﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>沪江博客-加州梦想</title><link>http://blog.hjenglish.com/memory2001/</link><description>君子务本，静水流深  
</description><language>zh-cn</language><lastBuildDate>Sat, 11 Oct 2008 15:07:17 GMT</lastBuildDate><pubDate>Sat, 11 Oct 2008 15:07:17 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title>中国加入世贸组织议定书（标准中文版全文）</title><link>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1194391.html</link><dc:creator>memory2001</dc:creator><author>memory2001</author><pubDate>Sat, 11 Oct 2008 12:41:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1194391.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/1194391.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1194391.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/commentRss/1194391.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/memory2001/services/trackbacks/1194391.html</trackback:ping><description><![CDATA[人民网北京１月２５日电&nbsp;《中华人民共和国全国人民代表大会常务委员会公报》今天全文公布了我国加入世界贸易组织法律文件。今天播发《中华人民共和国加入议定书》。&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;中华人民共和国加入议定书全文如下：&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;序言&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nb...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1194391.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/memory2001/aggbug/1194391.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/" target="_blank">memory2001</a> 2008-10-11 20:41 <a href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1194391.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>Protocol on the Accession of the People's Republic of China</title><link>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1194387.html</link><dc:creator>memory2001</dc:creator><author>memory2001</author><pubDate>Sat, 11 Oct 2008 12:38:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1194387.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/1194387.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1194387.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/commentRss/1194387.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/memory2001/services/trackbacks/1194387.html</trackback:ping><description><![CDATA[Preamble The World Trade Organization ("WTO"), pursuant to the approval of the Ministerial Conference of the WTO accorded under Article XII of the Marrakesh Agreement Establishing the World Trade ...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1194387.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/memory2001/aggbug/1194387.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/" target="_blank">memory2001</a> 2008-10-11 20:38 <a href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1194387.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>联合国国际货物销售合同公约</title><link>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1194373.html</link><dc:creator>memory2001</dc:creator><author>memory2001</author><pubDate>Sat, 11 Oct 2008 12:15:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1194373.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/1194373.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1194373.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/commentRss/1194373.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/memory2001/services/trackbacks/1194373.html</trackback:ping><description><![CDATA[本公约于1988年1月1日生效。1981年9月30日我国政府代表签署本公约，1986年12月11日交存核准书。核准书载明，中国不受公约第一条第1款( b)、第十一条及与第十一条内容有关的规定的约束。(1980年4月11日订于维也纳)本公约各缔约国：　　铭记联合国大会第六届特别会议通过的关于建立新的国际经济秩序的各项决议的广泛目标。　　考虑到在平等互利基础上发展国际贸易是促进各国...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1194373.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/memory2001/aggbug/1194373.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/" target="_blank">memory2001</a> 2008-10-11 20:15 <a href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1194373.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>CISG联合国国际货物销售合同公约 (英文版）（五)７９－１０１</title><link>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1194324.html</link><dc:creator>memory2001</dc:creator><author>memory2001</author><pubDate>Sat, 11 Oct 2008 10:37:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1194324.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/1194324.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1194324.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/commentRss/1194324.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/memory2001/services/trackbacks/1194324.html</trackback:ping><description><![CDATA[Article 79(1) A party is not liable for a failure to perform any of his obligations if he proves that the failure was due to an impediment beyond his control and that he could not reasonably be ex...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1194324.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/memory2001/aggbug/1194324.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/" target="_blank">memory2001</a> 2008-10-11 18:37 <a href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1194324.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>CISG联合国国际货物销售合同公约 (英文版）（三)５３－６５</title><link>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1194321.html</link><dc:creator>memory2001</dc:creator><author>memory2001</author><pubDate>Sat, 11 Oct 2008 10:35:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1194321.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/1194321.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1194321.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/commentRss/1194321.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/memory2001/services/trackbacks/1194321.html</trackback:ping><description><![CDATA[Chapter IIIOBLIGATIONS OF THE BUYERArticle 53The buyer must pay the price for the goods and take delivery of them as required by the contract and this Convention. &nbsp;&nbsp;Secti...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1194321.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/memory2001/aggbug/1194321.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/" target="_blank">memory2001</a> 2008-10-11 18:35 <a href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1194321.