﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>沪江博客-moonwell(黑山老妖)－在那里</title><link>http://blog.hjenglish.com/moonwell/</link><description>我们只有三天的生命，一天用来出生，一天用来死亡，还有一天在路上。
</description><language>zh-cn</language><lastBuildDate>Tue, 07 Oct 2008 06:12:51 GMT</lastBuildDate><pubDate>Tue, 07 Oct 2008 06:12:51 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title>沪江网7周年庆归来有感</title><link>http://blog.hjenglish.com/moonwell/archive/2008/08/10/1132842.html</link><dc:creator>moonwell</dc:creator><author>moonwell</author><pubDate>Sat, 09 Aug 2008 18:07:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/moonwell/archive/2008/08/10/1132842.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/1132842.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/moonwell/archive/2008/08/10/1132842.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/commentRss/1132842.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/moonwell/services/trackbacks/1132842.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p><span style="color: #ff6600"><span style="color: #008000">凌晨无法入眠，刚从沪江网7周年庆回来，现在还是很兴奋。时间真的过得很快，转眼之间沪江网又长大了一岁，6岁生日的欢庆情形仍历历在目，如今已经七岁了。<br />
<br />
这次的生日庆典办得非常精彩，规模也比上次办得大了，工作人员和沪友出色的表演是其中一大亮点，当然还有品种繁多，很棒的buffet。沪江一天一天地成长，变化非常大，create出了小Q ,小D，又推出了大S, 恩，我想下面应该还有个小S吧, 哈哈！很幸运哦，今天又被抽到了三等奖，RP阿！庆典活动一直到11点钟才结束，很多人还是眷眷不舍。</span></span></p>
<p><font face="Courier New" color="#000000"><span style="color: #ff6600"><span style="color: #008000">祝沪江网越办越好，越办越大！！</span></span><br />
</font></p>
<br />
<span style="color: #008000"><br />
小Q :<font style="color: #cc99ff" face="Courier New" color="#008000"><u><a href="http://bulo.hjenglish.com/q/"><font face="Courier New" color="#008000"><u>解决问题</u></font></a></u><a href="http://bulo.hjenglish.com/q/"><font face="Courier New" color="#008000"></font><br />
</a></font>小D :<span style="color: #cc99ff"><a href="http://dict.hjenglish.com/">沪江英/日词典</a><br />
</span>大S :<a href="http://super.yeshj.com/">外语在线测试</a></span> 
<img src ="http://blog.hjenglish.com/moonwell/aggbug/1132842.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/" target="_blank">moonwell</a> 2008-08-10 02:07 <a href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/archive/2008/08/10/1132842.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>沪江6周年庆归来</title><link>http://blog.hjenglish.com/moonwell/archive/2007/08/11/808303.html</link><dc:creator>moonwell</dc:creator><author>moonwell</author><pubDate>Sat, 11 Aug 2007 15:17:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/moonwell/archive/2007/08/11/808303.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/808303.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/moonwell/archive/2007/08/11/808303.html#Feedback</comments><slash:comments>13</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/commentRss/808303.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/moonwell/services/trackbacks/808303.html</trackback:ping><description><![CDATA[
		<font color="#000080">虽然天公不作美，下午4点多就下起了大雨，大得一时半会停不了，但大家都准时到达了现场。饭店里很热闹，眼睛一扫过去有40多人，女孩子挺多的，叽叽喳喳|||<br /><br />虽然有很多人不认识，不过不要紧，大家可以根据论坛上的ID辨别身份。<br /><br />节目很丰富，唱歌拉，没有跳舞，show 礼物，抽奖拉，还有全国各地的沪友发来的音频视频祝福。本来一直以为抽奖是轮不到我的份的，但是很幸运地，抽到二等奖，开心：）<br /><br />回来的时候，和苹果聊得起劲，四号线乘反了，幸好还有最后一班车，不然真是冤死了。<br /><br /></font>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/moonwell/aggbug/808303.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/" target="_blank">moonwell</a> 2007-08-11 23:17 <a href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/archive/2007/08/11/808303.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>Feijoada品尝巴西国菜 </title><link>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/784222.html</link><dc:creator>moonwell</dc:creator><author>moonwell</author><pubDate>Sat, 21 Jul 2007 03:55:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/784222.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/784222.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/784222.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/commentRss/784222.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/moonwell/services/trackbacks/784222.html</trackback:ping><description><![CDATA[这一广阔的国家充满了街道狂欢，异域沙滩文化，桑巴音乐和生动的食物。巴西的烹饪是一个多民族的万花筒——受到葡萄牙、非洲、意大利、日本和土蓍巴西人共同影响的厨艺的荟萃。 								“Feijoada”是巴西的“国菜”，它是将黑豆和熏肉炖成的丰盛的大餐。它通常在周末时才食用。他们说，吃完这道菜后就没法再回去上班了。 如果说，“Feijoade”是巴西的国菜，那么“ Churraso ”...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/784222.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/moonwell/aggbug/784222.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/" target="_blank">moonwell</a> 2007-07-21 11:55 <a href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/784222.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>台球运动基本术语</title><link>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/759944.html</link><dc:creator>moonwell</dc:creator><author>moonwell</author><pubDate>Tue, 26 Jun 2007 15:36:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/759944.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/759944.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/759944.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/commentRss/759944.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/moonwell/services/trackbacks/759944.html</trackback:ping><description><![CDATA[1.死角球（ANGLED）								　　当角袋边缘挡住了主球，使主球不能直接击打台面上的目标球，被称为死角球。								　　2.手中球（BALL IN HAND）								　　在美式台球规则中，手中球的概念是主球可以摆放在比赛台面的任何地方。 								　　3.活球（BALL ON）								　　在斯诺克台球...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/759944.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/moonwell/aggbug/759944.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/" target="_blank">moonwell</a> 2007-06-26 23:36 <a href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/759944.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>出行秘笈(转载)</title><link>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/703718.html</link><dc:creator>moonwell</dc:creator><author>moonwell</author><pubDate>Wed, 02 May 2007 17:03:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/703718.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/703718.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/703718.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/commentRss/703718.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/moonwell/services/trackbacks/703718.html</trackback:ping><description><![CDATA[像咨询顾问一样出差——AMT顾问生存指南																						一、准备篇												1. 我第一次出差，我应该带一些什么东西呢？								对于第一出差的AMTer，难免会有一些紧张，不过不要紧，多读几编顾问生存指南，就可以全面了解AMT顾问出差的时候应该注意一些什么问题了。需要注意的是出门同样需要规划，需要...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/703718.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/moonwell/aggbug/703718.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/" target="_blank">moonwell</a> 2007-05-03 01:03 <a href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/703718.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>餐饮英语词汇</title><link>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/702333.html</link><dc:creator>moonwell</dc:creator><author>moonwell</author><pubDate>Mon, 30 Apr 2007 16:37:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/702333.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/702333.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/702333.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/commentRss/702333.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/moonwell/services/trackbacks/702333.html</trackback:ping><description><![CDATA[最近对吃的词汇很感兴趣，搜了一下网络，贴之：P餐具: coffee pot 咖啡壶 coffee cup 咖啡杯 paper towel 纸巾 napkin 餐巾 table cloth 桌布 tea -pot 茶壶 tea set 茶具 tea tray 茶盘 caddy 茶罐 dish 碟 plate 盘 saucer 小碟子 rice bowl 饭碗 chopsticks 筷子 soup s...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/702333.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/moonwell/aggbug/702333.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/" target="_blank">moonwell</a> 2007-05-01 00:37 <a href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/702333.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>世界名表中英文名称 </title><link>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/696699.html</link><dc:creator>moonwell</dc:creator><author>moonwell</author><pubDate>Tue, 24 Apr 2007 15:38:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/696699.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/696699.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/696699.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/commentRss/696699.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/moonwell/services/trackbacks/696699.html</trackback:ping><description><![CDATA[
		<p>世界名表列表，希望能买一块浪琴表：）<br /><br />一、欧米茄 OMEGA<br /> <br />二、浪琴表 LONGINES   </p>
		<p>三、伯爵表 PIAGET</p>
		<p>四、雷达表 RADO<br /> <br />五、天梭表 TISSOT <br /> <br />六、宝珀 <br /> <br />七、卡地亚 CARTIER <br />  <br />八、夏奈尔 CHANEL <br />  <br />九、百达翡丽腕表 PATEK PHILIPPE <br /> <br />十、豪华表 TAG Heuer <br /> <br />十一、劳力士 ROLEX</p>
		<p>十二、MAUBOUSSIN<br /> <br />十三、爱彼表 AP（AUDEMARS PIGUET） <br /> <br />十四、萧邦表 GENēVE <br />  <br />十五、 梅花表 TITONI<br /> <br />十六、依度表 EDOX <br /> <br />十七 、夏利豪 CHARRIOL  <br /> <br />十八、古驰 GUCCI <br /> <br />十九、GUESS <br /> <br />二十、伯纳表 CHRISTIAN BERNARD<br /></p>
		<p> </p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/moonwell/aggbug/696699.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/" target="_blank">moonwell</a> 2007-04-24 23:38 <a href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/696699.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>RP发挥极致！！</title><link>http://blog.hjenglish.com/moonwell/archive/2007/02/03/612191.html</link><dc:creator>moonwell</dc:creator><author>moonwell</author><pubDate>Sat, 03 Feb 2007 15:58:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/moonwell/archive/2007/02/03/612191.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/612191.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/moonwell/archive/2007/02/03/612191.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/commentRss/612191.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/moonwell/services/trackbacks/612191.html</trackback:ping><description><![CDATA[今天参加沪江Year-end Party, 人品大爆发，抽到了头等奖，哈哈！在这里，要感谢所有沪江支持我的人，尤其是老黄：）我会珍藏小贴纸的，至于Party的details会有相关人士报道的，我就不赘述拉：P<img src ="http://blog.hjenglish.com/moonwell/aggbug/612191.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/" target="_blank">moonwell</a> 2007-02-03 23:58 <a href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/archive/2007/02/03/612191.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>2007一起去健身</title><link>http://blog.hjenglish.com/moonwell/archive/2007/01/20/597741.html</link><dc:creator>moonwell</dc:creator><author>moonwell</author><pubDate>Sat, 20 Jan 2007 14:01:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/moonwell/archive/2007/01/20/597741.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/597741.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/moonwell/archive/2007/01/20/597741.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/commentRss/597741.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/moonwell/services/trackbacks/597741.html</trackback:ping><description><![CDATA[<P><FONT color=#000080>终于下定决心要对自己的身体好点，于是前两天办了一张贝菲特全年社交健身卡。今天下午和男友去健身房锻炼身体。我还是平生第一次进健身房呢，连跑步机都不会用，真有点土啊。还好，操作很简单，在教练的指导下，很快就上手了。健身房里有很多健身的器械，还有台球桌，乒乓球桌，壁球室，网球室，游泳池，麻雀虽小，但五脏具全。每周都有课程安排，我今天看到有人练空手道，想想我大学买的道服还在睡觉呢，过几周去老师那里报名。男友还拉我去学拉丁舞，呵呵，向来喜欢力量型锻炼的我可以考虑试试跳舞。</FONT></P>
<P><FONT color=#000080></FONT>&nbsp;</P><img src ="http://blog.hjenglish.com/moonwell/aggbug/597741.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/" target="_blank">moonwell</a> 2007-01-20 22:01 <a href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/archive/2007/01/20/597741.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>网络评2006中国十大"真话"(来源：信息时报)</title><link>http://blog.hjenglish.com/moonwell/archive/2006/12/28/567053.html</link><dc:creator>moonwell</dc:creator><author>moonwell</author><pubDate>Thu, 28 Dec 2006 15:56:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/moonwell/archive/2006/12/28/567053.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/567053.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/moonwell/archive/2006/12/28/567053.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/commentRss/567053.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/moonwell/services/trackbacks/567053.html</trackback:ping><description><![CDATA[NO.1“活着那么苦，拉她干什么？” 说这话的是一位叫刘辉的小男孩，今年才七岁。4月19日傍晚，刘辉与比他小两岁的妹妹在自家的渔船上玩耍时，妹妹不慎失足跌进河里。面对妹妹的呼救，近在咫尺的刘辉既没有伸出自己的手去拉妹妹一把，也没有及时呼叫大人来施救，而是若无其事地继续玩耍，任自己的亲妹妹被河水吞噬。事后，当人们问他为什么不及时呼救时，刘辉镇静地说出了上面话(《扬子晚报》2006年4月27日)。...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/moonwell/archive/2006/12/28/567053.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/moonwell/aggbug/567053.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/" target="_blank">moonwell</a> 2006-12-28 23:56 <a href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/archive/2006/12/28/567053.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>坚持－有多少人能坚持到底？</title><link>http://blog.hjenglish.com/moonwell/archive/2006/12/11/544155.html</link><dc:creator>moonwell</dc:creator><author>moonwell</author><pubDate>Mon, 11 Dec 2006 14:02:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/moonwell/archive/2006/12/11/544155.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/544155.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/moonwell/archive/2006/12/11/544155.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/commentRss/544155.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/moonwell/services/trackbacks/544155.html</trackback:ping><description><![CDATA[<P>一次引擎搜索，意外地发现一个人的博客，佩服的是她/他天天坚持写博客并且每篇文章都有一幅与文章相配的彩色小图。文章也短小精悍，挺有趣的。<BR><BR>坚持－是我们很多人缺少的一种毅力。</P><img src ="http://blog.hjenglish.com/moonwell/aggbug/544155.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/" target="_blank">moonwell</a> 2006-12-11 22:02 <a href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/archive/2006/12/11/544155.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>上海金山一日游</title><link>http://blog.hjenglish.com/moonwell/archive/2006/12/09/542089.html</link><dc:creator>moonwell</dc:creator><author>moonwell</author><pubDate>Sat, 09 Dec 2006 14:11:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/moonwell/archive/2006/12/09/542089.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/542089.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/moonwell/archive/2006/12/09/542089.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/commentRss/542089.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/moonwell/services/trackbacks/542089.html</trackback:ping><description><![CDATA[<P><FONT color=#000080>今天起了个大早，准备去上海金山走一遭。呆在上海这么久，都没去过那里。和老同学相约在锦江乐园地铁出口见面，一起搭石梅线去金山。</FONT></P>
<P><FONT color=#000080>没有太阳，天阴沉沉的，好冷。金山距离上海65公里，大概1个小时的路程。在车上我们聊啊聊，感觉时间过的很快，不一会就到了。这位老兄住在石化的高档小区，感觉生活过得很滋润。刚从加拿大考察回来，给我看了n多风景优美的照片。<BR><BR>我们吃完饭，他带我去了海边。风很大，不过看到蓝蓝的海，心情很high。我们走下观景长廊石阶，准备零距离接触它。走在松软的土上，感觉下面就是海水，随时有下沉的可能。据说这里的海水原本是黄不拉几的，政府动用了巨资把这里的水质改善了，海水蓝了，很清澈，现代技术真是越来越先进了。长这么大，还是第一次亲眼看到蓝色的海，虽然这个似乎有点artificial。风景不错，我想天气暖和的时候，应该有很多人来。海边还有沙滩球场，据说每年这里都会有比赛。真想夏天的时候和朋友们在这里打沙滩球。估计这里不久就会成为一个旅游景点吧。</FONT></P>
<P><FONT color=#006400><FONT color=#000080>玩到6点左右，就搭着车回上海市区了。OVER<BR></FONT><BR><IMG height=100 src="http://blog.hjenglish.com/Emoticons/face/006.gif" width=100 border=0><BR><BR>（可惜我没带小U,他家网络出现了一点问题，过2天我会贴出部分照片）</FONT></P><img src ="http://blog.hjenglish.com/moonwell/aggbug/542089.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/" target="_blank">moonwell</a> 2006-12-09 22:11 <a href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/archive/2006/12/09/542089.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>十月，阳澄湖吃大闸蟹归来</title><link>http://blog.hjenglish.com/moonwell/archive/2006/10/15/481172.html</link><dc:creator>moonwell</dc:creator><author>moonwell</author><pubDate>Sun, 15 Oct 2006 14:53:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/moonwell/archive/2006/10/15/481172.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/481172.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/moonwell/archive/2006/10/15/481172.html#Feedback</comments><slash:comments>7</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/commentRss/481172.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/moonwell/services/trackbacks/481172.html</trackback:ping><description><![CDATA[“西风响蟹脚痒，今秋正好吃蟹黄”，十月正是吃大闸蟹的好时节。阳澄湖大闸蟹Saturday（2006.10.14）好多吃螃蟹的人哦！周六，同事相约开车去阳澄湖吃大闸蟹，阳澄湖位于昆山近郊，从上海开车至那里大约两个小时的行程。周末出游的人很多，路上有点堵车。我们一行人中午十二点多才到达吃饭地点。哇！来这里吃螃蟹的人好多，私家车一排排地停靠在大广场上，广场周围停泊的是一间挨着一间的蟹舫。...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/moonwell/archive/2006/10/15/481172.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/moonwell/aggbug/481172.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/" target="_blank">moonwell</a> 2006-10-15 22:53 <a href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/archive/2006/10/15/481172.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>如何分割Excel里有相同特征的一列数据</title><link>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/443684.html</link><dc:creator>moonwell</dc:creator><author>moonwell</author><pubDate>Sat, 09 Sep 2006 07:48:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/443684.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/443684.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/443684.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/commentRss/443684.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/moonwell/services/trackbacks/443684.html</trackback:ping><description><![CDATA[<P align=left><FONT color=#000080><STRONG>当我们有一份如下图所示的Excel文档时，如何将他们从一列分割成4列数据？<BR></STRONG></FONT><FONT color=#000080><STRONG><BR></P>
<P align=center><IMG src="http://image.hjbbs.com/blog/moonwell/1_667.jpg" border=0></P></STRONG></FONT>
<P><FONT color=#000080>1. 选中A列数据，在任务栏上依次选择"date数据"-"Text to columns分列"</FONT></P>
<P align=center><IMG src="http://image.hjbbs.com/blog/moonwell/2_811.jpg" border=0></P>
<P><FONT color=#000080>2. 选择"fixed width固定宽度",单击"next下一步".</FONT></P>
<P align=center><IMG src="http://image.hjbbs.com/blog/moonwell/3_917.jpg" border=0></P>
<P><FONT color=#000080>3. 调整分割后的每列宽度到适当位置，然后单击"next下一步"。</FONT></P>
<P align=center><IMG src="http://image.hjbbs.com/blog/moonwell/4_321.jpg" border=0></P>
<P><FONT color=#000080>4. 选择每列的数据格式。</FONT></P>
<P align=center><IMG src="http://image.hjbbs.com/blog/moonwell/5_379.jpg" border=0></P>
<P><FONT color=#000080>5. 完成设置后单击"Finish完成",即可看到如下图所示的结果。</FONT></P>
<P align=center><IMG src="http://image.hjbbs.com/blog/moonwell/6_184.jpg" border=0><BR></P><FONT color=#000080>会了嘛？这个功能在分<STRONG>年月日</STRONG>的时候非常有用哦！</FONT><img src ="http://blog.hjenglish.com/moonwell/aggbug/443684.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/" target="_blank">moonwell</a> 2006-09-09 15:48 <a href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/443684.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>尴尬！章子怡性感撞衫徐静蕾</title><link>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/440604.html</link><dc:creator>moonwell</dc:creator><author>moonwell</author><pubDate>Wed, 06 Sep 2006 11:34:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/440604.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/440604.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/440604.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/commentRss/440604.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/moonwell/services/trackbacks/440604.html</trackback:ping><description><![CDATA[天！“美女所见略同”？怎么在媒体面前，两个大美女竟穿上了一模一样的性感低胸裙？可惜，章子怡比徐静蕾慢了好几个节拍。徐才女早在两个月前，就穿着这套裙子出席了在香港举办的《伤城》记者会，而章子仪现如今却一袭“旧裙”亮相威尼斯电影节。 唉！这疏忽闹大了！ 瞧各家媒体的评论，都说“章子仪穿着徐静蕾的旧裙参加国际电影节！” 这对大腕明星来说可是场噩梦！It's a movie star's worst ...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/440604.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/moonwell/aggbug/440604.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/" target="_blank">moonwell</a> 2006-09-06 19:34 <a href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/440604.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>听电影对白，学美语(23)－可以改天再约吗?</title><link>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/411661.html</link><dc:creator>moonwell</dc:creator><author>moonwell</author><pubDate>Sun, 13 Aug 2006 16:39:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/411661.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/411661.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/411661.html#Feedback</comments><slash:comments>38</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/commentRss/411661.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/moonwell/services/trackbacks/411661.html</trackback:ping><description><![CDATA[<BR><B><FONT color=#800080>hi, 大家好，欢迎来到这个栏目。 
<P></P>
<P>有的时候我们要请朋友吃饭，但是很不巧，朋友告知说没空，可不可以改天再约。这里“可以改天再约吗？”知道如何用英语表达吗？</FONT></B></P>
<P>&nbsp;</P>
<P></P>
<P><BR><A href="http://www.hjenglish.com/images/hjplayer/flashver.html" target=_blank>（如果你看不到播放器，请点此升级<FONT color=#ffa500>Flash Player 8</FONT>）</A></P>
<P><BR><FONT color=#006400>请听写字幕中空缺的句子。<BR>Answer:______________</FONT></P>
<P>
<P>
<P><FONT color=#006400><BR><BR><SPAN class=Outline id=Out1 style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-SIZE: 14px; CURSOR: hand; COLOR: #ff0000">点击看答案<BR><BR></SPAN>
<DIV id=Out1details style="DISPLAY: none; POSITION: relative; BACKGROUND-COLOR: #ebebeb"><BR><FONT color=#ff1493><STRONG>Answer: Can I take a rain check? 可以改天再约吗? <BR><BR> <BR><BR></STRONG></FONT><BR><FONT color=#006400><STRONG>句子翻译： <BR></STRONG></FONT><FONT color=#006400>A: 我今天晚上带你出去吃晚餐。 <BR>B: 不好意思，我今天晚上有约会。可以改天再约吗？</FONT><BR><BR><BR><FONT color=#006400><STRONG>Tip： <BR></STRONG></FONT><FONT color=#006400>rain check 可不是什么雨水的支票。棒球比赛在19世纪时开始流行，当时没什么大的球场，一旦下雨比赛就可能得因此取消，可是已经花钱买票的观众该怎么办呢？不要紧，球场会发“rain check”给观众，因雨错过比赛的观众就可以凭票免费观赏下一次的球赛了。 <BR><BR></FONT><SPAN class=Outline id=Out1 style="FONT-SIZE: 12px; CURSOR: hand; COLOR: #da72b6">■隐藏■</SPAN></A> </DIV></FONT></FONT>
<P></P>
<P><IMG src="http://www.hjbbs.com/emot/em22.gif" align=middle border=0><IMG src="http://www.hjbbs.com/emot/em22.gif" align=middle border=0><IMG src="http://www.hjbbs.com/emot/em22.gif" align=middle border=0><IMG src="http://www.hjbbs.com/emot/em22.gif" align=middle border=0><IMG src="http://www.hjbbs.com/emot/em22.gif" align=middle border=0><IMG src="http://www.hjbbs.com/emot/em22.gif" align=middle border=0><IMG src="http://www.hjbbs.com/emot/em22.gif" align=middle border=0><IMG src="http://www.hjbbs.com/emot/em22.gif" align=middle border=0></P>
