﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>沪江博客-月亮代表我的心-最新评论</title><link>http://blog.hjenglish.com/moonlight87/CommentsRSS.aspx</link><description>Bienvenue！</description><language>zh-cn</language><pubDate>Sat, 23 Feb 2008 01:00:42 GMT</pubDate><lastBuildDate>Sat, 23 Feb 2008 01:00:42 GMT</lastBuildDate><generator>cnblogs</generator><item><title>re: 记忆法语名词阴阳性的捷径</title><link>http://blog.hjenglish.com/moonlight87/archive/2008/01/20/844677.html#932517</link><dc:creator>TheSea</dc:creator><author>TheSea</author><pubDate>Sun, 20 Jan 2008 04:11:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/moonlight87/archive/2008/01/20/844677.html#932517</guid><description><![CDATA[great things thx so much<img src ="http://blog.hjenglish.com/moonlight87/aggbug/932517.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/moonlight87/" target="_blank">TheSea</a> 2008-01-20 12:11 <a href="http://blog.hjenglish.com/moonlight87/archive/2008/01/20/844677.html#932517#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div><div align='right'><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-4210569241504288";
google_alternate_color = "FFFFFF";
google_ad_width = 234;
google_ad_height = 60;
google_ad_format = "234x60_as";
google_ad_type = "text_image";
google_ad_channel ="8623530809";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "FFFFFF";
google_color_link = "0000FF";
google_color_text = "000000";
google_color_url = "008000";
//--></script>
<script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script></div>]]></description></item><item><title>re: [法语香颂]Pascal Obispo----ce qu'on voit</title><link>http://blog.hjenglish.com/moonlight87/archive/2007/11/22/859481.html#891448</link><dc:creator>xizili</dc:creator><author>xizili</author><pubDate>Thu, 22 Nov 2007 08:16:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/moonlight87/archive/2007/11/22/859481.html#891448</guid><description><![CDATA[月光这里得资料还满全的，得空再来看看。<img src ="http://blog.hjenglish.com/moonlight87/aggbug/891448.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/moonlight87/" target="_blank">xizili</a> 2007-11-22 16:16 <a href="http://blog.hjenglish.com/moonlight87/archive/2007/11/22/859481.html#891448#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div><div align='right'><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-4210569241504288";
google_alternate_color = "FFFFFF";
google_ad_width = 234;
google_ad_height = 60;
google_ad_format = "234x60_as";
google_ad_type = "text_image";
google_ad_channel ="8623530809";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "FFFFFF";
google_color_link = "0000FF";
google_color_text = "000000";
google_color_url = "008000";
//--></script>
<script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script></div>]]></description></item><item><title>re: 法语资料大全</title><link>http://blog.hjenglish.com/moonlight87/archive/2007/11/20/853904.html#889994</link><dc:creator>sd</dc:creator><author>sd</author><pubDate>Tue, 20 Nov 2007 10:17:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/moonlight87/archive/2007/11/20/853904.html#889994</guid><description><![CDATA[<a href="http://www.yuanfr.com/" target="_new" rel="nofollow">http://www.yuanfr.com/</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/moonlight87/aggbug/889994.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/moonlight87/" target="_blank">sd</a> 2007-11-20 18:17 <a href="http://blog.hjenglish.com/moonlight87/archive/2007/11/20/853904.html#889994#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div><div align='right'><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-4210569241504288";
google_alternate_color = "FFFFFF";
google_ad_width = 234;
google_ad_height = 60;
google_ad_format = "234x60_as";
google_ad_type = "text_image";
google_ad_channel ="8623530809";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "FFFFFF";
google_color_link = "0000FF";
google_color_text = "000000";
google_color_url = "008000";
//--></script>
<script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script></div>]]></description></item><item><title>re: [法语精彩诵读183篇]01巴黎之夜</title><link>http://blog.hjenglish.com/moonlight87/archive/2007/11/19/836813.html#888769</link><dc:creator>attal</dc:creator><author>attal</author><pubDate>Sun, 18 Nov 2007 17:20:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/moonlight87/archive/2007/11/19/836813.html#888769</guid><description><![CDATA[pas mal de chose a apprendre a partir de cet poem<br>c tres joli et genial<br>je m'en souviens bcp<br>merci de votre partage<br><img src ="http://blog.hjenglish.com/moonlight87/aggbug/888769.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/moonlight87/" target="_blank">attal</a> 2007-11-19 01:20 <a href="http://blog.hjenglish.com/moonlight87/archive/2007/11/19/836813.html#888769#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div><div align='right'><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-4210569241504288";
google_alternate_color = "FFFFFF";
google_ad_width = 234;
google_ad_height = 60;
google_ad_format = "234x60_as";
google_ad_type = "text_image";
google_ad_channel ="8623530809";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "FFFFFF";
google_color_link = "0000FF";
google_color_text = "000000";
google_color_url = "008000";
//--></script>
<script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script></div>]]></description></item><item><title>re: 记忆法语名词阴阳性的捷径</title><link>http://blog.hjenglish.com/moonlight87/archive/2007/11/02/844677.html#878157</link><dc:creator>mumu</dc:creator><author>mumu</author><pubDate>Fri, 02 Nov 2007 15:05:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/moonlight87/archive/2007/11/02/844677.html#878157</guid><description><![CDATA[这么多，记起来还是要费些功夫厄。呵呵。<img src ="http://blog.hjenglish.com/moonlight87/aggbug/878157.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/moonlight87/" target="_blank">mumu</a> 2007-11-02 23:05 <a href="http://blog.hjenglish.com/moonlight87/archive/2007/11/02/844677.html#878157#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div><div align='right'><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-4210569241504288";
google_alternate_color = "FFFFFF";
google_ad_width = 234;
google_ad_height = 60;
google_ad_format = "234x60_as";
google_ad_type = "text_image";
google_ad_channel ="8623530809";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "FFFFFF";
google_color_link = "0000FF";
google_color_text = "000000";
google_color_url = "008000";
//--></script>
<script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script></div>]]></description></item><item><title>re: [法语精彩诵读183篇]01巴黎之夜</title><link>http://blog.hjenglish.com/moonlight87/archive/2007/10/31/836813.html#876212</link><dc:creator>moonlight</dc:creator><author>moonlight</author><pubDate>Wed, 31 Oct 2007 03:16:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/moonlight87/archive/2007/10/31/836813.html#876212</guid><description><![CDATA[@麦麦<br><br>呵呵,没有写错的,我是按照原文打下来的! 你去查下字典看,seconde也是第二的意思!<img src ="http://blog.hjenglish.com/moonlight87/aggbug/876212.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/moonlight87/" target="_blank">moonlight</a> 2007-10-31 11:16 <a href="http://blog.hjenglish.com/moonlight87/archive/2007/10/31/836813.html#876212#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div><div align='right'><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-4210569241504288";
google_alternate_color = "FFFFFF";
google_ad_width = 234;
google_ad_height = 60;
google_ad_format = "234x60_as";
google_ad_type = "text_image";
google_ad_channel ="8623530809";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "FFFFFF";
google_color_link = "0000FF";
google_color_text = "000000";
google_color_url = "008000";
//--></script>