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>CISG联合国国际货物销售合同公约 (英文版）（四)６６－７８</title><link>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1194323.html</link><dc:creator>memory2001</dc:creator><author>memory2001</author><pubDate>Sat, 11 Oct 2008 10:35:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1194323.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/1194323.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1194323.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/commentRss/1194323.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/memory2001/services/trackbacks/1194323.html</trackback:ping><description><![CDATA[Chapter IVPASSING OF RISKArticle 66Loss of or damage to the goods after the risk has passed to the buyer does not discharge him from his obligation to pay the price, unless the loss or dam...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1194323.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/memory2001/aggbug/1194323.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/" target="_blank">memory2001</a> 2008-10-11 18:35 <a href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1194323.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>CISG联合国国际货物销售合同公约 (英文版）（二)３０－５２</title><link>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1194320.html</link><dc:creator>memory2001</dc:creator><author>memory2001</author><pubDate>Sat, 11 Oct 2008 10:34:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1194320.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/1194320.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1194320.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/commentRss/1194320.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/memory2001/services/trackbacks/1194320.html</trackback:ping><description><![CDATA[Chapter IIOBLIGATIONS OF THE SELLERArticle 30The seller must deliver the goods, hand over any documents relating to them and transfer the property in the goods, as required by the contra...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1194320.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/memory2001/aggbug/1194320.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/" target="_blank">memory2001</a> 2008-10-11 18:34 <a href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1194320.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>CISG联合国国际货物销售合同公约 (英文版）（一) 1—29</title><link>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1194319.html</link><dc:creator>memory2001</dc:creator><author>memory2001</author><pubDate>Sat, 11 Oct 2008 10:32:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1194319.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/1194319.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1194319.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/commentRss/1194319.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/memory2001/services/trackbacks/1194319.html</trackback:ping><description><![CDATA[UNITED NATIONS CONVENTION ON CONTRACTS FOR THE INTERNATIONAL SALE OF GOODS (1980) [CISG]For U.S. citation purposes, the UN-certified English text is published in 52 Federal Register 6262, 6264-628...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1194319.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/memory2001/aggbug/1194319.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/" target="_blank">memory2001</a> 2008-10-11 18:32 <a href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1194319.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>学习计划出炉，加油了！！</title><link>http://blog.hjenglish.com/memory2001/archive/2008/10/10/1193058.html</link><dc:creator>memory2001</dc:creator><author>memory2001</author><pubDate>Fri, 10 Oct 2008 01:09:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/memory2001/archive/2008/10/10/1193058.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/1193058.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/memory2001/archive/2008/10/10/1193058.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/commentRss/1193058.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/memory2001/services/trackbacks/1193058.html</trackback:ping><description><![CDATA[10.10--10.12<img alt="" src="http://blog.hjenglish.com/Emoticons/xd/013.gif" /><br />
<br />
1.论文两篇，做好笔记<br />
2.做一下08年英语真题<br />
3.白易礼语法讲座 1-2<br />
4.经济学家 145-150<br />
5.积累的生词本的单词200个<br />
<br />
10.13-10.19<br />
1.政经看一遍<br />
2.CISG背诵，每天10条<br />
3.整理国际经济法的重点<br />
4.白易礼语法讲座 3-5<br />
5.经济学家&nbsp; 120-145<br />
6.新概念美文<br />
7.<br />
<br />
<img alt="" src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200810/20081010908632_http_imgload5.jpg" border="0" /> 
<img src ="http://blog.hjenglish.com/memory2001/aggbug/1193058.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/" target="_blank">memory2001</a> 2008-10-10 09:09 <a href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/archive/2008/10/10/1193058.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>2009考研英语主观题40分攻略：翻译与写作 4</title><link>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1192580.html</link><dc:creator>memory2001</dc:creator><author>memory2001</author><pubDate>Thu, 09 Oct 2008 09:22:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1192580.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/1192580.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1192580.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/commentRss/1192580.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/memory2001/services/trackbacks/1192580.html</trackback:ping><description><![CDATA[第二节常&nbsp;考&nbsp;文&nbsp;体在考研短文写作中，最常考查的文体是议论文。但事实上纯粹的议论文是不存在的，议论中也有叙述、描写或说明等，它们往往交叉使用，相辅相成，但主体仍是一种文体为主，其他为辅。下面我们分别对这四种文体予以简单说明：&nbsp;一、议论文议论文又称为&#8220;论述文&#8221;、&#8220;政论文&#8221;或&#8220;论说文&#82...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1192580.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/memory2001/aggbug/1192580.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/" target="_blank">memory2001</a> 2008-10-09 17:22 <a href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1192580.