<P></P><img src ="http://blog.hjenglish.com/moonwell/aggbug/411661.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/" target="_blank">moonwell</a> 2006-08-14 00:39 <a href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/411661.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>听电影对白，学美语(22)－想不到会在这里碰到你！</title><link>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/411642.html</link><dc:creator>moonwell</dc:creator><author>moonwell</author><pubDate>Sun, 13 Aug 2006 16:08:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/411642.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/411642.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/411642.html#Feedback</comments><slash:comments>16</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/commentRss/411642.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/moonwell/services/trackbacks/411642.html</trackback:ping><description><![CDATA[<BR><B><FONT color=#800080>hi, 大家好，欢迎再次来到这个栏目。 
<P></P>
<P>我们逛马路的时候，经常会遇到朋友，你会惊讶地说“想不到会在这里遇到你”，知道如何用英文表达吗？</P>
<P></FONT></B></P>
<P>&nbsp;</P>
<P></P>
<P><BR><A href="http://www.hjenglish.com/images/hjplayer/flashver.html" target=_blank>（如果你看不到播放器，请点此升级<FONT color=#ffa500>Flash Player 8</FONT>）</A></P>
<P><BR><FONT color=#006400>请听写字幕中空缺的句子。<BR>Answer:______________</FONT></P>
<P>
<P><FONT color=#006400><BR><BR><SPAN class=Outline id=Out1 style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-SIZE: 14px; CURSOR: hand; COLOR: #ff0000">点击看答案<BR><BR></SPAN>
<DIV id=Out1details style="DISPLAY: none; POSITION: relative; BACKGROUND-COLOR: #ebebeb"><BR><FONT color=#ff1493><STRONG>Answer: Fancy meeting you here. 想不到会在这里碰到你！ <BR><BR> <BR><BR></STRONG></FONT><BR><FONT color=#006400><STRONG>句子翻译： <BR></STRONG></FONT><FONT color=#006400>A: 琼斯先生！想不到会在这里碰到你！ <BR>B: 嘿，我不知道原来你是这个俱乐部的成员。</FONT><BR><BR><BR><FONT color=#006400><STRONG>Tip： <BR></STRONG></FONT><FONT color=#006400>表达“很巧，意想不到”的意思，还有下面几个句子：<BR>What a coincidence! 真是太巧了！<BR>It's most unexpected. 真是意想不到。<BR>Fancy that! 真想不到!！<BR>Imagine that! 真想不到! <BR><BR></FONT><SPAN class=Outline id=Out1 style="FONT-SIZE: 12px; CURSOR: hand; COLOR: #da72b6">■隐藏■</SPAN></A> </DIV></FONT></FONT>
<P></P>
<P><IMG src="http://www.hjbbs.com/emot/em22.gif" align=middle border=0><IMG src="http://www.hjbbs.com/emot/em22.gif" align=middle border=0><IMG src="http://www.hjbbs.com/emot/em22.gif" align=middle border=0><IMG src="http://www.hjbbs.com/emot/em22.gif" align=middle border=0><IMG src="http://www.hjbbs.com/emot/em22.gif" align=middle border=0><IMG src="http://www.hjbbs.com/emot/em22.gif" align=middle border=0><IMG src="http://www.hjbbs.com/emot/em22.gif" align=middle border=0><IMG src="http://www.hjbbs.com/emot/em22.gif" align=middle border=0></P>
<P></P><img src ="http://blog.hjenglish.com/moonwell/aggbug/411642.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/" target="_blank">moonwell</a> 2006-08-14 00:08 <a href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/411642.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>该死的病毒！！</title><link>http://blog.hjenglish.com/moonwell/archive/2006/08/12/410532.html</link><dc:creator>moonwell</dc:creator><author>moonwell</author><pubDate>Sat, 12 Aug 2006 13:46:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/moonwell/archive/2006/08/12/410532.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/410532.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/moonwell/archive/2006/08/12/410532.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/commentRss/410532.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/moonwell/services/trackbacks/410532.html</trackback:ping><description><![CDATA[<P><FONT color=#006400>男友这周不在，本想可以霸占两台电脑，殊不知自己的那台电脑不知道怎么中毒的，不断的跳网页，影响正常工作，于是按照本人的电脑知识，在控制面板里删除了一些程序，结果重新启动后，就再也上不去了，哭啊。本人最喜欢把冬冬放在桌面，不知道能不能恢复了：（，还有很多常用的软件也没了，严重怀疑是男友导致我电脑中毒！！</FONT></P>
<P><FONT color=#006400></FONT>&nbsp;</P><img src ="http://blog.hjenglish.com/moonwell/aggbug/410532.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/" target="_blank">moonwell</a> 2006-08-12 21:46 <a href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/archive/2006/08/12/410532.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>听电影对白，学美语(21)－问一下又不会有什么损失</title><link>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/386652.html</link><dc:creator>moonwell</dc:creator><author>moonwell</author><pubDate>Sun, 23 Jul 2006 06:49:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/386652.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/386652.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/386652.html#Feedback</comments><slash:comments>13</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/commentRss/386652.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/moonwell/services/trackbacks/386652.html</trackback:ping><description><![CDATA[<BR><B><FONT color=#800080>hi, 大家好，欢迎再次来到这个栏目。 
<P></P>
<P>有些时候我们会碍于面子不好意思向陌生人问一些问题，那作为你的朋友往往会说：“问一下又不会有什么损失”，知道如何用英语表达吗？</P>
<P></FONT></B></P>
<P></P>
<P><BR><A href="http://www.hjenglish.com/images/hjplayer/flashver.html" target=_blank>（如果你看不到播放器，请点此升级<FONT color=#ffa500>Flash Player 8</FONT>）</A></P>
<P><BR><FONT color=#006400>请听写字幕中空缺的句子。<BR>Answer:______________</FONT></P>
<P>
<P><FONT color=#006400><BR><BR><SPAN class=Outline id=Out1 style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-SIZE: 14px; CURSOR: hand; COLOR: #ff0000">点击看答案<BR><BR></SPAN>
<DIV id=Out1details style="DISPLAY: none; POSITION: relative; BACKGROUND-COLOR: #ebebeb"><BR><FONT color=#ff1493><STRONG>Answer: It doesn't hurt to ask. 问一下又不会有什么损失。 <BR><BR> <BR><BR></STRONG></FONT><BR><FONT color=#006400><STRONG>句子翻译： <BR></STRONG></FONT><FONT color=#006400>A: 我想去，可是我爸妈不会让我去的。 <BR>B: 问一下又不会有什么损失，搞不好他们会答应啊。</FONT><BR><BR><BR><SPAN class=Outline id=Out1 style="FONT-SIZE: 12px; CURSOR: hand; COLOR: #da72b6">■隐藏■</SPAN></A> </DIV></FONT></FONT>
<P></P>
<P><IMG src="http://www.hjbbs.com/emot/em22.gif" align=middle border=0><IMG src="http://www.hjbbs.com/emot/em22.gif" align=middle border=0><IMG src="http://www.hjbbs.com/emot/em22.gif" align=middle border=0><IMG src="http://www.hjbbs.com/emot/em22.gif" align=middle border=0><IMG src="http://www.hjbbs.com/emot/em22.gif" align=middle border=0><IMG src="http://www.hjbbs.com/emot/em22.gif" align=middle border=0><IMG src="http://www.hjbbs.com/emot/em22.gif" align=middle border=0><IMG src="http://www.hjbbs.com/emot/em22.gif" align=middle border=0></P>
<P></P><img src ="http://blog.hjenglish.com/moonwell/aggbug/386652.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/" target="_blank">moonwell</a> 2006-07-23 14:49 <a href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/386652.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>购物归来 屈臣氏搞活动</title><link>http://blog.hjenglish.com/moonwell/archive/2006/07/23/386336.html</link><dc:creator>moonwell</dc:creator><author>moonwell</author><pubDate>Sat, 22 Jul 2006 16:10:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/moonwell/archive/2006/07/23/386336.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/386336.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/moonwell/archive/2006/07/23/386336.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/commentRss/386336.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/moonwell/services/trackbacks/386336.html</trackback:ping><description><![CDATA[<P><FONT color=#800080>今天去屈臣氏逛了一圈，买了一些超值产品回来。（地点：来福士屈臣氏）<BR><BR>其实我很少在那里买东西的，虽然它在宣传单上写价格优惠，但根据我多年逛大型超市的经验，其实一点都看不到优惠，价格依然比大型超市里产品的价格要高。不过最近屈臣氏在搞活动，有些产品价格的确很吸引人，比如我今天买的：<FONT color=#ff1493>OLAY玉兰油全身护理系列沐浴乳720毫升，只要<STRONG>20.5RMB</STRONG>,超值吧</FONT>？一开始我还以为是要过期的产品呢，看了瓶底，有效期至2008.7.4。再一次强调：太便宜拉！！建议平时用沐浴乳的姐妹们不要错过这次机会。我还买了Crest佳洁士3种新口味的牙膏组合40g*3（晨露荷香，沁醒冰橙，冰极山泉），售价：7.9RMB，这个价格没有考证，它是按照包装建议价格卖的，估计大超市会便宜个几角。另外还有一些名牌产品也很便宜的。不过，不是所有的产品都是低价的。还是要自己淘的。</FONT></P>
