仲間の痛みは我が痛み
ゾロ決死の戦い

伙伴的痛苦就是我的痛苦
索隆奋不顾身的战斗

剧情简介:

本集见识了什么叫同伴中的友谊。索隆为了让暴君熊饶过路飞,情愿自己去死。而山治为了保住索隆和路飞,宁愿自己死。最后暴君熊饶了路飞,却让索隆背负了路飞身上的种种伤痛。最终谁也没有死,可见暴君熊也许是个正面的角色,想想也是,这样一个人物,如果不是他放水,真想不通路飞他们怎么才能过了这一关。突然又提到了“龙”这个人,ms是路飞的爸爸,到底又是怎样一个人物呢?

更多在线观看请点击进入在线动漫学日语频道>>>

预约11月樱花日语宫崎骏主题视听课,还送宫崎骏原版DVD和海报哦! 

声明:视频链接来自互联网的链接,本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。“沪江日语”高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。


讲解:

俺はパシフィスタと呼ばれるまだ未完成の政府の人間兵器
我是被称为“和平主义者”的政府尚未完成的人间兵器
· パシフィスタ:平和主義者

世界最大の頭脳を持つ男
是拥有世界上最伟大头脑的男人
· 頭脳を持つ:拥有头脑,换句话说就是有。。。的天分
天才的な头脳を持ち / 拥有天才的头脑

さらに希望をそがれた気分だ
感觉希望又更加渺茫了
· そがれる:そぐ的被动,表示被削减的没了。

まだたいして名のある首とは言えないが…
我的人头虽然还称不上太有名气
· 名のある:有名气。要注意的是这里“名”的读法,不是め而是な
名のある是描写句「名がある」做定语句时的变化,作「首」的定语。

こちとらいつでも身代わりの覚悟はある、ここで“死に花”咲かせてやろう
我随时都有替伙伴偿命的觉悟,就在这里给我一个痛快的吧
· こちとら:我们,俺们,我,俺。俗语。是关系密切的同辈男性之间或在身份低的人面前的用语。有尊大语气。更多关于日语中“我”的表达方法,请查看这里>>>

恩にきり
感激不尽
· にきる:ちょっとしたことを、ことさら相手のためにしたように言う。感恩;感激;領情。
例:わざわざ来てくれてありがとう、恩に着るよ。谢谢你特地赶来,真是感激不尽。

いい仲間を持ってる
他有一群优秀的伙伴
· 仲間を持ってる:仲間を持っている。有好朋友。注意这里的动词搭配用的是持つ。

ダメージが一周して逆にハイになったのかしら
损伤循环了一周所以反而康复了吗?
· ダメージ:(英) damage 负伤、破坏、损害
· ハイになる:就是“はい”的用法,表示“好了”。

おどかしやがって
居然敢吓唬我
· おどかし:脅かし,吓唬、威胁。
· やがる:想干什么


Tag标签: 海贼王
posted on 2008-11-17 21:57 merrysue 阅读(686) 评论(4)  编辑  收藏 所属分类: 看海贼王学日语 网摘收藏

  回复  引用    
2008-11-17 23:26 | 性感小野猪
看来很多都完全超出了我日语水平,怪不得我基本上听不懂,顺便问下,这里的讲解是随机抽还是选当集比较难听懂的地方的,如果能再多一点就好了
  回复  引用    
2008-11-24 16:09 |
怎么像用翻译软件翻译的啊。下面这句
“俺はパシフィスタと呼ばれるまだ未完成の政府の人間兵器”
我是被称为“和平主义者”的政府尚未完成的人间兵器
是不是应该译为
“我被和平主义者称为政府还未完成的人间兵器。”


  回复  引用    
2008-11-26 15:05 | vincy_zc
那也不是“被和平主义者称为”吧
  回复  引用    
2008-11-29 18:28 | 性感小野猪

--引用--------------------------------------------------
王: 怎么像用翻译软件翻译的啊。下面这句
“俺はパシフィスタと呼ばれるまだ未完成の政府の人間兵器”
我是被称为“和平主义者”的政府尚未完成的人间兵器
是不是应该译为
“我被和平主义者称为政府还未完成的人间兵器。”


--------------------------------------------------------
的确是这样翻译,而且讲解详细,这些在书上很难找得到,个人认为

标题  
姓名  
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]
 
历史上的今天: