
博主置顶推荐
请不要回复本日志,谢谢~
posted @ 2007-10-21 23:19
腊六丸 阅读(321) |
评论 (15) |
编辑 收藏

2008年6月19日
图方便大多是直接写qzone,
沪江博客这里几乎都荒芜了,
到12月7日考试还有5个月时间了,
加油加油,我还差得远呢。
一定要一次通过!
千辛万苦抢个座位可不容易啊。
posted @ 2008-06-19 09:47
腊六丸 阅读(67) |
评论 (1) |
编辑 收藏

2008年2月1日
最近一两年还是看了不少。从现在开始做个记录吧。07年的有些都记不得了,稍微写得简略些。
2008年
一、ドラマ
★★★「のだめカンタービレinヨーロッパ(A、B)」去年《交响情人梦》的SP,最终自然是大团圆式的结局。
★★★★「薔薇のない花屋」 看了三集,觉得有点意思了,决定追下去。已经看完。
★★「斉藤さん」 看了两集,决定放弃。虽然佩服齐藤太太的勇气,可我是绝对做不到象她那样强硬的。此外,看了里面的那些如同妖魔鬼怪一般的高中生,我突然觉得我这些学生简直太乖了。
★★「交渉人~THE NEGOTIATIOR~」看到第三集,开始感觉乏味了。停追。
2007年
一、ドラマ
★★★★★「ハケンの品格」超级经典,一年内看了N遍。我觉得是看过的日剧中最伟大的日剧之一了。
★★★★「のだめカンタービレ」算是今年的经典之一了,看以前并不看好,可是看了以后决定追续集了。看点是:帅哥+可爱女+古典音乐+搞笑。
★★★★「山おんな壁おんな」喜欢的题材,职场、美女都有。
★★★★「受験の神様」适合学生观看,相当励志。
★★★★「風林火山」当年大河剧,经典,可惜不能做到持续追,看到四十多集的时候就没看了。
★★★☆「結婚できない男」阿部宽大叔演出的,挺有意思的日剧。不能结婚的男人,最终还是会结婚的吧。
★★★「浅草ふくまる旅館」很温情的家庭日剧,非常适合一家人全家老小一起看的那种。一集一个故事。
★★★「浅草ふくまる旅館(2)」同上,我是先看的这个,再看的第一部。
★★★「花嫁とパパ」塑造了一个优秀的爸爸,表现了亲情的可贵。
★★★「バンビ~ノ!」看点:美食+励志+帅哥。比较有意思。
★★★「華麗なる一族」比较阴暗,但是拍得很好,木村拓哉主演。
★★★「security police」人气挺高的日剧,只是我不太喜欢警匪题材的日剧,所以看完了,但是不会太有感觉。
★★「冗談じゃない!」比较无聊,差点没有坚持看完。织田裕二老了么?
★「スシ王子!」我喜欢的题材--料理,但我觉得太吵了。难道是适合年轻人看的?有代沟了么。。
★「今週、妻が浮気します」看了一半,讲的中年人的感情危机,没有看完。
★「拝啓、父上様」浅尝辄止,没有看完。
(其他还有一些,略过)
二、映画
07年以前的略过。
posted @ 2008-02-01 13:49
腊六丸 阅读(626) |
评论 (5) |
编辑 收藏

2008年1月13日
由于《标日》的语法系统先天不足,学到现在更是深有体会。所以,为了进一步系统性地学习,我决定改宗《新编日语》。
没空跑书店,在淘宝网上买了《新编日语》第3
、4
册教材和1
-4
册的《新编日语习题集》。店家很热情,发货很快,包装也非常认真,价格也不贵。书上还有薰香的味道,真正的薰香而不是油墨香。从明天开始至迟到2
月7
日春节期间,就结合网上《新编日语》1
、2
册的电子书把初级过一遍,同时完成《新编日语习题集》1
、2
的相应内容。春节以后,全面开始学习3
、4
册。学习的节奏把握在2
天1
课应该绰绰有余(即使是工作日),空闲时间多多复习,多多练习。按照这个进度进行2
个半月,也就是4
月中旬可以学完3
、4
册教材并完成相应的练习。
书有了,接下来就是努力练功吧^^
posted @ 2008-01-13 22:45
腊六丸 阅读(136) |
评论 (5) |
编辑 收藏

2008年1月2日
在07年发生了不少事情。
工作上继续迷茫,不知道方向到底在哪里。
虽说顺顺利利地继续跟自己从高一带上来的两个班一起上到了高三,业绩还不错,但是总没有一种干事业的感觉。从高一到高三走一圈以后,就意味着在业务上算是基本成熟了,其他的就要靠时间、经验和资历去堆了。つまらない。。。

