﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>沪江博客-mywa----flying without wings </title><link>http://blog.hjenglish.com/mywa/</link><description /><language>zh-cn</language><lastBuildDate>Thu, 16 Oct 2008 02:33:31 GMT</lastBuildDate><pubDate>Thu, 16 Oct 2008 02:33:31 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title>视阅口译及其训练方法zt</title><link>http://blog.hjenglish.com/mywa/articles/1014481.html</link><dc:creator>mywa</dc:creator><author>mywa</author><pubDate>Wed, 16 Apr 2008 11:51:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/mywa/articles/1014481.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/mywa/comments/1014481.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/mywa/articles/1014481.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/mywa/comments/commentRss/1014481.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/mywa/services/trackbacks/1014481.html</trackback:ping><description><![CDATA[摘要：视阅口译融阅读理解、断句分析和灵活表达等技能于一体，要求译员边读边译，是口译中的重要训练环节，也是一种有效考查应试者断句及流畅表达能力的手段。本文介绍了视阅口译区别于其它类型口译的基本特点，阐述了视阅口译的基本工作原理和所需技能，并在教学和实践过程中总结提炼出了一套切实可行、循序渐进的技能训练方法。　　关键词：视阅口译；断句；技能；特点；训练方法　　［中图分类号］H315.9　　...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/mywa/articles/1014481.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/mywa/aggbug/1014481.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/mywa/" target="_blank">mywa</a> 2008-04-16 19:51 <a href="http://blog.hjenglish.com/mywa/articles/1014481.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>该死，情歌都不敢听了</title><link>http://blog.hjenglish.com/mywa/archive/2006/11/16/515736.html</link><dc:creator>mywa</dc:creator><author>mywa</author><pubDate>Thu, 16 Nov 2006 14:44:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/mywa/archive/2006/11/16/515736.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/mywa/comments/515736.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/mywa/archive/2006/11/16/515736.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/mywa/comments/commentRss/515736.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/mywa/services/trackbacks/515736.html</trackback:ping><description><![CDATA[听到那首歌，都觉得是把自己的脸上写着失败，人都知道我心里怎么想的，就是他不知道。天哪，真的就像歌里唱的要崩溃了终于了解等待滋味是让人这么抓狂崩溃难道你对我没感觉给了你号码怎么还不来电ring a ring a ring a ring a ring反复看手机好几遍就担心电池突然没电你到底有没有感觉给了你号码怎么还不来电ring a ring a ring a ring a ring会不会是你...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/mywa/archive/2006/11/16/515736.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/mywa/aggbug/515736.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/mywa/" target="_blank">mywa</a> 2006-11-16 22:44 <a href="http://blog.hjenglish.com/mywa/archive/2006/11/16/515736.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>Chanson de toile --- Emilie Simon </title><link>http://blog.hjenglish.com/mywa/archive/2006/11/06/503660.html</link><dc:creator>mywa</dc:creator><author>mywa</author><pubDate>Mon, 06 Nov 2006 05:21:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/mywa/archive/2006/11/06/503660.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/mywa/comments/503660.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/mywa/archive/2006/11/06/503660.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/mywa/comments/commentRss/503660.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/mywa/services/trackbacks/503660.html</trackback:ping><description><![CDATA[<P>Chanson&nbsp;de&nbsp;toile&nbsp;<BR>　　　　　　Emilie&nbsp;Simon&nbsp;<BR>　　　　　　<BR>　　　　　　Je&nbsp;viendrai&nbsp;te&nbsp;prendre&nbsp;<BR>　　　　　∪ゲ∧ê骨啵?<BR>　　　　　　Je&nbsp;saurai&nbsp;te&nbsp;défendre&nbsp;<BR>　　　　　　怜香又惜玉，&nbsp;<BR>　　　　　　Au-delà&nbsp;des&nbsp;frontières&nbsp;<BR>　　　　　　种满护花铃，千里不留行，&nbsp;<BR>　　　　　　Je&nbsp;foulerai&nbsp;la&nbsp;terre&nbsp;<BR>　　　　　　长城只在我梦萦，&nbsp;<BR>　　　　　　Je&nbsp;tisserai&nbsp;des&nbsp;chants&nbsp;<BR>　　　　　　弘景编小曲，&nbsp;<BR>　　　　　　Au&nbsp;soir&nbsp;et&nbsp;au&nbsp;levant&nbsp;<BR>　　　　　　垂泪到天明。&nbsp;<BR>　　　　　　Un&nbsp;point&nbsp;pour&nbsp;chaque&nbsp;étoile&nbsp;<BR>　　　　　　一个萝卜一个坑，</P>
