />翻译的好烂啊，昨天的就更烂了，还到论坛上跟了帖，看到大家的都翻译的那么棒，好惭愧～收到纳前辈的鼓励，以后要慢慢坚持下来，水平肯定有提高的<img height="20" src="http://blog.hjenglish.com/Emoticons/QQ/15.gif" width="20" border="0" /><img src ="http://blog.hjenglish.com/masami/aggbug/846947.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/masami/" target="_blank">masami</a> 2007-09-21 10:43 <a href="http://blog.hjenglish.com/masami/archive/2007/09/21/846947.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>天声人語  2007年09月20日</title><link>http://blog.hjenglish.com/masami/archive/2007/09/20/846180.html</link><dc:creator>masami</dc:creator><author>masami</author><pubDate>Thu, 20 Sep 2007 01:28:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/masami/archive/2007/09/20/846180.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/masami/comments/846180.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/masami/archive/2007/09/20/846180.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/masami/comments/commentRss/846180.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/masami/services/trackbacks/846180.html</trackback:ping><description><![CDATA[天声人語2007年09月20日（木曜日）付绑架事件北朝鮮が拉致を認め、日本中が国家犯罪に凍りついたあの秋から５年。北は核カードを振り回し、拉致問題に進展はない。きのう、横田滋さん（７４）、早紀江さん（７１）ご夫妻にお会いした。从北朝鲜承认绑架事件，日本以国家犯罪事件冻结此案的那年秋天到现在有5年了。北朝鲜滥用核武器，绑架事件没有进展。昨天，横田滋（74）和早纪江（71）夫妇见面了。自从朝鲜承认拉致...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/masami/archive/2007/09/20/846180.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/masami/aggbug/846180.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/masami/" target="_blank">masami</a> 2007-09-20 09:28 <a href="http://blog.hjenglish.com/masami/archive/2007/09/20/846180.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item></channel></rss>