【写在前面】
本节目仅供日语学习者听写练习之用,仅选取动画片《交响情人梦》部分片段。如需完整版本,请支持购买正版。
《交响情人梦》是由二宫知子的同名漫画のだめ カンタービレ改编而成。《交响情人梦》是根据漫画内容意译而成,直译的话就是如歌的野田惠(女主角的名字)。カンタービレ来自英文cantabile,是用来形容演奏的美妙如歌。前不久的同名日剧也是根据根据这部漫画改编的,应该说是相当成功的一部日剧。这部动画也同样值得我们期待。现在就让我们一起去听这段故事吧
注释:
1. とうとう【到頭】 到底,终于
例:とうとう雨になった. 到底下起雨来了.
2. 餃子
日本的饺子跟中国的在定义上还是不太一样的
他们很少有水饺的,饺子就是指煎饺
如果是中国餐馆里面的水饺,都是用水餃子来表示的
3. 運命の人 命里注定的那个人
也就是我们常说的“真命天子”啦
这个词组还是蛮好用的,
尤其是在プロポーズ或者是“表白”的时候
答え:
1. 今度伴奏するですけど
2. 飯が終わるといつもピアノだ
3. 今度の試験は絶対いける
4. 何もめでたくないし
5. せいぜい頑張るがいいさ
欢迎订阅本栏目:
http://bulo.hjenglish.com/menu/jpdrama/
posted @ 2007-04-23 17:04
merrysue 阅读(2978)
评论(8) 编辑 收藏 所属分类:
交响情人梦动画听写 网摘收藏