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>2009考研英语主观题40分攻略：翻译与写作 3</title><link>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1192577.html</link><dc:creator>memory2001</dc:creator><author>memory2001</author><pubDate>Thu, 09 Oct 2008 09:21:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1192577.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/1192577.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1192577.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/commentRss/1192577.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/memory2001/services/trackbacks/1192577.html</trackback:ping><description><![CDATA[第二部分&nbsp;写作第一章&nbsp;大纲要求与考试分析第一节&nbsp;大&nbsp;纲&nbsp;要&nbsp;求一、考试内容《全国硕士研究生入学统一考试英语考试大纲》对英语写作的要求近几年基本相同。测试内容分为应用文写作和短文写作两部分。应用文写作要求考生根据所给情景写出一篇约100词（标点符号不计算在内）的应用性短文，包括私人和公务信函、备忘录、摘要、报告等，总...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1192577.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/memory2001/aggbug/1192577.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/" target="_blank">memory2001</a> 2008-10-09 17:21 <a href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1192577.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>2009考研英语主观题40分攻略：翻译与写作 2</title><link>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1192573.html</link><dc:creator>memory2001</dc:creator><author>memory2001</author><pubDate>Thu, 09 Oct 2008 09:16:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1192573.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/1192573.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1192573.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/commentRss/1192573.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/memory2001/services/trackbacks/1192573.html</trackback:ping><description><![CDATA[第三节词的翻译技巧和应用我们知道，就句子的整体翻译来说，考生在平时实践和正式的考试中，首先应该时该牢记如何识别句子各个组成部分的逻辑关系以及如何灵活地使用诸如&#8220;合译法&#8221;、&#8220;分译法&#8221;、&#8220;顺序法&#8221;、&#8220;逆序法&#8221;、&#8220;综合法&#8221;等翻译方法。但是，这些方法都是宏观的。在实际的训练中，考生会...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1192573.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/memory2001/aggbug/1192573.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/" target="_blank">memory2001</a> 2008-10-09 17:16 <a href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1192573.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>2009考研英语主观题40分攻略：翻译与写作  1</title><link>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1192569.html</link><dc:creator>memory2001</dc:creator><author>memory2001</author><pubDate>Thu, 09 Oct 2008 09:14:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1192569.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/1192569.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1192569.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/commentRss/1192569.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/memory2001/services/trackbacks/1192569.html</trackback:ping><description><![CDATA[内容简介本书严格按照教育部颁发的《2009年全国硕士研究生入学统一考试英语考试大纲》对翻译和写作的要求编写。翻译部分包括大纲要求与考试分析、方法步骤、基础知识、考研常用词句的翻译、历年真题剖析；写作部分包括大纲要求与考试分析、方法步骤、小作文讲解、大作文讲解、考研写作纠错分析、历年真题剖析。最后，还给出了考研写作常用句型与黄金预测范文，供考生考前背诵。本书内容翔实，针对性强，特别适合考生考...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1192569.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/memory2001/aggbug/1192569.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/" target="_blank">memory2001</a> 2008-10-09 17:14 <a href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1192569.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>沪江口译词汇日刊 08年10月 </title><link>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1191394.html</link><dc:creator>memory2001</dc:creator><author>memory2001</author><pubDate>Wed, 08 Oct 2008 00:36:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1191394.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/1191394.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1191394.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/commentRss/1191394.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/memory2001/services/trackbacks/1191394.html</trackback:ping><description><![CDATA[每天10组词汇，冲刺口译考试            2008年10月1日 #No.253                                                    每天十组表达，词汇日刊帮你日积月累应考，轻轻松松过关！                            cirrhosis of the liver 肝硬化     ...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1191394.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/memory2001/aggbug/1191394.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/" target="_blank">memory2001</a> 2008-10-08 08:36 <a href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1191394.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>新东方 英语语法 白易礼讲座 文本 5</title><link>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1190743.html</link><dc:creator>memory2001</dc:creator><author>memory2001</author><pubDate>Tue, 07 Oct 2008 05:52:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1190743.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/1190743.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1190743.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/commentRss/1190743.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/memory2001/services/trackbacks/1190743.html</trackback:ping><description><![CDATA[二、强调谓语动词用&#8220;助动词do ＋ 动词原形&#8221;来强调谓语动词。注意：谓语动词只有两种时态能强调，即一般现在时和一般过去时。在一般现在时中，do有人称的变化，第三人称单数用does，一般过去时do 变成did。其他时态的强调通过重读谓语动词来体现。例如：You&#8217;re quite wrong？she does like you. 你错了，她真的喜欢你...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1190743.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/memory2001/aggbug/1190743.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/" target="_blank">memory2001</a> 2008-10-07 13:52 <a href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1190743.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>新东方 英语语法 白易礼讲座 文本 4</title><link>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1190741.html</link><dc:creator>memory2001</dc:creator><author>memory2001</author><pubDate>Tue, 07 Oct 2008 05:50:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1190741.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/1190741.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1190741.