<P><FONT color=#800080>友情提醒：屈臣氏里有很多新颖的东西，所以姐妹们要控制好自己的钱包哦！！</FONT></P><img src ="http://blog.hjenglish.com/moonwell/aggbug/386336.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/" target="_blank">moonwell</a> 2006-07-23 00:10 <a href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/archive/2006/07/23/386336.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>小猪抵抗酷暑</title><link>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/386311.html</link><dc:creator>moonwell</dc:creator><author>moonwell</author><pubDate>Sat, 22 Jul 2006 15:40:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/386311.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/386311.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/386311.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/commentRss/386311.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/moonwell/services/trackbacks/386311.html</trackback:ping><description><![CDATA[<P align=center><STRONG><FONT size=4>Piglets beating the heatwave</FONT></STRONG></P><STRONG><FONT size=4></FONT></STRONG>
<P align=center><BR><IMG src="http://image.hjbbs.com/blog/moonwell/1_779.jpg" border=0><BR>&nbsp;</P>
<P><FONT color=#000080>Pinky and Perky two four week old miniature<STRONG><FONT color=#ff1493> piglets</FONT></STRONG> cool off at Pennywell Farm and Wildlife centre near Buckfastleigh, south western England Wednesday July 19, 2006 in this photo provided by the centre. The piglets were keeping cool with a huge lolly packed with carrots and other vegetables. 'The recent <STRONG><FONT color=#ff1493>heatwave </FONT></STRONG>has been <STRONG><FONT color=#ff1493>exhausting</FONT></STRONG> for everyone and animals are <STRONG><FONT color=#ff1493>no exception</FONT></STRONG>,' said Catherine Tozer, assistant manager of the farm. 'All the animals have been struggling with the heat so we have just tried to do everything we can to make them more comfortable. 'After the initial shock and a bit of <STRONG><FONT color=#ff1493>investigation</FONT></STRONG>, the ice lollies went down a real treat,' she said. [AP]<BR></FONT><BR><STRONG>词汇：<BR></STRONG><STRONG><FONT color=#ff1493>piglet：n. 小猪</FONT></STRONG><BR><STRONG><FONT color=#ff1493>heatwave ：热浪, 酷暑期<BR>exhausting：adj. 使用尽的, 令人疲乏不堪的<BR>no exception：不例外<BR>investigation：n. 调查, 研究</FONT></STRONG></P><img src ="http://blog.hjenglish.com/moonwell/aggbug/386311.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/" target="_blank">moonwell</a> 2006-07-22 23:40 <a href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/386311.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>伊丽莎白·泰勒：我喜爱吃很多食物</title><link>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/375994.html</link><dc:creator>moonwell</dc:creator><author>moonwell</author><pubDate>Wed, 12 Jul 2006 13:59:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/375994.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/375994.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/375994.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/commentRss/375994.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/moonwell/services/trackbacks/375994.html</trackback:ping><description><![CDATA[<P align=center><STRONG><FONT size=4>Elizabeth Taylor: I enjoy too much of food.<BR></FONT></STRONG></P>
<P align=center><IMG src="http://image.hjbbs.com/blog/moonwell/et_820.jpg" border=0></P>
<P>&nbsp;</P>
<P><FONT color=#006400>Elizabeth Taylor poses at the British Film and Television Academy/Los Angeles Cunard Britannia Awards in Beverly Hills, Calif in this Nov. 10, 2005 file photo.(AP Photo/Mark J. Terrill, File) </FONT></P>
<P><FONT color=#006400>Elizabeth Taylor, who has been thin and not-so-thin, says she won't starve herself to be like Hollywood's size-zero starlets. </FONT></P>
<P><FONT color=#006400>"I wish I could be that size, but I can't be," Taylor says in the August issue of Harper's Bazaar, on newsstands July 25. "I enjoy food too much. In the end, I'm too hedonistic. I enjoy pleasures." </FONT></P>
<P><FONT color=#006400>When asked by fashion designer Michael Kors, who conducted the interview, whether she dresses for men, women or herself, Taylor reveals she prefers to impress the opposite sex. </FONT></P>
<P><FONT color=#006400>"Men first. Myself. Then other women. `Cause you can't please women. They are horribly critical of each other. And more so if you're famous. Meow." </FONT></P>
<P><FONT color=#006400>The 74-year-old legend, known for her violet eyes, has been married eight times. When asked whether she is a romantic, she concedes: "I'm afraid so." </FONT></P>
<P><FONT color=#006400>When she was married to Sen. John Warner (news, bio, voting record), she says she was told not to dress ostentatiously during his 1978 campaign. </FONT></P>
<P><FONT color=#006400>"I ended up in a tweed suit," she says. "Me. Little tweed suits. What I won't do for love." <BR><BR></FONT><FONT color=#000080><STRONG><BR>昔日的照片：</STRONG></FONT><BR><BR><IMG src="http://image.hjbbs.com/blog/moonwell/telao2_414.jpg" border=0></P>
<P><IMG src="http://image.hjbbs.com/blog/moonwell/telor1_190.jpg" border=0></P>
<P>&nbsp;</P><img src ="http://blog.hjenglish.com/moonwell/aggbug/375994.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/" target="_blank">moonwell</a> 2006-07-12 21:59 <a href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/375994.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>世界杯期间 请注意您的心脏！！</title><link>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/352175.html</link><dc:creator>moonwell</dc:creator><author>moonwell</author><pubDate>Thu, 22 Jun 2006 14:24:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/352175.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/352175.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/352175.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/commentRss/352175.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/moonwell/services/trackbacks/352175.html</trackback:ping><description><![CDATA[今天看到这篇新闻，“观看世界杯比赛会增加心脏病突发几率”，突然想到了我的爷爷，他就是看了88年的世界杯，不幸在凌晨的时候脑淤血，抢救无效去世的。当时的我清楚地记得爷爷当时痛苦的表情。今年夏天，世界杯又一次席卷全球，请大家注意自己的身体！！World Cup increases heart attack risk&nbsp; (China Daily)Updated: 2006-06-2...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/352175.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/moonwell/aggbug/352175.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/" target="_blank">moonwell</a> 2006-06-22 22:24 <a href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/352175.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>6月1日起采取措施抑制房价</title><link>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/328107.html</link><dc:creator>moonwell</dc:creator><author>moonwell</author><pubDate>Tue, 30 May 2006 14:38:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/328107.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/328107.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/328107.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/commentRss/328107.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/moonwell/services/trackbacks/328107.html</trackback:ping><description><![CDATA[Steps taken to cool real-estate market&nbsp;为抑制房价过快上涨，从6月1日起，个人住房按揭贷款首付款比例不得低于30%。考虑到中低收入群众的住房需求，对购买自住房且套型建筑面积90平方米以下的，仍执行首付款比例20%的规定。此外，国家将二手房的转手时间延长到了5年，即是说，个人在购房后的5年内转让，除了要缴纳全额营业税外，还需要缴纳因此获利的...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/328107.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/moonwell/aggbug/328107.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/" target="_blank">moonwell</a> 2006-05-30 22:38 <a href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/328107.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>中国商业银行被要求控制房屋贷款</title><link>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/323810.html</link><dc:creator>moonwell</dc:creator><author>moonwell</author><pubDate>Fri, 26 May 2006 09:21:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/323810.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/323810.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/323810.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/commentRss/323810.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/moonwell/services/trackbacks/323810.html</trackback:ping><description><![CDATA[Banks told to curb house loansBy Zhang Ran (China Daily)Updated: 2006-05-26 07:32China's banking regulatory body has urged commercial banks to take measures to curb the increasing level of len...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/323810.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/moonwell/aggbug/323810.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/" target="_blank">moonwell</a> 2006-05-26 17:21 <a href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/323810.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>中国燃油价格上涨10％</title><link>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/321833.html</link><dc:creator>moonwell</dc:creator><author>moonwell</author><pubDate>Wed, 24 May 2006 09:39:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/321833.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/321833.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/321833.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/commentRss/321833.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/moonwell/services/trackbacks/321833.html</trackback:ping><description><![CDATA[Fuel price rises by about 10%(China Daily)Updated: 2006-05-24 06:32China has raised the price of gasoline, diesel and aviation fuel by about 10 per cent, or 500 yuan (US$62.4) per tonne, as of W...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/321833.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/moonwell/aggbug/321833.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/" target="_blank">moonwell</a> 2006-05-24 17:39 <a href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/321833.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>听电影对白，学美语(20)－所有阿猫阿狗都来了</title><link>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/321799.html</link><dc:creator>moonwell</dc:creator><author>moonwell</author><pubDate>Wed, 24 May 2006 09:16:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/321799.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/321799.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/321799.html#Feedback</comments><slash:comments>19</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/commentRss/321799.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/moonwell/services/trackbacks/321799.html</trackback:ping><description><![CDATA[嗨，大家好，五一节过得怎么样啊？我可是玩疯了，哈哈，连节目也忘记做了。长假过后，该收收心了，继续做节目：） 现在的房地产真是炒疯了，利润如此之大，阿猫阿狗都来做了。说到“阿猫阿狗都来了”，英语里并不是用什么cat和dog来表达，知道怎么说嘛？（如果你看不到播放器，请点此升级Flash Player 8）请听写字幕中空缺的句子。Answer:______________点...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/321799.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/moonwell/aggbug/321799.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/" target="_blank">moonwell</a> 2006-05-24 17:16 <a href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/321799.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>听电影对白，学美语(19)－每一丁点儿都很重要</title><link>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/315330.html</link><dc:creator>moonwell</dc:creator><author>moonwell</author><pubDate>Thu, 18 May 2006 09:39:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/315330.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/315330.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/315330.html#Feedback</comments><slash:comments>4</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/commentRss/315330.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/moonwell/services/trackbacks/315330.html</trackback:ping><description><![CDATA[Hi, 大家好，又到了学美语的时间。生活中我们经常看到青少年在热闹街头让你献爱心，你可能捐个几块钱，其实无所谓拉，每一丁点儿都很重要。说到这个句子，你知道如何用英文来表达嘛？ （如果你看不到播放器，请点此升级Flash Player 8）请听写字幕中空缺的句子。Answer:______________点击看答案Answer: Every little bit coun...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/315330.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/moonwell/aggbug/315330.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/" target="_blank">moonwell</a> 2006-05-18 17:39 <a href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/315330.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>爆炸性新闻：小秘书扳倒丰田北美大老板(组图)</title><link>http://blog.hjenglish.com/moonwell/archive/2006/05/11/307372.html</link><dc:creator>moonwell</dc:creator><author>moonwell</author><pubDate>Thu, 11 May 2006 02:53:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/moonwell/archive/2006/05/11/307372.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/307372.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/moonwell/archive/2006/05/11/307372.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/commentRss/307372.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/moonwell/services/trackbacks/307372.html</trackback:ping><description><![CDATA[北美分公司的总裁兼首席执行官大高英昭&nbsp;小秘书如何扳倒丰田北美大老板普雷斯接任丰田北美分公司总裁　丰田北美分公司总裁对属下性骚扰　受害者索赔1.9亿美元———全球第二大汽车公司日本丰田公司9日宣布,由于该公司北美分公司的总裁兼首席执行官大高英昭（上图1）上周被其属下以性骚扰的罪名告上法庭,他本人于当天宣布主动离职。丰田公司被迫首次任命美国人担任丰田北美分公司的总裁。由于...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/moonwell/archive/2006/05/11/307372.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/moonwell/aggbug/307372.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/" target="_blank">moonwell</a> 2006-05-11 10:53 <a href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/archive/2006/05/11/307372.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>据说－布兰妮又要生孩子拉!! 现在的她一点都不好看－ －（图）</title><link>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/296818.html</link><dc:creator>moonwell</dc:creator><author>moonwell</author><pubDate>Sat, 29 Apr 2006 05:39:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/296818.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/296818.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/296818.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/commentRss/296818.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/moonwell/services/trackbacks/296818.html</trackback:ping><description><![CDATA[<P align=center><FONT color=#000080 size=4><STRONG>Britney pregnant again - report<BR></STRONG></FONT></P>
<P align=center><IMG src="http://image.hjbbs.com/blog/moonwell/0,1445,233759,00_811.jpg" border=0></P><FONT color=#006400><STRONG>
<P></STRONG><BR><STRONG>28 April 2006：《美国周刊》报道：小甜甜正怀着与她丈夫Kevin Federline的第二个孩子。<BR></STRONG><BR>Popstar Britney Spears is expecting a second child with her husband Kevin Federline, Us Weekly has reported. </FONT></P>
<P><FONT color=#006400>The website of the widely-read American <STRONG><FONT color=#ffa500>gossip </FONT></STRONG>magazine reported today that Britney, 24, sported a "serious bump" when she was <STRONG><FONT color=#ffa500>photographed</FONT></STRONG> at Caeser's Palace in Las Vegas. </FONT></P>
<P><FONT color=#006400>It quoted a source <STRONG><FONT color=#ffa500>confirming </FONT></STRONG>the pregnancy. </FONT></P>
<P><FONT color=#006400>If true, it will be the second child for Britney and Kevin, 28, who have been married since September 2004. </FONT></P>
<P><FONT color=#006400>They already have a seven-month-old child together, Sean Preston Spears, and have <STRONG><FONT color=#ffa500>hit the headlines</FONT></STRONG> for several incidents, including one in which <A href="http://www.hjenglish.com/page/7248/" target=_blank><FONT color=#800080>Britney drove a car while holding her son on her lap</FONT></A>. </FONT></P>