<P><IMG src="http://qzone521.a.lunqun.com/attachment/m103/35/52/3552/Mon_0603/3779_1251_0f3a2c03c2b45e5.jpg"><BR>Emilie&nbsp;Simon，是来自法国的才女,听Emilie唱歌，有一种在听聆听精灵语言感觉，<BR>即使听不懂法文，相信很多人都会被她那有灵性的声音所吸引。<BR>喜欢一个人在晚上听这首歌，带上耳机，仿佛梦中的那个女孩此刻就在这夜空之下，<BR>就在自己耳畔轻声细语，清滑、甜美、却又沉淀下丝丝似酸似甜的感觉。<BR>这是一首只适合在夜晚，静谧之中独自用耳机去聆听的歌，能被这声音触动心弦也可<BR>能是因为自己也期望这一个能在自己身边轻生吟唱的女孩吧。<BR>星星在唱歌<BR></P><img src ="http://blog.hjenglish.com/mywa/aggbug/503660.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/mywa/" target="_blank">mywa</a> 2006-11-06 13:21 <a href="http://blog.hjenglish.com/mywa/archive/2006/11/06/503660.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>还是会寂寞---昨天是他的生日，却是我最寂寞的时候</title><link>http://blog.hjenglish.com/mywa/archive/2006/11/01/499073.html</link><dc:creator>mywa</dc:creator><author>mywa</author><pubDate>Wed, 01 Nov 2006 14:35:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/mywa/archive/2006/11/01/499073.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/mywa/comments/499073.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/mywa/archive/2006/11/01/499073.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/mywa/comments/commentRss/499073.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/mywa/services/trackbacks/499073.html</trackback:ping><description><![CDATA[还是会寂寞&nbsp;词/曲:陈绮贞&nbsp;(music)&nbsp;早已忘了想你的滋味是什么&nbsp;因为每分每秒都被你占据在心中&nbsp;你的一举一动牵扯在我生活的隙缝&nbsp;谁能告诉我离开你的我会有多自由&nbsp;也曾想过躲进别人温暖的怀中&nbsp;可是这么一来就一点意义也没有&nbsp;我的高尚情操一直不断提醒著我&nbsp;离开你的我不论过多久还是会寂寞&nbsp;别对我...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/mywa/archive/2006/11/01/499073.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/mywa/aggbug/499073.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/mywa/" target="_blank">mywa</a> 2006-11-01 22:35 <a href="http://blog.hjenglish.com/mywa/archive/2006/11/01/499073.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>你是我的幸福吗？-- 音乐配图</title><link>http://blog.hjenglish.com/mywa/archive/2006/10/19/485598.html</link><dc:creator>mywa</dc:creator><author>mywa</author><pubDate>Thu, 19 Oct 2006 15:05:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/mywa/archive/2006/10/19/485598.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/mywa/comments/485598.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/mywa/archive/2006/10/19/485598.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/mywa/comments/commentRss/485598.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/mywa/services/trackbacks/485598.html</trackback:ping><description><![CDATA[screen.width*0.7) {this.resized=true; this.width=screen.width*0.7; this.style.cursor='hand'; this.alt='Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoom in/out';}" onclick="if(!this.resized) {re...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/mywa/archive/2006/10/19/485598.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/mywa/aggbug/485598.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/mywa/" target="_blank">mywa</a> 2006-10-19 23:05 <a href="http://blog.hjenglish.com/mywa/archive/2006/10/19/485598.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>网上的男人暧昧不得</title><link>http://blog.hjenglish.com/mywa/archive/2006/10/01/467185.html</link><dc:creator>mywa</dc:creator><author>mywa</author><pubDate>Sun, 01 Oct 2006 10:43:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/mywa/archive/2006/10/01/467185.