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/commentRss/1190741.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/memory2001/services/trackbacks/1190741.html</trackback:ping><description><![CDATA[独立主格结构独立主格结构由名词或代词加上其他成分(分词、不定式、名词、代词、形容词、副词或介词短语)构成。独立主格结构没有主语和谓语，所以在语法上不是句子。但多有名词或代词表示的逻辑主语，分词或不定式表示的逻辑谓语，有时还有其他修饰成分。(判断一个结构是否是句子的标准就是看看这个结构是否有谓语动词。)这种结构通常在句子中起方式、时间、原因、条件等状语或状语从句的作用，主要用于书面语。使用动...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1190741.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/memory2001/aggbug/1190741.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/" target="_blank">memory2001</a> 2008-10-07 13:50 <a href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1190741.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>新东方 英语语法 白易礼讲座 文本 3</title><link>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1190738.html</link><dc:creator>memory2001</dc:creator><author>memory2001</author><pubDate>Tue, 07 Oct 2008 05:48:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1190738.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/1190738.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1190738.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/commentRss/1190738.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/memory2001/services/trackbacks/1190738.html</trackback:ping><description><![CDATA[常见的这类形容词和过去分词有：able有能力的，afraid 害怕的，amazed 感到惊异的，angry生气的，anxious 急于的，astonished 感到惊讶的， careful小心的， certain有把握的，clever聪明的， comfortable舒服的，cruel残忍的，deep深的，delighted 高兴的， difficult有困难的， disappointed感到失...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1190738.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/memory2001/aggbug/1190738.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/" target="_blank">memory2001</a> 2008-10-07 13:48 <a href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1190738.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>新东方 英语语法 白易礼讲座  文本 2</title><link>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1190735.html</link><dc:creator>memory2001</dc:creator><author>memory2001</author><pubDate>Tue, 07 Oct 2008 05:47:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1190735.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/1190735.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1190735.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/commentRss/1190735.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/memory2001/services/trackbacks/1190735.html</trackback:ping><description><![CDATA[六．虚拟语气多数中国人对虚拟语气的理解是：虚拟语气表示说话人的愿望，是假设的，虚构的，与事实相反的，或者是不太可能的。这种理解固然是对的，但并不全面。在英语中，虚拟语气是个广义的概念，包括好几种句型和结构。假设，意愿等只是虚拟语气的两个方面。&nbsp; &nbsp; 英汉两种语言表达虚拟语气的方式差异：而在英语中，虚拟语气是通过句子中谓语动词的特殊形式来表示的。这又一次证明动词在英语...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1190735.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/memory2001/aggbug/1190735.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/" target="_blank">memory2001</a> 2008-10-07 13:47 <a href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1190735.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>新东方 英语语法 白易礼讲座 文本  1</title><link>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1190734.html</link><dc:creator>memory2001</dc:creator><author>memory2001</author><pubDate>Tue, 07 Oct 2008 05:45:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1190734.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/1190734.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1190734.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/commentRss/1190734.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/memory2001/services/trackbacks/1190734.html</trackback:ping><description><![CDATA[文本内容和音频内容几乎是一样的！音频上说的每句话在文本上面都有，应该很全了把。Hello, everyone. Welcome to the English grammar lecture series.欢迎大家参加英语语法系列讲座。First, I&#8217;d like to ask you a question: &#8220;What is the most difficul...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1190734.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/memory2001/aggbug/1190734.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/" target="_blank">memory2001</a> 2008-10-07 13:45 <a href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1190734.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>你一定要会的十句影视口语</title><link>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1183007.html</link><dc:creator>memory2001</dc:creator><author>memory2001</author><pubDate>Sat, 27 Sep 2008 05:19:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1183007.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/1183007.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1183007.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/commentRss/1183007.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/memory2001/services/trackbacks/1183007.html</trackback:ping><description><![CDATA[1. Do it yourself, then.既然如此，你自己来吧。【疯狂想像：别人抱怨你没做好的时候说！】举例：A: That's not the way I wanted it done.这可不是我想要的方式。B: Do it yourself, then.那你自己来呗。2. That's more like it.这才像话。【疯狂想像：像个长者一样地...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1183007.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/memory2001/aggbug/1183007.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/" target="_blank">memory2001</a> 2008-09-27 13:19 <a href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1183007.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>影视口语：打完喷嚏为什么要bless you？</title><link>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1182970.html</link><dc:creator>memory2001</dc:creator><author>memory2001</author><pubDate>Sat, 27 Sep 2008 04:25:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1182970.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/1182970.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1182970.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/commentRss/1182970.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/memory2001/services/trackbacks/1182970.html</trackback:ping><description><![CDATA[在很多电影美剧里，都常常会看到，当一个人打了喷嚏之后，旁人通常会对他/她说：&#8220;Blees You.&#8221;为什么要保佑刚打完喷嚏的人呢？其中有什么典故？【典故一】格里高利一世教皇的治病良方Gregory I became Pope in 590 as an outbreak of the bubonic plague was reaching Rome. In h...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1182970.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/memory2001/aggbug/1182970.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/" target="_blank">memory2001</a> 2008-09-27 12:25 <a href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1182970.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>结婚五年后 (点击13万,我知道你会说,太长了,但是,看完了,你就觉得太短了）(转载)</title><link>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1142718.html</link><dc:creator>memory2001</dc:creator><author>memory2001</author><pubDate>Wed, 20 Aug 2008 07:51:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1142718.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/1142718.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1142718.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/commentRss/1142718.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/memory2001/services/trackbacks/1142718.html</trackback:ping><description><![CDATA[记得刚新婚的时候，早晨时必定会在他怀抱中醒来，我总是红着脸不敢说一声早，怕嘴里的口气弄皱了他的眉；漱口杯与牙刷坚持要和他用同款不同色，摆在一起看才有夫妻的感觉；我会帮他打点上班的衣物，什么衬衫配什么领带，经过我的审美才准他穿上身。起了床到餐桌上，为了他的健康，我每天变换不同花样的早餐，晴朗的天可能是培根蛋加上烤土司；有些下雨的话，或许来点小米粥搭酱瓜咸蛋；要是阴天，不如就吃些外头的烧饼油条和豆浆&...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1142718.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/memory2001/aggbug/1142718.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/" target="_blank">memory2001</a> 2008-08-20 15:51 <a href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1142718.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>沪江口译词汇日刊 08年8月 </title><link>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1121286.html</link><dc:creator>memory2001</dc:creator><author>memory2001</author><pubDate>Fri, 01 Aug 2008 00:47:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1121286.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/1121286.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1121286.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/commentRss/1121286.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/memory2001/services/trackbacks/1121286.html</trackback:ping><description><![CDATA[每天10组词汇，冲刺口译考试            2008年8月1日 #No.192                                                    &nbsp;            每天十组表达，词汇日刊帮你日积月累应考，轻轻松松过关！                            cultural relic...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1121286.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/memory2001/aggbug/1121286.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/" target="_blank">memory2001</a> 2008-08-01 08:47 <a href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1121286.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>沪江口译词汇日刊 08年7月</title><link>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1118774.html</link><dc:creator>memory2001</dc:creator><author>memory2001</author><pubDate>Wed, 30 Jul 2008 02:20:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1118774.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/1118774.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1118774.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/commentRss/1118774.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/memory2001/services/trackbacks/1118774.html</trackback:ping><description><![CDATA[每天10组词汇，冲刺口译考试            2008年7月30日 #No.190                                                    每天十组表达，词汇日刊帮你日积月累应考，轻轻松松过关！                            ornamental column 华表           ...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1118774.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/memory2001/aggbug/1118774.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/" target="_blank">memory2001</a> 2008-07-30 10:20 <a href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1118774.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>朱令铊中毒的案子，十多年前的事情了，现在才知道</title><link>http://blog.hjenglish.com/memory2001/archive/2008/07/29/1117537.html</link><dc:creator>memory2001</dc:creator><author>memory2001</author><pubDate>Tue, 29 Jul 2008 02:27:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/memory2001/archive/2008/07/29/1117537.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/1117537.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/memory2001/archive/2008/07/29/1117537.html#Feedback</comments><slash:comments>7</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/commentRss/1117537.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/memory2001/services/trackbacks/1117537.html</trackback:ping><description><![CDATA[最近才开始关注朱令铊中毒的案子，十多年的案子，我竟有些落伍的知道了<br />
<br />
看着她前后十三年的变化和反差，聪明，美丽的清华才女，如今的双目失明，身体虚胖的傻子，先是震惊，然后觉得心痛，在网上搜集了一天的相关资料后，继而就是惊悚，失望，然后无奈。。。<br />
<br />
我不想主观的判断什么，只是世界上竟有如此狠毒的人，就发生在清华的女生宿舍里，然后两次投放铊毒，残害自己的同学，室友。十多年过去了，案子一直悬而未决，该有的证据恐怕早已经灰飞烟灭，我不知道这个案子如何才能有转机。只能心里默默的祝福<br />
<br />
而至今逍遥法外的那个人，就算你有现在富足成功的生活，有显赫的背景撑腰，可是，能逃的过良心的谴责吗？尤其当你年老的时候，想起当年大学的美好光阴，还有你加害的朱令，你会作何感？<br />
<br />
也许有些人的良心早就被狗吃了，所以她可能不在乎。。。<br />
<br />
这个社会的公平和正义，如何追求呢？为什么所有的人都集体沉默了？过去了13年，朱令已经这个样子了，是不是知情人觉得也没必要再说什么了呢？<br />
<br />
我还是渴求着&#8220;迟到的正义&#8221;，其他的都不想再说。
<img src ="http://blog.hjenglish.com/memory2001/aggbug/1117537.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/" target="_blank">memory2001</a> 2008-07-29 10:27 <a href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/archive/2008/07/29/1117537.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>转贴  众说纷纭  “牛黄”案</title><link>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1096191.html</link><dc:creator>memory2001</dc:creator><author>memory2001</author><pubDate>Thu, 10 Jul 2008 07:21:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1096191.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/1096191.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1096191.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/commentRss/1096191.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/memory2001/services/trackbacks/1096191.html</trackback:ping><description><![CDATA[《由牛内脏中发现牛黄引起的争议——不当得利还是重大误解》读者意见专版(详细案情见9月19日《民事审判》专版)　编者的话：1个多月前，编者将《不当得利还是重大误解》这一&#8220;牛黄&#8221;案作为&#8220;疑案讨论&#8221;刊登后，不少读者积极参与讨论。从讨论的意见来看，论证十分精彩。编者为读者的热情与智慧所鼓舞，为将更多读者的意见发表出来，决定用两个版面将读者讨论意见予以...