【流光译彩:纪伯伦的散文诗】No.01 The Coming of the Ship
http://bbs.yeshj.com/dispbbs.asp?boardID=29&ID=484391 【流光译彩:纪伯伦的散文诗】No.02 Love
http://bbs.yeshj.com/thread-29-487467.htm
【流光译彩:纪伯伦的散文诗】No.03 Marriage
http://bbs.yeshj.com/thread-29-487837.htm
【流光译彩:纪伯伦的散文诗】No.04 Children
http://bbs.yeshj.com/thread-29-487893.htm
【流光译彩:纪伯伦的散文诗】No.05 Giving
http://bbs.yeshj.com/thread-29-488112.htm
Eating and Drinking
飲食
Then an old man, a keeper of an inn, said, "Speak to us of Eating and Drinking."
And he said:
Would that you could live on the fragerance of the earth, and like an air plant be sustained by the light.
But since you must kill to eat, and rob the young of its mother's milk to quench your thirst, let it then be an act of worship,
And let your board stand an altar on which the pure and the innocent of forest and plain are sacrificed for that which is purer and still more innocent in many.
然後一位老人,客棧的店主說道,請給我們談談飲食。
他說道:
我固然希望你們能靠大地的芬芳生存,如空氣中的植物靠陽光延續生命。
但既然你們不得不殺生為食,從初生羔犢口中搶奪它們母親的乳汁以解乾渴,那就讓這成為一種崇拜方式吧。
以下为回复可见内容
在你們的案俎上立起一座祭壇,讓森林和平原的純真為人類的更加純真,在這祭壇上奉獻犧牲。
When you kill a beast say to him in your heart,
"By the same power that slays you, I to am slain; and I too shall be consumed. For the law that delivered you into my hand shall deliver me into a mightier hand.
Your blood and my blood is naught but the sap that feeds the tree of heaven."
當你們宰殺一隻畜禽,你們應在心中對它說:
「現在屠宰你的力量也將屠宰我,我同樣也會被吞食。」
「因為把你送到我手中的那一規律也將把我送到更強者的手中。」
「你的血和我的血都不過是滋養天國之樹的汁液。
And when you crush an apple with your teeth, say to it in your heart,
"Your seeds shall live in my body,
And the buds of your tomorrow shall blossom in my heart,
And your fragrance shall be my breath,
And together we shall rejoice through all the seasons."
當你們用牙齒咀嚼一隻蘋果,你們應在心中對它說:
「你的種子將在我的體內生存,」
「你明日的花蕾將在我心中開放,」
「你的芬芳融入我的氣息,」
「你我將帶著喜悅共度每一個季節。」
And in the autumn, when you gather the grapes of your vineyard for the winepress, say in you heart,
"I too am a vineyard, and my fruit shall be gathered for the winepress,
And like new wine I shall be kept in eternal vessels."
秋日裡,當你們採集園中葡萄釀製醇酒,請在你們的心中說:
「我也是一座葡萄園,我的果實也將被採摘釀製,
「我亦將如新酒,注入永恆的容器。」
And in winter, when you draw the wine, let there be in your heart a song for each cup;
And let there be in the song a remembrance for the autumn days, and for the vineyard, and for the winepress.
冬季,當你們斟飲美酒,請在心中為每一杯酒歌上一曲;
讓歌聲憶起秋日,葡萄園,和美酒的釀製。
订阅流行美语教程

订阅流光译彩:纪伯伦的散文诗

作业:翻译划线部分奖励80HY
论坛帖子:http://bbs.yeshj.com/dispbbs.asp?boardID=29&ID=488292
posted on 2008-05-25 18:35
木头 阅读(67)
评论(0) 编辑 收藏 所属分类:
★纪伯伦的散文诗