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/mywa/comments/467185.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/mywa/archive/2006/10/01/467185.html#Feedback</comments><slash:comments>9</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/mywa/comments/commentRss/467185.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/mywa/services/trackbacks/467185.html</trackback:ping><description><![CDATA[男人，特别是网上会抚弄俩文字的男人，基本属于想婚外情或者和多个女网友暧昧的男人，他们大多数都斤斤计较，小鸡肚肠，暧昧的时候情呀爱的，转眼就又和新搭上的女子打情骂俏了。这还不算，我最厌恶的就是网中的男人没有个性，人云亦云，跟风啃脚的行为。所以，我总结了，千万别和网上的男人暧昧，也许他们已经和你称姐称妹的某个女子暧昧过了，又开始用一些酸文腐字开始迷惑下一个目标了。 <BR><BR>&nbsp;&nbsp; 当你刚刚看到了一篇某男敲的字，被他文中的真情文字所打动，暗中对着电脑以身相许的时候，现实中他也许昨晚刚刚嫖娼过。 <BR><BR>&nbsp;&nbsp; 你看到某男的煽情文字，梨花带雨，长吁短叹，以为找到了相伴终身的男人，殊不知，他曾经用这伎俩勾引过多个女子一夜情或者多夜情。 <BR><BR>&nbsp;&nbsp; 当你在网上看到的某男人的大气磊落，殊不知他天天早晨在菜场为了几毛小菜钱和小贩讨价还价，甚至破口大骂。 <BR><BR>&nbsp;&nbsp; 当你看到某男在网络上哥们义气，两肋插刀，也许他就是曾经是躲在女人身后请求保护的弱势群体。 <BR><BR>&nbsp;&nbsp; 当你看到网上男人捂嘴偷笑的样子，你难道不想揍人？是男人为什么不能仰天大笑，站着那么大一根，倒下那么大一摊，一个大男人在网上装可爱的行为，很好玩么？ <BR><BR>&nbsp;&nbsp; 当你听到某男称自己帅哥的时候，你起鸡皮疙瘩不？反正我是浑身发抖，网络上的帅哥又能怎样？谁不知道现在的照片、视频都是帮忙造假的元凶？在网上称自己帅哥的男人本身就很可耻。 <BR><BR>&nbsp;&nbsp; 还有最重要的一点，千万不能相信网络男人对你的疼爱，也许他正把骗你心花怒放的文字，复制给他另外的宝贝们看。 <BR><BR>&nbsp;&nbsp; 在网上，嘴边整天挂个粪壶当愤青的男人，也许生活中是个神经病，哪个正常男人，无事整天挂网上？ <BR><BR>&nbsp;&nbsp; 虽说跟网上的男人暧昧，人家不会真的伸过手儿过来摸，可就怕陷的太深，忘乎所以，抑郁了还加精神上受折磨。 <BR><BR>&nbsp;&nbsp; 下辈子，我要当个男人，尽快赚了钱，买台电脑，就开始勾引网络中各色的小女人，因为有人认为网上的暧昧不算错，顶多就算吃饱没事做，咱也来暧昧着网上的暧昧。 <BR><BR>&nbsp;&nbsp; 看完我帖子的男人们，你们千万别一生气找根面条把自己挂了，我一概不负任何责任。 <BR><img src ="http://blog.hjenglish.com/mywa/aggbug/467185.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/mywa/" target="_blank">mywa</a> 2006-10-01 18:43 <a href="http://blog.hjenglish.com/mywa/archive/2006/10/01/467185.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>请原谅我选择单身</title><link>http://blog.hjenglish.com/mywa/archive/2006/10/01/466919.html</link><dc:creator>mywa</dc:creator><author>mywa</author><pubDate>Sun, 01 Oct 2006 05:09:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/mywa/archive/2006/10/01/466919.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/mywa/comments/466919.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/mywa/archive/2006/10/01/466919.html#Feedback</comments><slash:comments>4</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/mywa/comments/commentRss/466919.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/mywa/services/trackbacks/466919.html</trackback:ping><description><![CDATA[<P>国庆黄金假期如期来临，出去玩明天才出发，今天早上起来在网上查线路天气，却偶然打开了这篇文章，转过来，写得不完全，却写的恰如其分</P>
<P>&nbsp;</P>
<P><FONT color=#0000ff>记得自己写过这样一段描述自己下班的话，“今天加班了，从公司出来，夕阳已经西下，照得天边的云彩很美，剩下的余光投射到我的身上，把我的身影拉的好长好长……”。是的，那是2年前的单身生活，这两年间又发生了好多的事情，但是有一点是不变的，此刻，我，还是处于单身的状态。 <BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 多年前的爱人早已为人夫，为人父。那些一同哭笑过的朋友身边也早有了另外一半，过的幸福或苦闷。几天前接到一个不分性别的好友电话，他问我：“你在等什么”。是的，我在等什么？其实我也知道生活最终总是平淡的，其实我也明白退一步，世界即使不精彩也会充实。但是我不想面对一个我不想去牵他手的男人陪我过一生，我不追求完美，我只是这世界很普通的一个人，人没有完美。 <BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 但是，亲爱的爸爸妈妈，请原谅我选择单身，只是我不想随了你们的意愿今年结婚，明年就离婚，我知道这样的打击你们更不能承受。 <BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 亲爱的朋友们，请你们原谅我选择单身，我不是独身主义者，你们知道我是如此的酷爱自由又花心，但我不想每次和你们聚会都带着不同的男人。在那个客住我的男人出现之前，麻烦你们忍耐。 <BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 亲爱的我爱过的而伤害我的男人，请你们原谅我选择单身，我并不是要用自己的一生去换取你们的内疚，事实上我更愿意看到你们幸福的活着，让我的离开显得更有意义一点。同样，我也希望我自己是幸福的，所以我没办法被你们打击后就放弃我想要的。 <BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 亲爱的爱过我而被我伤害的男人们，请你们原谅我选择单身，因为我知道我给予不了你们想要的东西，你们也给予不了我想要的东西。我曾经残忍，但是我不想继续残忍。 <BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 所以，亲爱的……，别再提醒我我的年龄，别再说人生的道理，更别怀疑我的性取向，请原谅我选择单身！</FONT> </P><img src ="http://blog.hjenglish.com/mywa/aggbug/466919.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/mywa/" target="_blank">mywa</a> 2006-10-01 13:09 <a href="http://blog.hjenglish.com/mywa/archive/2006/10/01/466919.