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1096191.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/memory2001/aggbug/1096191.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/" target="_blank">memory2001</a> 2008-07-10 15:21 <a href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1096191.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>好久没来博客了，过来锄锄草：）</title><link>http://blog.hjenglish.com/memory2001/archive/2008/07/10/1096157.html</link><dc:creator>memory2001</dc:creator><author>memory2001</author><pubDate>Thu, 10 Jul 2008 06:59:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/memory2001/archive/2008/07/10/1096157.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/1096157.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/memory2001/archive/2008/07/10/1096157.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/commentRss/1096157.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/memory2001/services/trackbacks/1096157.html</trackback:ping><description><![CDATA[最近一直在忙<br />
博客里的草估计已经长得很长了<br />
<br />
除草行动开始了，哈哈。。。<br />
<br />
今天北京的天气有些闷热，办公室里面也是很闷<br />
<br />
不知道会不会下雨<br />
<br />
刚刚看完牙回来，这样还要持续一年，想来有些恐怖，可是为了美能有啥法子呢<br />
<br />
对了，脚莫名其妙的扭了，很疼<img src="http://blog.hjenglish.com/Emoticons/QQ/icon12.gif"  alt="" />
 <img src ="http://blog.hjenglish.com/memory2001/aggbug/1096157.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/" target="_blank">memory2001</a> 2008-07-10 14:59 <a href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/archive/2008/07/10/1096157.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>转帖 《道可道》中小鼹鼠的故事 </title><link>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1065802.html</link><dc:creator>memory2001</dc:creator><author>memory2001</author><pubDate>Sat, 07 Jun 2008 01:35:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1065802.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/1065802.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1065802.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/commentRss/1065802.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/memory2001/services/trackbacks/1065802.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;《道可道》，又一部令我欲罢不能的电视剧。吴秀波饰演的律帅罗伊，个性张扬，特立独行。他奉行&#8220;法律面前人人平等&#8221;，相信&#8220;救人是最大的道，敬业是最大的德&#8221;。为了替人人都认为的十恶不赦的田留根打官司，他陷入前所未有的困境，顶头上司洪主任几次三番地陷害他，青梅竹马的妻子误解他，同事们冷落他。他被吊销律帅执照，与妻子离婚，几乎一夜之间众叛亲离。
<div>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 那场感人至深的戏就是那样的背景下，罗伊给小女孩讲小鼹鼠的故事：<br />
&nbsp;&nbsp; &#8220;森林里的草地上的草莓藤的花已经谢了，渐渐的白天长了&nbsp;夜短了，小鼹鼠在家里脚痒痒的，它觉得该到外面走一走&nbsp;活动一下了，对于一只鼹鼠来说目的地是永远想不到的；你可能不相信，有一次我们这只小鼹鼠，竟从地下通道来到了库坦尼克城，出现在城里的广场上；起初小鼹鼠只能从一条条椅子缝中间看到一条条的天空，在这个城里广场不是你随便就有机会独占的，这样的地方值得我独占吗？我应该走了；小鼹鼠是个流浪者&nbsp;它躲在自己的洞里，有的时候它觉得它拥有整个世界，可有的时候小鼹鼠又什么都没有；它每天在自己的城堡里爬来爬去，不知道上面的世界是什么样子，它很想让人知道自己的是快乐的&nbsp;但也是孤独的....&#8221;</div>
<div>&nbsp;&nbsp;&nbsp; &#8220;他很想让人知道，自己是快乐的，但也是孤独的&#8221;，念到这里，罗伊的眼里闪动着的泪光，晶莹地一闪，簌然划落。</div>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/memory2001/aggbug/1065802.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/" target="_blank">memory2001</a> 2008-06-07 09:35 <a href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1065802.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>第一章 亲属法概述</title><link>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1053187.html</link><dc:creator>memory2001</dc:creator><author>memory2001</author><pubDate>Sat, 24 May 2008 04:52:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1053187.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/1053187.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1053187.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/commentRss/1053187.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/memory2001/services/trackbacks/1053187.html</trackback:ping><description><![CDATA[第一节 亲属法的性质与编制体例<br />
一、亲属法的概念<br />
1、亲属法，是指调整一定范围亲属间的人身关系和财产关系的法律规范的总称。<br />
2、亲属法是调整特定范围内的亲属关系。<br />
3、亲属法是调整一定范围亲属间的人身关系和财产关系的法律规范的总称。<br />
1)《婚姻法》仅是形式意义上的亲属法。<br />
2）实质意义上的亲属法指调整亲属关系的法律规范的总称。形式意义上的+法律法规及司法解释等有关调整亲属关系的法律规范（民法通则，收养法，妇女权益保护法，未成年人保护法，婚姻登记管理办法）<br />
二、亲属法的性质<br />
1、习俗性<br />
2、差异性<br />
3、伦理性<br />
4、团体性<br />
5、强行性<br />
6、身份法性<br />
三、亲属法的编制体例<br />
第二节 亲属法调整对象的范围与内容<br />
一、调整对象的范围<br />
二、调整对象的内容<br />
三、法律调整与道德调整<br />
第三节 亲属法的原则<br />
一、概述<br />
二、婚姻自由原则<br />
三、一夫一妻原则<br />
四、男女平等原则<br />
五、保护妇女、儿童和老人合法权益原则<br />
六、计划生育原则<br />
<img src ="http://blog.hjenglish.com/memory2001/aggbug/1053187.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/" target="_blank">memory2001</a> 2008-05-24 12:52 <a href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1053187.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>法理学笔记 </title><link>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1053180.html</link><dc:creator>memory2001</dc:creator><author>memory2001</author><pubDate>Sat, 24 May 2008 04:39:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1053180.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/1053180.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1053180.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/commentRss/1053180.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/memory2001/services/trackbacks/1053180.html</trackback:ping><description><![CDATA[1．法学是一门社会科学，以法(或法律)这一特定社会现象为其研究对象。2．西方法学家对法的具体研究对象的理解：⑴自然法学、哲理法学主张法代表正义、道德或哲理，认为法学应研究法的价值或最高目的（即正义的或理想的法）；⑵分析法学主张法是国家权力的产物，认为法学应研究法的形式（即法律规范的效力来源、逻辑结构和概念分析等）；⑶社会学法学主张法是一种社会现象，认为法学应研究法的事实（即法的社会...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1053180.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/memory2001/aggbug/1053180.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/" target="_blank">memory2001</a> 2008-05-24 12:39 <a href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1053180.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>沪江口译词汇日刊  5月</title><link>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1039582.html</link><dc:creator>memory2001</dc:creator><author>memory2001</author><pubDate>Sat, 10 May 2008 14:16:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1039582.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/1039582.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1039582.