<script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script></div>]]></description></item><item><title>re: [法语精彩诵读183篇]01巴黎之夜</title><link>http://blog.hjenglish.com/moonlight87/archive/2007/10/28/836813.html#874504</link><dc:creator>麦麦</dc:creator><author>麦麦</author><pubDate>Sun, 28 Oct 2007 14:48:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/moonlight87/archive/2007/10/28/836813.html#874504</guid><description><![CDATA[这里有些单词写错了吧....第二deuxi&#233;me,<img src ="http://blog.hjenglish.com/moonlight87/aggbug/874504.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/moonlight87/" target="_blank">麦麦</a> 2007-10-28 22:48 <a href="http://blog.hjenglish.com/moonlight87/archive/2007/10/28/836813.html#874504#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div><div align='right'><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-4210569241504288";
google_alternate_color = "FFFFFF";
google_ad_width = 234;
google_ad_height = 60;
google_ad_format = "234x60_as";
google_ad_type = "text_image";
google_ad_channel ="8623530809";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "FFFFFF";
google_color_link = "0000FF";
google_color_text = "000000";
google_color_url = "008000";
//--></script>
<script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script></div>]]></description></item><item><title>继续</title><link>http://blog.hjenglish.com/moonlight87/archive/2007/09/11/836795.html#836797</link><dc:creator>moonlight</dc:creator><author>moonlight</author><pubDate>Tue, 11 Sep 2007 04:10:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/moonlight87/archive/2007/09/11/836795.html#836797</guid><description><![CDATA[Elle dansait avec ivresse, avec emportement, gris&#233;e par le plaisir, ne pensant plus &#224; rien, dans le triomphe de sa beaut&#233;, dans la gloire de son succ&#232;s, dans une sorte de nuage de bonheur fait de tous ces hommages, de toutes ces admirations, de tous ces d&#233;sirs &#233;veill&#233;s, de cette victoire si compl&#232;te et si douce au coeur des femmes.<br><br>Elle partit vers quatre heures du matin. Son mari, depuis minuit, dormait dans un petit salon d&#233;sert avec trois autres messieurs dont les femmes s'amusaient beaucoup.<br>Il lui jeta sur les &#233;paules les v&#234;tements qu'il avait apport&#233;s pour la sortie, modestes v&#234;tements de la vie ordinaire, dont la pauvret&#233; jurait avec l'&#233;l&#233;gance de la toilette de bal. Elle le sentit et voulut s'enfuir, pour ne pas &#234;tre remarqu&#233;e par les autres femmes qui s'enveloppaient de riches fourrures.<br><br>Loisel la retenait:<br>- Attends donc. Tu vas attraper froid dehors. Je vais appeler un fiacre. <br>Mais elle ne l'&#233;coutait point et descendait rapidement l'escalier. Lorsqu'ils furent dans la rue, ils ne trouv&#232;rent pas de voiture; et ils se mirent &#224; chercher, criant apr&#232;s les cochers qu'ils voyaient passer de loin.<br><br>Ils descendaient vers la Seine, d&#233;sesp&#233;r&#233;s, grelottants. Enfin, ils trouv&#232;rent sur le quai un de ces vieux coup&#233;s noctambules qu'on ne voit dans Paris que la nuit venue, comme s'ils eussent &#233;t&#233; honteux de leur mis&#232;re pendant le jour.<br><br>Il les ramena jusqu'&#224; leur porte, rue des Martyrs, et ils remont&#232;rent tristement chez eux. C'&#233;tait fini, pour elle. Et il songeait, lui, qu'il lui faudrait &#234;tre au Minist&#232;re &#224; dix heures.<br><br>Elle &#244;ta les v&#234;tenoents dont elle s'&#233;tait envelopp&#233; les &#233;paules, devant la glace, afin de se voir encore une fois dans sa gloire. Mais soudain elle poussa un cri. Elle n'avait plus sa rivi&#232;re autour du cou! <br><br>Son mari, &#224; moiti&#233; d&#233;v&#234;tu d&#233;j&#224;, demanda:<br>- Qu'est-ce que tu as?<br>Elle se tourna vers lui, affol&#233;e:<br>- J'ai... j'ai... je n'ai plus la rivi&#232;re de Mme Forestier. <br><br>Il se dressa, &#233;perdu:<br>- Quoi!... comment!... Ce n'est pas possible!<br>Et ils cherch&#232;rent dans les plis de la robe, dans les plis du manteau, dans les poches, partout. Ils ne la trouv&#232;rent point.<br><br>Il demandait:<br>- Tu es s&#251;re que tu l'avais encore en quittant le bal?<br>- Oui, je l'ai touch&#233;e dans le vestibule du Minist&#232;re.<br>- Mais si tu l'avais perdue dans la rue, nous l'aurions entendue tomber. Elle doit &#234;tre dans le fiacre. <br>- Oui. C'est probable. As-tu pris le num&#233;ro?<br>- Non. Et toi, tu ne l'as pas regard&#233;?<br>- Non.