一直都觉得对中国人来讲日语入门是轻而易举的事儿,但随之就发现它比英语更难深入。用言的变化和各种惯用句型就不用提了,一些助词、助动词、副词、副助词还有口语中的各种因性别而异的语气词等等还真不是一般的难。

副助词好像是稍为容易的点,我还是先学会常用的一些吧:

1.副助词:接在体言、用言及其他词的后面表示以下几种意思:

A、表示类似事物的列举、并列或累加叙述 (嘿嘿,最常见的也是最不会忘记的)

例:王さんは李さんよりも趙さんよりも字がうまいです。

B、重点提示、联想其他,意为“(即使,,,)也,,,”“连,,,”常用否定句

例:あの方には冗談も言えない。 

  一年間日本語を勉強したのに、まだ一文も話せません。

C、表示程度、加强或缓解语气,常接在副词、用言、助动詞连用形或数词后面

例:二時間も待ちました。

  あなたが行かなくても私は行きます。

D、接在疑问词后表示全面肯定或全面否定。

例:箱のには何もありません。

  どの学校にも図書館があります。

  これも、それもどれも私の物です。

2、副助词こそ,接在各种词的后面,用来表示强烈地突出提示,其作用比は强

例:あの家屋こそ日本の伝統的な建物です。

  訓練は苦しいこそ自分のためだ。

A、表示“正因为,,,才,,,”的惯用句型

  用言终止形+からこそ 、用言连用形+てこそ 、用定假定形+ばこそ

  例:失敗したからこそ、一層(いっそう)がんばる必要があるのだ。

    君がいってこそ、この仕事がうまく完成した

    あなたの前途(ぜんと)を思えばこそ、こうして注意しているのだ。

B.与が、けれども呼应,强调语气,表示对照,意为“虽然、、、可是、、、”“尽管、、、可是、、、”

  例:中国人こそですが、中国の風俗にはとても詳しい。

     年こそ若いけれども、学識(がくしき)が深くて、将来がある子供です。

C、惯用说法

  例:_昨日はお邪魔しました。

    _いや、こちらこそ。

    ようこそいらっしゃいました。(热烈欢迎)