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/commentRss/1039582.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/memory2001/services/trackbacks/1039582.html</trackback:ping><description><![CDATA[2008年5月1日 #No.100                                                    每天十组表达，词汇日刊帮你日积月累应考，轻轻松松过关！                            wreckage 遇难过程或遇难的情况；残骸，碎片                Zionist 犹太人复国主义者（的）...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1039582.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/memory2001/aggbug/1039582.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/" target="_blank">memory2001</a> 2008-05-10 22:16 <a href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1039582.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>沪江口译日刊 2月</title><link>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1038782.html</link><dc:creator>memory2001</dc:creator><author>memory2001</author><pubDate>Fri, 09 May 2008 23:58:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1038782.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/1038782.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1038782.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/commentRss/1038782.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/memory2001/services/trackbacks/1038782.html</trackback:ping><description><![CDATA[2008年2月7日 #No.16                                                    口译考试快来了，词汇还不牢？每天十组表达，词汇日刊帮你日积月累应考，轻轻松松过关！                            和谐并存 harmonious coexistence                弘扬 c...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1038782.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/memory2001/aggbug/1038782.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/" target="_blank">memory2001</a> 2008-05-10 07:58 <a href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/1038782.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>调剂，还是再考一年？这是个问题</title><link>http://blog.hjenglish.com/memory2001/archive/2008/04/20/1018237.html</link><dc:creator>memory2001</dc:creator><author>memory2001</author><pubDate>Sun, 20 Apr 2008 02:26:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/memory2001/archive/2008/04/20/1018237.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/1018237.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/memory2001/archive/2008/04/20/1018237.html#Feedback</comments><slash:comments>4</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/commentRss/1018237.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/memory2001/services/trackbacks/1018237.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p>to be or not to be ?<br />
<br />
it's a question.</p>
 <img src ="http://blog.hjenglish.com/memory2001/aggbug/1018237.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/" target="_blank">memory2001</a> 2008-04-20 10:26 <a href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/archive/2008/04/20/1018237.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>学校线出来了，差一分，上不了了，郁闷</title><link>http://blog.hjenglish.com/memory2001/archive/2008/04/01/998334.html</link><dc:creator>memory2001</dc:creator><author>memory2001</author><pubDate>Tue, 01 Apr 2008 05:33:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/memory2001/archive/2008/04/01/998334.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/998334.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/memory2001/archive/2008/04/01/998334.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/commentRss/998334.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/memory2001/services/trackbacks/998334.html</trackback:ping><description><![CDATA[学校线出来了353，我考了352。估计是上不了了<br />
<br />
很郁闷<br />
<br />
校内调剂估计也不行<br />
<br />
不知道则么办了<br />
<br />
突然觉得为了考研不值得<br />
<br />
突然觉得走错了好多路<br />
<br />
哎
<img src ="http://blog.hjenglish.com/memory2001/aggbug/998334.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/" target="_blank">memory2001</a> 2008-04-01 13:33 <a href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/archive/2008/04/01/998334.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>我在北京不开心</title><link>http://blog.hjenglish.com/memory2001/archive/2008/03/30/996526.html</link><dc:creator>memory2001</dc:creator><author>memory2001</author><pubDate>Sun, 30 Mar 2008 14:55:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/memory2001/archive/2008/03/30/996526.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/996526.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/memory2001/archive/2008/03/30/996526.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/commentRss/996526.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/memory2001/services/trackbacks/996526.html</trackback:ping><description><![CDATA[也许这个城市不适合我<br />
也许我该离开<br />
我也不知道也许<br />
竟然再一次茫然
 <img src ="http://blog.hjenglish.com/memory2001/aggbug/996526.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/" target="_blank">memory2001</a> 2008-03-30 22:55 <a href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/archive/2008/03/30/996526.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>转贴  关于清华法学考研！（一点教训）</title><link>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/952281.html</link><dc:creator>memory2001</dc:creator><author>memory2001</author><pubDate>Sat, 16 Feb 2008 09:25:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/952281.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/952281.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/952281.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/commentRss/952281.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/memory2001/services/trackbacks/952281.html</trackback:ping><description><![CDATA[<font size="4"><strong>关于清华法学考研！（一点教训）</strong><br />
</font>
<p><font size="4">成绩也是最近刚知道</font></p>
<p><font size="4">如我考完后的知觉，真的输在民法上了——当时民法因为时间问题有将近50分的题没有作。</font></p>
<p><font size="4">但是还是有一点教训的，所以拿出来给大家分享。人说，回忆失败的经历总是痛苦的，可如果我个人的痛苦能换得更多人的不痛苦，还是有些实益的，所以写下此文。</font></p>
<p><font size="4">第一，关于时间和专业选择：</font></p>
<p><font size="4">由于考研多半与工作冲突，选择其一就放弃了另外一个，因而选择要果断。我去年大概是10月1日在清华逛了几天才下定决心考研的——多半还有家庭的压力。因而，预则立，不预则废。</font></p>