<br><br>Ils se contemplaient atterr&#233;s. Enfin Loisel se rhabilla.<br>- Je vais, dit-il, refaire tout le trajet que nous avons fait &#224; pied, pour voir si je ne la retrouverai pas.<br>Et il sortit. Elle demeura en toilette de soir&#233;e, sans force pour se coucher, abattue sur une chaise, sans feu, sans pens&#233;e.<br><br>Son mari rentra vers sept heures. Il n'avait rien trouv&#233;.<br><br>Il se rendit &#224; la Pr&#233;fecture de police, aux journaux, pour faire promettre une r&#233;compense, aux compagnies de petites voitures, partout enfin o&#249; un soup&#231;on d'espoir le poussait.<br><br>Elle attendit tout le jour, dans le m&#234;me &#233;tat d'effarement devant cet affreux d&#233;sastre.<br><br>Loisel revint le soir, avec la figure creus&#233;e, p&#226;lie; il n'avait rien d&#233;couvert.<br>- Il faut, dit-il, &#233;crire &#224; ton amie que tu as bris&#233; la fermeture de sa rivi&#232;re et que tu la fais r&#233;parer. Cela nous donnera le temps de nous retourner.<br>Elle &#233;crivit sous sa dict&#233;e. <br><br>Au bout d'une semaine, ils avaient perdu toute esp&#233;rance.<br>Et Loisel, vieilli de cinq ans, d&#233;clara:<br>- Il faut aviser &#224; remplacer ce bijou.<br><br>Ils prirent, le lendemain, la bo&#238;te qui l'avait renferm&#233;, et se rendirent chez le joaillier, dont le nom se trouvait dedans. Il consulta ses livres:<br>- Ce n'est pas moi, madame, qui ai vendu cette rivi&#232;re; j'ai d&#251; seulement fournir l'&#233;crin.<br><br>Alors ils all&#232;rent de bijoutier en bijoutier, cherchant une parure pareille &#224; l'autre, consultant leurs souvenirs, malades tous deux de chagrin et d'angoisse.<br><br>Ils trouv&#232;rent, dans une boutique du PalaisRoyal, un chapelet de diamants qui leur parut enti&#232;rement semblable &#224; celui qu'ils cherchaient. Il valait quarante mille francs. On le leur laisserait &#224; trente-six mille.<br><br>Ils pri&#232;rent donc le joaillier de ne pas le vendre avant trois jours. Et ils firent condition qu'on le reprendrait pour trente-quatre mille francs, si le premier &#233;tait retrouv&#233; avant la fin de f&#233;vrier.<br><br>Loisel poss&#233;dait dix-huit mille francs que lui avait laiss&#233;s son p&#232;re. Il emprunterait le reste.<br><br>Il emprunta, demandant mille francs &#224; I'un, cinq cents &#224; l'autre, cinq louis par-ci, trois louis par-l&#224;. Il fit des billets, prit des engagements ruineux, eut affaire aux usuriers, &#224; toutes les races de pr&#234;teurs. Il compromit toute la fin de son existence, risqua sa signature sans savoir m&#234;me s'il pourrait y faire honneur, et, &#233;pouvant&#233; par les angoisses de l'avenir, par la noire mis&#232;re qui allait s'abattre sur lui, par la perspective de toutes les privations physiques et de toutes les tortures morales, il alla chercher la rivi&#232;re nouvelle, en d&#233;posant sur le comptoir du marchand trente-six mille francs.<br><br>Quand Mme Loisel reporta la parure &#224; Mme Forestier, celle-ci lui dit, d'un air froiss&#233;:<br>- Tu aurais d&#251; me la rendre plus t&#244;t, car je pouvais en avoir besoin.<br>Elle n'ouvrit pas l'&#233;crin, ce que redoutait son amie. Si elle s'&#233;tait aper&#231;ue de la substitution, qu'auraitelle pens&#233;? qu'aurait-elle dit? Ne l'aurait-elle pas prise pour une voleuse?<br><br><br>Mme Loisel connut la vie horrible des n&#233;cessiteux. Elle prit son parti, d'ailleurs, tout d'un coup, h&#233;ro&#239;quement. Il fallait payer cette dette effroyable. Elle payerait. On renvoya la bonne; on changea de logement; on loua sous les toits une mansarde.<br><br>Elle connut les gros travaux du m&#233;nage, les odieuses besognes de la cuisine. Elle lava la vaisselle, usant ses ongles roses sur les poteries grasses et le fond des casseroles. Elle savonna le linge sale, les chemises et les torchons, qu'elle faisait s&#233;cher sur une corde; elle descendit &#224; la rue, chaque matin, les ordures, et monta l'eau, s'arr&#234;tant &#224; chaque &#233;tage pour souffler. Et, v&#234;tue comme une femme du peuple, elle alla chez le fruitier, chez l'&#233;picier, chez le boucher, le panier au bras, marchandant, injuri&#233;e, d&#233;fendant sou &#224; sou son mis&#233;rable argent.