<P><FONT color=#006400><BR><FONT color=#a52a2a><BR><STRONG>词汇：<BR></STRONG></FONT><FONT color=#a52a2a><STRONG>gossip：</STRONG>n. 闲话, 闲谈<BR><STRONG>photograph：</STRONG>v. 照相,<BR><STRONG>confirm:</STRONG> v. 确认<BR><STRONG>hit the headlines:</STRONG> 成为头条新闻<BR></FONT><BR></FONT></P>
<P>&nbsp;</P><img src ="http://blog.hjenglish.com/moonwell/aggbug/296818.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/" target="_blank">moonwell</a> 2006-04-29 13:39 <a href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/296818.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>听电影对白，学美语(18)－很公平</title><link>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/295060.html</link><dc:creator>moonwell</dc:creator><author>moonwell</author><pubDate>Thu, 27 Apr 2006 07:54:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/295060.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/295060.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/295060.html#Feedback</comments><slash:comments>13</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/commentRss/295060.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/moonwell/services/trackbacks/295060.html</trackback:ping><description><![CDATA[<BR><B><FONT color=#800080>你知道如何用英语表达“很公平”这个意思吗？这句表达在生活中经常被用到。来听一听吧^^</FONT></B> 
<P></P>
<P></P>
<P><A href="http://www.hjenglish.com/images/hjplayer/flashver.html" target=_blank>（如果你看不到播放器，请点此升级<FONT color=#ffa500>Flash Player 8</FONT>）</A></P>
<P><BR><FONT color=#006400>请听写字幕中空缺的句子。<BR>Answer:______________</FONT></P>
<P></P>
<P><FONT color=#006400><BR><BR><SPAN class=Outline id=Out1 style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-SIZE: 14px; CURSOR: hand; COLOR: #ff0000">点击看答案<BR><BR></SPAN>
<DIV id=Out1details style="DISPLAY: none; POSITION: relative; BACKGROUND-COLOR: #ebebeb"><BR><FONT color=#ff1493><STRONG>Answer: That's fair enough. 很公平。 <BR><BR> <BR><BR></STRONG></FONT><BR><FONT color=#006400><STRONG>句子翻译： <BR></STRONG></FONT><FONT color=#006400>A: 如果你戒烟， 我就会戒酒。 <BR>B: 很公平。<BR><BR></FONT><FONT color=#006400><STRONG>Tip： <BR></STRONG></FONT><FONT color=#006400>这句话除了有“很公平”的意思之外，也可以用来回应别人说的话是有道理的，例如：<BR><BR>A: A customer's right should be protected by law. <BR>B: That's fair enough. <BR><BR>A: 消费者的权益应该受到法律保障。 <BR>B: 说得对极了。 <BR><BR></FONT><SPAN class=Outline id=Out1 style="FONT-SIZE: 12px; CURSOR: hand; COLOR: #da72b6">■隐藏■</SPAN></A> </DIV></FONT></FONT>
<P></P>
<P><IMG src="http://www.hjbbs.com/emot/em22.gif" align=middle border=0><IMG src="http://www.hjbbs.com/emot/em22.gif" align=middle border=0><IMG src="http://www.hjbbs.com/emot/em22.gif" align=middle border=0><IMG src="http://www.hjbbs.com/emot/em22.gif" align=middle border=0><IMG src="http://www.hjbbs.com/emot/em22.gif" align=middle border=0><IMG src="http://www.hjbbs.com/emot/em22.gif" align=middle border=0><IMG src="http://www.hjbbs.com/emot/em22.gif" align=middle border=0><IMG src="http://www.hjbbs.com/emot/em22.gif" align=middle border=0></P>
<P></P><img src ="http://blog.hjenglish.com/moonwell/aggbug/295060.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/" target="_blank">moonwell</a> 2006-04-27 15:54 <a href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/295060.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>初为人父的汤姆·克鲁斯：继续推广《碟中谍3》(图)</title><link>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/294949.html</link><dc:creator>moonwell</dc:creator><author>moonwell</author><pubDate>Thu, 27 Apr 2006 05:33:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/294949.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/294949.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/294949.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/commentRss/294949.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/moonwell/services/trackbacks/294949.html</trackback:ping><description><![CDATA[New dad Cruise says show must go on Katie Holmes and Tom Cruis25 April 2006  ROME: Movie star Tom Cruise, gushing over his "spectacular" newborn baby, said today his bride-to-be Katie Holmes had c...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/294949.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/moonwell/aggbug/294949.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/" target="_blank">moonwell</a> 2006-04-27 13:33 <a href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/294949.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>听电影对白，学美语(17)－别得寸进尺</title><link>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/288681.html</link><dc:creator>moonwell</dc:creator><author>moonwell</author><pubDate>Thu, 20 Apr 2006 05:27:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/288681.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/288681.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/288681.html#Feedback</comments><slash:comments>12</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/commentRss/288681.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/moonwell/services/trackbacks/288681.html</trackback:ping><description><![CDATA[<BR><B><FONT color=#800080>Hey, 大家好，又到学美语的时间了。<BR>平时我们经常会向朋友或同事提一些过分的要求，往往会得到这样的答复：“别得寸进尺哦。”知道这句如何用英语表达吗？不知道的话，听一听吧：！！</FONT></B> 
<P></P>
<P></P>
<P><A href="http://www.hjenglish.com/images/hjplayer/flashver.html" target=_blank>（如果你看不到播放器，请点此升级<FONT color=#ffa500>Flash Player 8</FONT>）</A></P>
<P><BR><FONT color=#006400>请听写字幕中空缺的句子。<BR>Answer:______________</FONT></P>
<P>
<P><FONT color=#006400><BR><BR><SPAN class=Outline id=Out1 style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-SIZE: 14px; CURSOR: hand; COLOR: #ff0000">点击看答案<BR><BR></SPAN>
<DIV id=Out1details style="DISPLAY: none; POSITION: relative; BACKGROUND-COLOR: #ebebeb"><BR><FONT color=#ff1493><STRONG>Answer: Don't press your luck. 别得寸进尺。 <BR><BR> <BR><BR></STRONG></FONT><BR><FONT color=#006400><STRONG>句子翻译： <BR></STRONG></FONT><FONT color=#006400>A: 非常谢谢你的帮助。你明天也能来帮我吗？ <BR>B: 别得寸进尺。做这类的工作通常都要有报酬的。</FONT><BR><BR><BR><FONT color=#006400><STRONG>Tip： <BR></STRONG></FONT><FONT color=#006400>补充一下与“luck”有关的一些句子：Good luck! 祝你好运！<BR><BR>Better luck next time. 祝你下次走运。<BR><BR>Behind bad luck comes good luck. 塞翁失马，焉知非福。<BR><BR></FONT><SPAN class=Outline id=Out1 style="FONT-SIZE: 12px; CURSOR: hand; COLOR: #da72b6">■隐藏■</SPAN></A> </DIV></FONT></FONT>
<P></P>
<P><IMG src="http://www.hjbbs.com/emot/em22.gif" align=middle border=0><IMG src="http://www.hjbbs.com/emot/em22.gif" align=middle border=0><IMG src="http://www.hjbbs.com/emot/em22.gif" align=middle border=0><IMG src="http://www.hjbbs.com/emot/em22.gif" align=middle border=0><IMG src="http://www.hjbbs.com/emot/em22.gif" align=middle border=0><IMG src="http://www.hjbbs.com/emot/em22.gif" align=middle border=0><IMG src="http://www.hjbbs.com/emot/em22.gif" align=middle border=0><IMG src="http://www.hjbbs.com/emot/em22.gif" align=middle border=0></P>
