「サクラ」と言えば、聞こえはそう悪くないが、要するに「回し者」だ。商売では、客のふりをして他の客を買う気にさせる役を言う。官製のサクラが、列島のあちこちで咲いていたことが分かった。
说到“sakura”的话,听起来似乎并不怎么恶劣,但是毕竟它指的是“内应”。在商品销售中,指得是装作顾客的样子让别的顾客也想买的角色。现在了解到,政府制造的内应在日本各处活动着。
政府主催の教育改革に関するタウンミーティングの「やらせ」に端を発した問題が広がっている。内閣府が事前に発言を依頼していたサクラの質問者には、謝礼が支払われていたという。
やら‐せ【遣らせ】
事前に打ち合せて自然な振舞いらしく行わせること。また、その行為。
以政府主办关于教育改革的城市会议的“预先排练”为开端发生的问题正在扩大。据说内阁政府向所其所委托的事前发言的内应提问者支付了谢礼。
このサクラの問題や、全国各地の高校で発覚した必修科目の履修漏れで、教育基本法の改正を審議するはずの衆院の特別委員会は揺れた。採決を巡る綱引きが続いていたが、与党は昨夕、野党が欠席したまま可決した。
因为这个内应的问题、以及全国各地发现的高校漏上必修课的事件,正准备商讨修正教育基本法的众议院特别委员会动摇了。围绕投票表决的势力拔河仍在继续,然而昨天傍晚在在野党缺席的情况下、执政党作出了决议。
サクラへの謝礼(しゃれい)について、政府は「議論の口火(くちび)を切ってもらう役割を担ってもらった謝礼」「全く問題視していない」という。しかし、あたかも自然な発言のように装ったという問題は残るのではないか。サクラよりも悪質なやらせが、教育基本法の改正という国の未来にかかわる重要なテーマを論ずる場で繰り返されていたことも深刻だ。
关于对内应的谢礼,政府说“是担当了给议论开头的职责而受到的谢礼”“完全不成问题”。但是,不是还留下(内阁政府官员)做出恰好自然发言的样子这个问题么?比内应还要恶劣的预先排练在修正教育基本法这种事关国家未来的重要议论场合里重复进行的事情也很严重。
履修漏れにしても、なぜ起きたのか、これからどうして防いでゆくのかについて、国会では深い論議が見られない。この原因は、個々の校長の間違いなどといった段階の問題ではない。全国の教育の現場に「組織的な狡(ずる)」を誘いかけるような仕組みが問われている。
请翻译以上段落,参考答案回复可见~ 别灌水哦~
以下为回复可见内容
就算是漏上必修课,为什么会发生呢,以后怎样才能预防呢?关于这个问题没有见到在国会进行深刻的讨论。这个原因不是各位校长搞错了这种程度的问题。在全国教育的现场里,人们质疑这是像诱导“组织性诡计”一样的计划。
今の教育の根本を見つめ、より公正な姿や仕組みを求めて審議を尽くすのが、本来の国会の役目ではないか。採決は、やらせやサクラのない会議を開き直してからでも遅くない。
找出当今教育的根本,投身于追求更加公正的表现和构想的商议,本不是国会的职责么?投票表决待没有内应和预先排练的会议重新召开后再进行也不迟。
论坛帖子:
http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=46&ID=388371
posted on 2006-11-25 14:30
miyakoi 阅读(94)
评论(0) 编辑 收藏