生活上的事情比较多。
五月份买了房子,虽说家里房子够多也够宽,可是不想当啃老族,而且还是有个自己挣的房子有成就感。和老婆(买房子的时候还没结婚)一起按揭的。5年内一定要还完欠款,有目标才有动力嘛。

八月一日建军节,把婚结了。把女友5.0beta版升级成了老婆1.0正式版。新的生活开始了,希望和老婆好好相处,少少吵架。幸福的生活需要两口子一起打拼。

断断续续玩了差不多两年的信长之野望online国服终于崩溃了,这样好的游戏因为太有内涵、太复杂而不会红火。我和老婆跑台服玩了差不多两个月。突然一天,良心发现,终于决定忍痛离开信长online。离开游戏的时候给我家可爱的千春拍照留念了。

,07年的国庆长假后,顿悟了。回到了沪江,回到了学习的轨道上来。打发无聊的坐班时间,还能让自己的精神更充实,生活更有希望。现在已经完全习惯了用学习来填满自己的业余时间。感觉还不错。继续努力,贵在坚持。

08年的目标?
其实我不太喜欢谈目标,我喜欢把目标装在心里面。不过,还是说出来更好,因为有一种说法是如果没有勇气说出目标,那么还有恒心和毅力去实现目标么?
我08年的目标是:
1、尽量地把学生教好,至少不能让我这科拖学生们考大学的后腿;
2、和老婆、爸爸妈妈、岳父岳母都处好关系,学会当一个聪明的老公;
3、虽然我不相信我有苦学一年就通过日语一级的天赋,但是我还是会以日语一级为目标,常言道“(如果)取其上,(至少)得其中”嘛。
最最希望的心愿:我、她、爸爸妈妈、岳父岳母都身体健康、心情愉快!
posted @ 2008-01-02 00:59
腊六丸 阅读(124) |
评论 (0) |
编辑 收藏

2007年12月25日
第1回
はたらく【働く】仕事をし、生计を立てること。
(工作,就是通过自己的劳动来维持生计。)
Q:あなたにとって、働くとは?
(对你来说,工作意味着什么?)
働く、という文字は、人が、动く、と书く。迷っても、迷っても、ともらずに、动く。
(日语中“工作”这个字的写法是人字旁加个动,即使迷茫也不要停歇,动起来吧。)
第2回
けっこん【结婚】男女が経済面・精神面で互いに助け合いながら、一绪に暮らすこと。
(结婚,就是男女双方在经济和精神上互相支持共同生活。)
Q:あなたは仕事と结婚、どちらをえらびますか?
(工作和结婚,你会选择哪一个?)
结婚は、自分らしく生きるための、选択肢の一つだ・・・と思う。
(结婚就是为了活的象自己而作出的一种选择。)
第3回
しんじん【新人】新しく物事に取りくむ人。
(新人,就是初次接触新事物的人。)
若い时は、がむしゃらでいい。叩かれて、踏まれて、雑草も强くなるもんだ。
(年轻人就要无所顾及的横冲直撞。 像杂草一样,在被鞭笞践踏的同时茁壮成长。)
第4回
あこがれ【憧れ】想いこがれること。
(憧憬,就是向往的事情。)
Q:あなたは、憧れの人がいますか。
(你有憧憬的对象吗?)
憧れは、时に、仕事の邪魔になる。でも、憧れは、心にたくさんの种をまいてくれる。
(憧憬,有时候会成为工作的阻碍。但是,憧憬也在心里播下了许多种子。)
第5回
ほこり【夸り】自信をもって胸をはれること。
(自豪,就是让自己挺起胸膛,充满自信。)
Q:あなたなは、自分の仕事に夸りをもてますか?
(你因你的工作而感到自豪吗?)
自分の仕事が夸れるかどうか、他人の物差しで测っても仕方ない。それは、自分自身が决めることだ。
(自己的工作是否值得自豪,不是以他人的标准来衡量的,而是由自己来决定的事情。)
第6回
こうかい【后悔】あとになって悔やむこと。
(后悔,就是事后懊悔。)
Q:あなたは、后悔のない日々を过ごしていますか?
(你正过着无悔的每一天吗?)
后悔するのは悪いことじゃない。でも、明日は后悔しないように、今日を生きていきたい。
(后悔并不是件坏事,但为了让明天不再后悔,就要好好活出今天。)
第7回
わかれ【别れ】大切な人と、离れ离れになること。
(分别,就是与你钟爱的人天各一方。)
Q:あなたは、ずっとそばにいたいと想う人がいますか?
(你想过与谁相伴一生吗?)
「出会った瞬间に别れは始まっている」と谁かが言っていた。
ならば、「别れた瞬间に新しい何かが始まる」と信じよう。
(不知是谁说过,相遇的瞬间是离别的开始。那么我相信,离别的瞬间又会是新际遇的开始。)
第8回
しつれん【失恋】好きな人にフラれること。
(失恋,就是被喜欢的人抛弃。)
Q:あなたは、どうやって失恋を乗り越えますか?
(你会如何面对失恋?)
失恋は、痛くて、痛くてたまらない。でも、立ち止まっていたらダメだ。颜をあげて歩いていこう。
(失恋或许会让人心如刀绞,但是,不能因此而止步不前,昂首向前前进吧。)
第9回
おもいいれ【思い入れ】深く思いを寄せること。
(投入,就是忘情的做一件事情。)
Q:あなたは、思い入れを持って仕事をしていますか?
(你有忘情的投入到工作中去吗?)
思い入れがなくても仕事はできる、でも、思い入れを持てたら、きっと仕事は楽しい。
(投入不是工作的必要条件,但你的忘情投入会换来工作的快乐。)
第10回
かぞく【家族】共に暮らし、支えあう人々。
(家人,就是一同生活,患难与共的人。)
Q:あなたにとって、家族とは何ですか?
(对你来说,家人意味着什么?)
たとえ食卓を囲まなくても、远く离れていても、家族はいつも心でつながっていると思う。
(在我心里,所谓家人,即使不能一桌吃饭,即使相隔遥远,也割不断那份心的羁绊。)
第11回
ゆめ【梦】やりたいこと、なりたいもの。
(梦想,即想做的事,想成为的人。)
Q:あなたは、梦に向かって歩いていますか?
(你正朝着自己的梦想前进吗?)
働くって、大変だ。走って、泣いて、笑って……でも、梦を抱いてまっすぐ进んで行こう。それが、生きるってことだから。
(工作里饱含辛酸。有过奔跑、有过哭泣、有过微笑,但我们还是要怀揣着梦想,永不停歇脚步。因为,它是你活着的最好见证。)
posted @ 2007-12-25 13:32
腊六丸 阅读(85) |
评论 (0) |
编辑 收藏

2007年12月20日
| “开始信长是为了能快乐的生活,离开信长是为了更好的生活,目的都是一样,so,不要难过,不要不舍,给自己勇气和信心,好好生活!”--摘自 老婆大人的QQ空间 |
从国庆节收假回家以后,我就回到了沪江,重新开始学习当初学完标日初上就丢掉的日语。
有老师教比完全的自学可以提高很多效率吧,特别是对于我这样基础并不太好的自学者来说。所以,我选择的是有视频教学课件的《新日语基础教程》。从10月10日开始,一直到现在,才学完了全部200多课时(平均1课时是35分钟左右的授课内容)的教程。这两个月,下班的时间几乎都在听课记笔记,上班时间除了完成工作都在偷偷整理笔记^^v..
整理笔记的过程就是一个很细致地复习过程,感觉挺有收获的。整理了两大本(拍照纪念),三色书写,复习看起来也挺养眼呢。
下一步,向xiaya同学学习,开始以《新编日语教程》为目标,已经下载了该教程的1、2部分电子书开始学习。xiaya做得很认真,加入了不少自己的感悟和体会,比原著看起来轻松有趣多了。当然,这一切同样只能下班以后窝在宿舍进行。。上班时间在办公室和教室守晚辅导的时候怎么办呢?在办公室就背单词手册吧,在教室就看整理的笔记本吧……老板看到我这么认真地看笔记本一定还以为我在“钻研业务”……当然,学生有问题,我还是要做到招之即来,来之能问,问之能答,答之能对……
PS:我的办公桌向来比较乱>.<。。
posted @ 2007-12-20 18:51
腊六丸 阅读(163) |
评论 (0) |
编辑 收藏

2007年11月28日
========== 下面是回复信息 =========
2007-11-27 22:50:52, 原发件人:mykoei
安田先生:
>こんばんは~
>先生は私と日本語で交流しても構いません、
日本語を使ったほうが先生には便利でしょう?:)
>近ごろ、私はいくつかのドラマを見たーー「花嫁とパパ」と「冗談じゃない」、
それに、大河ドラマの「風林火山」。すばらしいですね。
毎年、私は大河劇を見ます、例えば:「利家と松」「功名が辻」「新撰组」・・・
それで、私は日本の歴史を多く学びます。面白いですね。
先生は時代ドラマがお好きですか。
posted @ 2007-11-28 22:00
腊六丸 阅读(76) |
评论 (0) |
编辑 收藏