<P></P><img src ="http://blog.hjenglish.com/moonwell/aggbug/288681.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/" target="_blank">moonwell</a> 2006-04-20 13:27 <a href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/288681.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>听电影对白，学美语(16)－这是底线</title><link>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/283288.html</link><dc:creator>moonwell</dc:creator><author>moonwell</author><pubDate>Fri, 14 Apr 2006 03:50:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/283288.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/283288.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/283288.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/commentRss/283288.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/moonwell/services/trackbacks/283288.html</trackback:ping><description><![CDATA[Hi, everyone. 今天要我们学习的句子和讨价还价有关系哦。听一听吧！！ （如果你看不到播放器，请点此升级Flash Player 8）请听写字幕中空缺的句子。Answer:______________点击看答案Answer: That's the bottom line. 这是底线。 句子翻译： A: 可以再便宜一点吗？ B: 对不起，这已经是底线了，不能再便...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/283288.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/moonwell/aggbug/283288.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/" target="_blank">moonwell</a> 2006-04-14 11:50 <a href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/283288.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>听电影对白，学美语(15)－从头做起</title><link>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/276461.html</link><dc:creator>moonwell</dc:creator><author>moonwell</author><pubDate>Thu, 06 Apr 2006 06:21:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/276461.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/276461.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/276461.html#Feedback</comments><slash:comments>5</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/commentRss/276461.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/moonwell/services/trackbacks/276461.html</trackback:ping><description><![CDATA[Hello, everyone! Welcome to my column.今天我们要学习“从头做起”的英文表达，是什么呢？ 听一听吧:)要求： ·请在“回复只有楼主可见”前打勾，答案及讲解回复可见·禁止灌水、编辑答案（不予奖励），尽所能写下听到的内容·本节目部落永久链接: http://bulo.hjenglish.com/menu/312/ （如果你看不到播放器，请点此升级Fl...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/276461.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/moonwell/aggbug/276461.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/" target="_blank">moonwell</a> 2006-04-06 14:21 <a href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/276461.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>听电影对白，学美语(14)－无知便是福</title><link>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/270750.html</link><dc:creator>moonwell</dc:creator><author>moonwell</author><pubDate>Thu, 30 Mar 2006 02:58:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/270750.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/270750.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/270750.html#Feedback</comments><slash:comments>11</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/commentRss/270750.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/moonwell/services/trackbacks/270750.html</trackback:ping><description><![CDATA[Hey, 大家好！又到了学美语的时间了。十八世纪英国诗人Thomas Gray 曾经说过：无知便是福。大家知道“无知便是福”在英语里怎么表达吗？如果不知道的话也没有关系，那就点击播放器听听吧:) （如果你看不到播放器，请点此升级Flash Player 8）请听写字幕中空缺的句子。Answer:______________点击看答案Answer: Ignorance i...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/270750.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/moonwell/aggbug/270750.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/" target="_blank">moonwell</a> 2006-03-30 10:58 <a href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/270750.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>英语中的常用外来语(更新中)</title><link>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/267216.html</link><dc:creator>moonwell</dc:creator><author>moonwell</author><pubDate>Sun, 26 Mar 2006 14:45:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/267216.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/267216.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/267216.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/commentRss/267216.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/moonwell/services/trackbacks/267216.html</trackback:ping><description><![CDATA[一、Spanish Origin 西班牙语chicken burrito&nbsp; &nbsp; 墨西哥鸡肉卷adios&nbsp; &nbsp; int. 再见Hasta la vista.&nbsp; 再见Mama mia!&nbsp; 天哪！macho&nbsp;&nbsp;&nbsp;adj. 男子气的amigo&nbsp; n. 朋友cilantro&nbs...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/267216.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/moonwell/aggbug/267216.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/" target="_blank">moonwell</a> 2006-03-26 22:45 <a href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/267216.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>听电影对白，学美语(13)－不要拐弯抹角了</title><link>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/262824.html</link><dc:creator>moonwell</dc:creator><author>moonwell</author><pubDate>Wed, 22 Mar 2006 04:00:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/262824.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/262824.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/262824.html#Feedback</comments><slash:comments>3</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/commentRss/262824.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/moonwell/services/trackbacks/262824.html</trackback:ping><description><![CDATA[Hey, 大家好！又到了和moonwell学美语的时间了。今天我们要学习什么内容呢？其实是和打猎稍微有一点点关系，能猜出来吗？Ok， 我不拐弯抹角了，自己听一听吧^^ （如果你看不到播放器，请点此升级Flash Player 8）请听写字幕中空缺的句子。Answer:______________&nbsp;点击看答案Answer: stop beating around...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/262824.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/moonwell/aggbug/262824.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/" target="_blank">moonwell</a> 2006-03-22 12:00 <a href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/262824.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>世界上最健康的食物(图)</title><link>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/262205.html</link><dc:creator>moonwell</dc:creator><author>moonwell</author><pubDate>Tue, 21 Mar 2006 11:36:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/262205.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/262205.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/262205.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/commentRss/262205.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/moonwell/services/trackbacks/262205.html</trackback:ping><description><![CDATA[World's healthiest foodsGood news: Many of your favorite global ingredients just happen to have great health benefits.好消息：许多您喜爱的国内外烹调配料对身体健康是极其有益的。&nbsp;Spain: Olive OilAntioxidant-rich olive oi...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/262205.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/moonwell/aggbug/262205.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/" target="_blank">moonwell</a> 2006-03-21 19:36 <a href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/262205.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>听电影对白，学美语(12)－称心如意</title><link>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/257825.html</link><dc:creator>moonwell</dc:creator><author>moonwell</author><pubDate>Thu, 16 Mar 2006 07:04:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/257825.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/257825.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/257825.html#Feedback</comments><slash:comments>13</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/moonwell/comments/commentRss/257825.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/moonwell/services/trackbacks/257825.html</trackback:ping><description><![CDATA[昨天无意中在网上看到一部电影，名字起得挺好，和一种花有关，海报上的男女主角都显得幸福洋溢。能猜出这部电影的名字吗？猜不出来的话，没关系，听一听就知道了^^ &nbsp;（如果你看不到播放器，请点此升级Flash Player 8）&nbsp;请听写字幕中空缺的句子。Answer:______________&nbsp;点击看答案答案请看图： screen...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/257825.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/moonwell/aggbug/257825.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/" target="_blank">moonwell</a> 2006-03-16 15:04 <a href="http://blog.hjenglish.com/moonwell/articles/257825.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item></channel></rss>