<br><br>Il fallait chaque mois payer des billets, en renouveler d'autres, obtenir du temps.<br>Le mari travaillait, le soir, &#224; mettre au net les comptes d'un commercant, et la nuit, souvent, il faisait de la copie &#224; cinq sous la page.<br>Et cette vie dura dix ans. <br>Au bout de dix ans, ils avaient tout restitu&#233;, tout, avec le taux de l'usure, et l'accumulation des int&#233;r&#234;ts superpos&#233;s.<br><br>Mme Loisel semblait vieille, maintenant. Elle &#233;tait devenue la femme forte, et dure, et rude, des m&#233;nages pauvres. Mal peign&#233;e, avec les jupes de travers et les mains rouges, elle parlait haut, lavait &#224; grande eau les planchers. Mais parfois, lorsque son mari &#233;tait au bureau, elle s'asseyait aupr&#232;s de la fen&#234;tre, et elle songeait &#224; cette soir&#233;e d'autrefois, &#224; ce bal o&#249; elle avait &#233;t&#233; si belle et si f&#234;t&#233;e.<br><br>Que serait-il arriv&#233; si elle n'avait point perdu cette parure? Qui sait? qui sait? Comme la vie est singuli&#232;re, changeante! Comme il faut peu de chose pour vous perdre ou vous sauver!<br><br>Or, un dimanche, comme elle &#233;tait all&#233;e faire un tour aux Champs-Elys&#233;es pour se d&#233;lasser des besognes de la semaine, elle aper&#231;ut tout &#224; coup une femme qui promenait un enfant. C'&#233;tait Mme Forestier, toujours jeune, toujours belle, toujours s&#233;duisante.<br><br>Mme Loisel se sentit &#233;mue. Allait-elle lui parler? Oui, certes. Et maintenant qu'elle avait pay&#233;, elle lui dirait tout. Pourquoi pas?<br><br>Elle s'approcha.<br>- Bonjour, Jeanne.<br>L'autre ne la reconnaissait point, s'&#233;tonnant d'&#234;tre appel&#233;e ainsi famili&#232;rement par cette bourgeoise. <br><br>Elle balbutia:<br>- Mais... madame!... Je ne sais... Vous devez vous tromper.<br>- Non. Je suis Mathilde Loisel. <br>Son amie poussa un cri.<br>- Oh!... ma pauvre Mathilde, comme tu es chang&#233;e!...<br>- Oui, j'ai eu des jours bien durs, depuis que je ne t'ai vue; et bien des mis&#232;res... et cela &#224; cause de toi!...<br>- De moi . . . Comment &#231;a?<br>- Tu te rappelles bien cette rivi&#232;re de diamants que tu m'as pr&#234;t&#233;e pour aller &#224; la f&#234;te du Minist&#232;re.<br>- Oui. Eh bien?<br>- Eh bien, je l'ai perdue.<br>- Comment! puisque tu me l'as rapport&#233;e.<br>- Je t'en ai rapport&#233; une autre toute pareille. Et voil&#224; dix ans que nous la payons. Tu comprends que &#231;a n'&#233;tait pas ais&#233; pour nous, qui n'avions rien... Enfin c'est fini, et je suis rudement contente.<br><br>Mme Forestier s'&#233;tait arr&#234;t&#233;e. <br>- Tu dis que tu as achet&#233; une rivi&#232;re de diamants pour remplacer la mienne?<br>- Oui. Tu ne t'en &#233;tais pas aper&#231;ue, hein! Elles &#233;taient bien pareilles.<br><br>Et elle souriait d'une joie orgueilleuse et na&#239;ve.<br>Mme Forestier, fort &#233;mue, lui prit les deux mains.<br>- Oh! ma pauvre Mathilde! Mais la mienne &#233;tait fausse. Elle valait au plus cinq cents francs!...<br><br><br>17 f&#233;vrier 1884<br><br><img src ="http://blog.hjenglish.com/moonlight87/aggbug/836797.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/moonlight87/" target="_blank">moonlight</a> 2007-09-11 12:10 <a href="http://blog.hjenglish.com/moonlight87/archive/2007/09/11/836795.html#836797#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div><div align='right'><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-4210569241504288";
google_alternate_color = "FFFFFF";
google_ad_width = 234;
google_ad_height = 60;
google_ad_format = "234x60_as";
google_ad_type = "text_image";
google_ad_channel ="8623530809";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "FFFFFF";
google_color_link = "0000FF";
google_color_text = "000000";
google_color_url = "008000";
//--></script>
<script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script></div>]]></description></item></channel></rss>