2007年11月25日
你能抓住机会吗?
|
很久以前听到这样一个故事:
有一个人很笃信上帝,为了亲身沐浴一下上帝的圣光,他决定跳到海里让上帝来救他。
他跳进深海,在波涛里面一沉一浮地挣扎--“上帝快来救救我吧。”
这时候来了一条船,船员把绳子丢给他。他说:“上帝会来救我的,我不要你救我~”于是,船开走了。
在波涛里面,他继续一沉一浮,情况危急--“上帝快来救救我吧!”
这时候又来了一条船,船员丢一个救生圈给他。但他不要救生圈,他说:“上帝会来救我的,我不要你救我~”于是,这条船也开走了。
那个人一连呛了几口水--“上帝呀,快来救救我吧!!”
这个时候,天空中传来轰隆隆的声音,一架直升飞机飞了过来,飞行员丢下了一副软梯到溺水者手边。
“上帝会来救我的,我不要你来救我。”溺水者坚持着。直升飞机盘旋了一圈,无奈地飞走了。
“上帝救救我吧~”溺水者用尽最后一点力气喊到:“上帝救救我吧!!!”
咕嘟、咕嘟……
溺水者来到了天堂,很快见到了上帝。
“上帝,我这么相信你,为什么你一直不来救我呢?”
“谁说我没来救你,我派出了两艘船和一架直升飞机来救你,可是你自己没有把握机会!”
是啊,当机会在你的面前,你能牢牢地抓住它吗?
----------分隔线-----------------
今天突然又想起这个故事。
但是,当一个所谓的“机会”放在你的面前的时候,你往往并不能分清楚它到底是机会还是陷阱。
|
posted @ 2007-11-25 22:04
腊六丸 阅读(80) |
评论 (0) |
编辑 收藏