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>深邃与甜蜜 － Profound and Happiness</title><link>http://blog.hjenglish.com/mywa/archive/2006/08/27/428404.html</link><dc:creator>mywa</dc:creator><author>mywa</author><pubDate>Sun, 27 Aug 2006 12:58:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/mywa/archive/2006/08/27/428404.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/mywa/comments/428404.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/mywa/archive/2006/08/27/428404.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/mywa/comments/commentRss/428404.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/mywa/services/trackbacks/428404.html</trackback:ping><description><![CDATA[把这么老的歌都翻出来了，但是却那么刚刚好的表达了心情～他就是深邃的，或者说他装深沉也可以～而她总是看到他就想笑（可以认为是傻笑），甜蜜的，正如她的名字一样～本来是平行线，突然变成了相交线，不过也只有，也只可能有那么一瞬间～ 听歌吧～都在歌词里了750) {this.resized=true; this.width=750;}" border=0>专辑名称：2张皇牌精选辑演唱歌手：...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/mywa/archive/2006/08/27/428404.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/mywa/aggbug/428404.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/mywa/" target="_blank">mywa</a> 2006-08-27 20:58 <a href="http://blog.hjenglish.com/mywa/archive/2006/08/27/428404.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>来来来-大家来猜猜看-2006年五月全国人事部翻译考试二级笔译的题目</title><link>http://blog.hjenglish.com/mywa/articles/318498.html</link><dc:creator>mywa</dc:creator><author>mywa</author><pubDate>Sun, 21 May 2006 15:00:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/mywa/articles/318498.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/mywa/comments/318498.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/mywa/articles/318498.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/mywa/comments/commentRss/318498.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/mywa/services/trackbacks/318498.html</trackback:ping><description><![CDATA[嘿嘿，E-C和C-E各两篇，都是一篇必翻，一篇自选E-C必选的是禽流感自选的呢？ 嘿嘿，因为是一片影评（看到题目的时候，心里一阵窃喜），大家来互动一下，猜猜是哪部电影的影评呢？条件一：2005年出品的影片 （此时猜出奖励100沪元），每人只有三次机会！btw：一个小时给一个条件，bb数量没给出一个条件，下降10沪元，今天12点截至~，还可以给一个条件，明天十点开始给条件（纯粹好玩，参加了考试的朋友...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/mywa/articles/318498.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/mywa/aggbug/318498.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/mywa/" target="_blank">mywa</a> 2006-05-21 23:00 <a href="http://blog.hjenglish.com/mywa/articles/318498.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>英文中粗话、脏话的翻译</title><link>http://blog.hjenglish.com/mywa/archive/2006/05/20/317418.html</link><dc:creator>mywa</dc:creator><author>mywa</author><pubDate>Sat, 20 May 2006 11:47:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/mywa/archive/2006/05/20/317418.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/mywa/comments/317418.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/mywa/archive/2006/05/20/317418.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/mywa/comments/commentRss/317418.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/mywa/services/trackbacks/317418.html</trackback:ping><description><![CDATA[世界上大概没有哪一种语言文字不带粗语、脏话的成分。特别是文学作品里，粗语、脏话时有所见（所闻）。我们用母语演讲、写作时完全可以做到少用或者不使用这类不文雅的字眼，但在作翻译时就身不由己了。对原作中所出现的粗鄙字眼，即所谓"四字母词(four letter words）"如果避而不译，或者在翻译时随便加以"净化"，说得轻点就是不"信"，说得重点是对原作的歪曲。无论原话有多"粗"、多"脏"，它们毕竟是...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/mywa/archive/2006/05/20/317418.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/mywa/aggbug/317418.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/mywa/" target="_blank">mywa</a> 2006-05-20 19:47 <a href="http://blog.hjenglish.com/mywa/archive/2006/05/20/317418.