<p><font size="4">关于专业，清华最好的莫过于民商了，我去年选的也是民商。但事实上，清华的其他方向，比如国际法，环境法和法理也是很不错的。如果处于工作考虑，最好是前二者好了，当然分数线也会很高的，一般都在360以上。</font></p>
<p><font size="4">第二，关于专业课：</font></p>
<p><font size="4">我是民商的，因而仅谈这方面的教训。</font></p>
<p><font size="4">首先是法理，我曾经和清华的几位学长探讨过，这方面的东西，学长给我有些指导，其实法理在清华的考试中，应该是难度很大的——至少我曾经把它视作最大的拦路虎。尽管今年复习的时间不是很长，但成绩拿到了90分，还算是马马虎虎的。我以为，如果时间有限，法理可以三本书解决。第一遍，张文显的法理学，还有法律思想史，不必细看，有选择的看即可；第二遍，博登海默的法理学，至少3遍以上，里面也包括了法律思想史的内容，要做笔记；第三遍，主要清华大家的专著和论文，做笔记；第四遍，对笔记进行整理，并针对历年真题作出分类归纳和预测，最好自己能够以专题形式做个清单；</font></p>
<p><font size="4">对于民法，由于比较庞杂，不能简而概之，我的教训是时间用的太少，今年的成绩只有79，简直晕死。不过如果是谈复习方法，我想还是要多看教材，今年的题目很保守和基础，我由于时间紧，所以当时投机取巧，只是研究了历年真题和老师的论文，对基础知识不是很熟悉。甚至知识产权法和<font style="color: #000000" color="#0000ff">继承法</font>根本就没有看，因而今年的成绩也是可想而知的。</font></p>
<p><font size="4">一点经验是，民法一定要讲基本知识点理的很清楚，所以对教材的把握很重要，教材本身选择任何一个大家的著作都行，不要贪多，其实一本足以，多看几遍而已。</font></p>
<p><font size="4">另外是答题技巧，我的教训是没有分清主次，结果把简答题答成了论述题，论述题就成了小论文了，字数一多，主次不分，时间也不够用了。</font></p>
<p><font size="4">第三，关于公共课</font></p>
<p><font size="4">这方面的论述很多，我的很简单，主要是英语要花时间——基础好的另当别论。政治，关键是技巧，如果是文科的，估计最多1个月时间复习足够，当然花上3个月时间拿80分以上更好。</font></p>
<p><font size="4">由于本人现在武汉找工作，所以写的不是很详细，相关的教训，有空再谈了。目的只有一个，自己的经历的痛苦希望后来人不要再有。另外也是抛砖引玉而已，成功人的经验更重要。</font></p>
<br />
<img src ="http://blog.hjenglish.com/memory2001/aggbug/952281.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/" target="_blank">memory2001</a> 2008-02-16 17:25 <a href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/952281.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>司考复习计划</title><link>http://blog.hjenglish.com/memory2001/archive/2008/02/14/951030.html</link><dc:creator>memory2001</dc:creator><author>memory2001</author><pubDate>Thu, 14 Feb 2008 14:43:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/memory2001/archive/2008/02/14/951030.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/951030.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/memory2001/archive/2008/02/14/951030.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/commentRss/951030.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/memory2001/services/trackbacks/951030.html</trackback:ping><description><![CDATA[第一阶段：基础（每天3小时）<br />
2.15-4.15<br />
<br />
任务：<br />
下载的08司考预热<br />
<br />
1.07真题讲解<br />
民法<br />
刑法<br />
刑诉<br />
商经<br />
民诉<br />
行政<br />
三国<br />
法理<br />
<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; <br />
2.08万国重点新增点讲解（一周）<br />
<br />
3.07三大卷（文本+语音）<br />
<br />
<br />
<img src ="http://blog.hjenglish.com/memory2001/aggbug/951030.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/" target="_blank">memory2001</a> 2008-02-14 22:43 <a href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/archive/2008/02/14/951030.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>转贴  2008司考必备：如何构建五个阶段的复习思路</title><link>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/951021.html</link><dc:creator>memory2001</dc:creator><author>memory2001</author><pubDate>Thu, 14 Feb 2008 14:33:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/951021.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/951021.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/951021.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/commentRss/951021.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/memory2001/services/trackbacks/951021.html</trackback:ping><description><![CDATA[08年我们绝大部分时间、精力其实就放在一个证上——《律师资格证》。 xuefa.com　　对于我们大多数人来说，很少有专门的时间用于备战司法考试的，要不就是需要工作养家糊口啦，要不就是要应付毕业论文啦，要不就是什么呢？我也不知道了，呵呵。所以，对我们这些人来说，制定一个周密而详尽并且适合自己时间支配的复习计划是显得尤为重要了。 学 法 网 　　因为绝大部分人，男的女的、老的少的、法本的非法...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/951021.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/memory2001/aggbug/951021.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/" target="_blank">memory2001</a> 2008-02-14 22:33 <a href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/951021.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>转贴  制定司法考试复习计划六步法</title><link>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/950805.html</link><dc:creator>memory2001</dc:creator><author>memory2001</author><pubDate>Thu, 14 Feb 2008 10:18:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/950805.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/950805.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/950805.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/commentRss/950805.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/memory2001/services/trackbacks/950805.html</trackback:ping><description><![CDATA[制定司法考试复习计划六步法注：下面这篇文章是我从网上看到的（不好意思，具体忘记是在哪个网站上看了），个人认为写得非常不错，所以针对&#8220;学法网&#8221;稍做修改后发表到&#8220;学法网&#8221;，希望能对&#8220;学法网&#8221;上要参加司法考试的朋友有所帮助！文章如下：越不做计划的人将越无时间，更何况花时间做计划无异于&#8220;投资时间以节省时间&#822...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/950805.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/memory2001/aggbug/950805.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/" target="_blank">memory2001</a> 2008-02-14 18:18 <a href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/950805.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>转贴  2008司考——第一阶段复习计划 </title><link>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/950801.html</link><dc:creator>memory2001</dc:creator><author>memory2001</author><pubDate>Thu, 14 Feb 2008 10:15:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/950801.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/950801.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/950801.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/memory2001/comments/commentRss/950801.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/memory2001/services/trackbacks/950801.html</trackback:ping><description><![CDATA[夯实基础，够建建理论框架阶段&nbsp;&nbsp;&nbsp; 不管你以前的基础如何，有没有参加过考试，都不要小看这个阶段的作用哦，好的开始等于成功的一半。头开得好，也就容易树立你必胜的信心，头开的不好，嘿嘿，那就难说了&#8230;&#8230;&nbsp;[复习时间]&nbsp;&nbsp;&nbsp; 大约在 5月1日之前完成。&nbsp;[复习方向]&...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/950801.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/memory2001/aggbug/950801.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/" target="_blank">memory2001</a> 2008-02-14 18:15 <a href="http://blog.hjenglish.com/memory2001/articles/950801.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item></channel></rss>