2007年11月24日
偶然收到一位正在学习汉语的日本大学教师yasida先生的论坛短信,于是我用我错漏百出的三脚猫功夫日语进行了一些交流,希望没有把别人搞得很郁闷。。真是书到用时方恨少啊。。。
2007-11-21 9:01:26yasida 致 我
「後悔先にだたず」ということわざはどういう中国語から来たのかと辞書をひいたら后悔的药吃不得 とありました。巧いことを言いますね。後悔の薬はのめない、という意味でしょう? 日本語の勉強頑張ってくださいね。
========== 下面是回复信息 =========
2007-11-21 22:09:05, 原发件人:mykoei
始めまして、よろしくお願います。さっき、私はあなたのお手紙をもらいました。嬉しいです。
>あなたは日本人ですが?中国語の勉強がほしいですか?私は高校の文科教師ですけど・・・^^
>私は日本語を勉強している、日本語は難しいです。それで、わたしは少し日本語ができます。いろいろ教えてください:)
2007-11-21 23:37:48yasida 致 我
「中国語の勉強がほしいですか?」 これは「中国語の勉強をしたいですか」 ですね。 あなたはかなり日本語が出来ると思いますよ。
私は日本人で今は大学で英語を教えています。
========== 下面是回复信息 =========
2007-11-21 22:11:39, 原发件人:mykoei
後悔先にだたず = 後悔薬はありません
2007-11-21 23:46:29yasida 致 我
私が「だたず」と書いたのは間違いで「たたず」正しいです。
「吃不得」というのは正確には「のむことは出来ない」という意味ですか?「吃不了」とどう違いますか?
========== 下面是回复信息 =========
2007-11-22 0:08:38, 原发件人:mykoei
吃不得=don't eat。例えば:这个苹果坏了,吃不得。
>吃不了=can't eat。例えば:牙齿疼,吃不了这个苹果。
>すみません、私の日本語が下手ですけど、>_<
2007-11-22 12:50:53yasida 致 我
なるほど、然し、吃不得は命令形(Don’t Eat)というわけではないですね?済みません、お忙しいところ。
========== 下面是回复信息 =========
2007-11-22 18:57:49, 原发件人:mykoei
“吃不得”和“吃不了”在实际会话中根据语境的不同有时都可以表示“不能吃”,而“吃不了”有客观上的原因造成“不能吃”的语感。
>在汉语中,甚至相同的一个词在不同的场合中,会有不同的意思。
>对不起,我还无法用日本语表达自己的意思,所以写的汉语,不知道您能否明白。
2007-11-22 23:14:47yasida 致 我
========== 下面是回复信息 =========
2007-11-23 0:32:25, 原发件人:mykoei
yasidaさん
>こんばんは、お知り合いになれて、嬉しいです。
>yasida先生は中国語を勉強しているですか?
>すみません、「你是都亲切呀」が違います。
>「きみはとても親切な人ですよ。」と言うでしょう?
>正しい話し方は「你很亲切哟!(ni hen qin qie yo)」と思います。
>中国語の勉強の時、分からないことがあれば、何でも聞いてください。
>日本語は難しいです、たいへんですが。。。
>私はまだいろいろも分かりませんが、どうぞよろしくお願いします。
2007-11-23 8:21:26yasida 致 我
mykoei先生,你好,
「你多亲切呀」--これは良いでしょうか? 「你很亲切哟」の哟が難しいですね。中国語はこういう接尾詞が沢山有って、しかも日本語に無い漢字だから苦労します。
我是在东京生的,和成的.(私は東京で生まれ、育ちました) これで良いでしょうか?
日本語のことは何でも聞いて下さい。私はもう4年くらい中国語を勉強していますが年龄大了,一边学,一边忘.进步很慢.
mykoei先生の日本語が羨ましいです。 再见
========== 下面是回复信息 =========
2007-11-23 13:09:10, 原发件人:mykoei
yasida先生:
>こんにちは~
>「你多亲切呀」--これは良いですね。
>中国語はこういう接尾詞が沢山有って、
>しかし、接尾詞は実際の意味をなさない、“语气助词”と言う。
>「我是在东京生的」、これで良いですね。
>但し、「和成的」を間違えました。
>「我是在东京出生和长大的。」√
>育ち--发育fāyù,成长chéngzhǎng,长大zhǎngdà。
>私は重慶で生まれ、育ちました。
>外国語はおもしろいです、それに、日本語がことのほか好きです。
>私は日本のテレビの番組が好きです。
>「利家と松と」とか、「ハケンの品格」とか、「働きマン」とか、いろいろな映画は深く心を打たれた。
>私は1年くらい日本語を勉強していますが、仕事は忙しいし、いろいろなほかのことがあるし、
>進歩が遅い。>.<残念ですね。
>お邪魔しました、失礼します。^^
2007-11-23 16:22:05yasida 致 我
mykoei先生,你好。
重庆,とか南京と聞くとぎくっとします。日本は戦争で中国に本当に悪いことをしました。それなのに日本語が好きだと云われると本当に助かります。ありがとうございました。阿片戦争まで中国はずっと日本の父であり兄でした。それから150年間その関係がおかしくなって、今又中日関係は正常な関係に戻っています。
私は中国語が上達して日本に来る中国人学生に志愿者として日本語を教えてあげるのが夢です。
我是在东京出生和长大的。この表現はたくさん使えますね。そして私の日本語は標準語だということで安心してください。
posted @ 2007-11-24 00:33
腊六丸 阅读(65) |
评论 (0) |
编辑 收藏

2007年11月22日
爱她,就要给她幸福。
愿意给,是爱与承诺;能否给,是实力。
六年的恋爱历程,充满了崎岖与坎坷。
在这崎岖与坎坷中,也充满了无数的美好回忆。
当爱情变成亲情三个月以后,我更深刻地感受到--
恋爱,是两个相爱的人在一起;
婚姻,是两个相爱的人在一起
生存。
领到结婚证的那一刻,她的眼中闪动泪光,
我在心中默念:“我一定要让你幸福!”
而要幸福,除了爱,还需要生活。
我努力开源节流,为了尽快还掉房贷。
工作变成了一周七天早八晚十,
为了挣50元/节的补课费我把周末提优班的工作也揽了过来。
其实我本不必当房奴,但她想要自己的房子。
是啊,两个人相爱,就要一起生存。
“如果回到六年前,我一定不要让自己爱上你!”
--电话里,这是她说的,是她的真心话。
“对不起,我刚才说得太重了,忘了吧。”
--几分钟之后的电话里,她说的,我相信这也是她的真心话。
不会忘这句话,当然更不会埋怨她,
因为直率、善良与单纯也许正是她最大的优点。
不喜欢《新时代结婚》,
因为不愿意看到两个明明相爱的人因为感情之外的愿意而分道扬镳。
每年的十月,她总要去报考xz的研究生,因为这里面有着她的梦想。
我支持她的梦想。
“不要给我打电话。”她说。
为了她有平静地心情学习和工作,我会按她说的做。
想她的时候背单词吧,念她的时候学语法吧。
埋头学习地时候,也许可以忘掉一切人生的烦恼吧!
posted @ 2007-11-22 22:16
腊六丸 阅读(105) |
评论 (5) |
编辑 收藏