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>Dec.20-21【AP一分钟时事精华】--纽约公交大罢工</title><link>http://blog.hjenglish.com/mywa/articles/196781.html</link><dc:creator>mywa</dc:creator><author>mywa</author><pubDate>Wed, 21 Dec 2005 13:32:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/mywa/articles/196781.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/mywa/comments/196781.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/mywa/articles/196781.html#Feedback</comments><slash:comments>3</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/mywa/comments/commentRss/196781.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/mywa/services/trackbacks/196781.html</trackback:ping><description><![CDATA[此主题相关图片如下：screen.width-333)this.width=screen.width-333">  想看浓缩的新闻？ 想听鲜活的英语？ 一分钟世界1 MINUTE WORLD----短小精悍 AP经典！ 英语新闻之精华袖珍篇 尽在AP--1 MINUTE WORLD!   AP：Associated Press 到底是什么    新闻导读： Dec.20 布什自我辩护， 部分囚犯获...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/mywa/articles/196781.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/mywa/aggbug/196781.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/mywa/" target="_blank">mywa</a> 2005-12-21 21:32 <a href="http://blog.hjenglish.com/mywa/articles/196781.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>圣诞来了，听听圣诞歌</title><link>http://blog.hjenglish.com/mywa/articles/196775.html</link><dc:creator>mywa</dc:creator><author>mywa</author><pubDate>Wed, 21 Dec 2005 13:20:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/mywa/articles/196775.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/mywa/comments/196775.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/mywa/articles/196775.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/mywa/comments/commentRss/196775.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/mywa/services/trackbacks/196775.html</trackback:ping><description><![CDATA[<P align=left><FONT face=Verdana><FONT size=5><FONT color=#ff1493><STRONG>[mp3]http://musicdown1.5716.com/2004v1/4/175/2.wma[/mp3]</STRONG></FONT></FONT></FONT></P>
<P align=center><FONT face=Verdana><FONT size=5><FONT color=#ff1493><STRONG>BACKSTREET BOYS LYRICS<BR><BR></STRONG><STRONG><FONT size=2>"Christmas Time"</STRONG><BR><BR>There is something special<BR>About this time of year<BR>A christmas feeling's everywhere<BR>I just got home to join you<BR>I've been away too long<BR>But now I'm back<BR>To share my love<BR>Friends are reunited<BR>One big family<BR>Filled with love<BR>To last throughout the year<BR><BR><I>[Chorus:]</I><BR>Christmas time, time to share our love<BR>Come and join the tidings to the world<BR>Christmas time, the best time of the year<BR>Yes, it's christmas time<BR><BR>You and me together<BR>Sleigh Ride in the Park<BR>Loving kissing<BR>Straight from the heart<BR>Snowflakes falling gently<BR>A smell of chesnuts in the air<BR>And Christmas lights<BR>They gleam across the sky<BR><BR><I>[Chorus]</I><BR><BR>Do you remember<BR>Everything felt so nice<BR>When I held you close to me<BR>Do you remember<BR>Those cold christmas nights<BR>When we saw the world in harmony<BR><BR><I>[Chorus]</I><BR><BR>Christmas time, time to share our love<BR>Come and join the tidings to the world<BR>Christmas time, time to share our love<BR>Come and join the tidings to the world<BR><BR><I>[Chorus to fade]</I></FONT></FONT></FONT><BR><BR></P></FONT><img src ="http://blog.hjenglish.com/mywa/aggbug/196775.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/mywa/" target="_blank">mywa</a> 2005-12-21 21:20 <a href="http://blog.hjenglish.com/mywa/articles/196775.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[真的有视频]What's the time！ -- 看视频写答案</title><link>http://blog.hjenglish.com/mywa/articles/196695.html</link><dc:creator>mywa</dc:creator><author>mywa</author><pubDate>Wed, 21 Dec 2005 11:35:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/mywa/articles/196695.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/mywa/comments/196695.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/mywa/articles/196695.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/mywa/comments/commentRss/196695.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/mywa/services/trackbacks/196695.html</trackback:ping><description><![CDATA[<a href="http://www.l-e-c.net" target=_blank><img src=http://image.hjbbs.com/img/200409/200409151561264644.gif border=0></a></P><P> <BR> <embed name="objrm" type="audio/x-pn-realaudio-plugin" src="http://user.hjenglish.com/mywa/time1.rm" width="500" height="400" hspace="0" vspace="0" align="top" border="1" controls="ImageWindow,ControlPanel" autostart="false" loop="true" console="ClipNN"></embed></P><P> <BR> <A HREF="http://user.hjenglish.com/mywa/time1.rm" TARGET=_blank>点击下载</A></P><P> <BR> <font size="4"><b><font color="#00BFFF"> 鱼老大好不容易有个假期，这个假期他过得也不怎么舒服呢！<BR> 遇到了眼镜先生！眼镜先生还会问鱼老大时间么？</font></b></font></P><P> <BR> <font color="#FF00FF">Please answer in English! Enjoy it!大家答题时，请隐藏答案。</P><P> 参与活动，奖励30沪元</P><P> </P><P> </font></P><P> </P><P> <a href="http://shop.hjenglish.com/detail.aspx?ProductID=60" target=_blank><img src=http://image.hjbbs.com/img/200409/200409131123758034.gif border=0></a></P><P> <SPAN class="Outline" id=Out2 style="CURSOR: hand;COLOR: #A52A2A;font-size:14.7px">■点击查看答案■</SPAN>  <div id="Out2details" style="DISPLAY: none; background-color: #EBEBEB;POSITION: relative;"></P><P> <hr noshade size=1>以下为回复可见内容<BR> </P><P> <embed name="objrm" type="audio/x-pn-realaudio-plugin" src="http://user.hjenglish.com/mywa/time2.rm" width="500" height="400" hspace="0" vspace="0" align="top" border="1" controls="ImageWindow,ControlPanel" autostart="false" loop="true" console="ClipNN"></embed></P><P> <BR> <A HREF="http://user.hjenglish.com/mywa/time2.rm" TARGET=_blank>点击下载</A></P><P> <BR> <hr noshade size=1></P><P> <SPAN class="Outline" id=Out2 style="CURSOR: hand;COLOR: #A52A2A;font-size:12px">■隐藏■</SPAN></a><BR> </div></P><P> 看到答案了？完事了？别走！到 <A HREF="http://www.hjbbs.com/hj_ItemRss.asp?BoardID=7&TopicID=274115&replyID=3546785" TARGET=_blank>语言知识点看看</A>，今天的片子中，你都学到些什么有用的词汇呢？</P><P> </P><P> <BR>  <br>论坛帖子:<a href='http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=7&ID=306180'>http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=7&ID=306180</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/mywa/aggbug/196695.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/mywa/" target="_blank">mywa</a> 2005-12-21 19:35 <a href="http://blog.hjenglish.com/mywa/articles/196695.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>Dec.09-12【AP一分钟时事精华】--英国最大油库爆炸</title><link>http://blog.hjenglish.com/mywa/articles/190689.html</link><dc:creator>mywa</dc:creator><author>mywa</author><pubDate>Mon, 12 Dec 2005 13:07:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/mywa/articles/190689.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/mywa/comments/190689.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/mywa/articles/190689.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/mywa/comments/commentRss/190689.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/mywa/services/trackbacks/190689.html</trackback:ping><description><![CDATA[此主题相关图片如下：screen.width-333)this.width=screen.width-333">  想看浓缩的新闻？ 想听鲜活的英语？ 一分钟世界1 MINUTE WORLD----短小精悍 AP经典！ 英语新闻之精华袖珍篇 尽在AP--1 MINUTE WORLD!   AP：Associated Press 到底是什么    新闻导读： Dec.09 武装分子称杀死人质， 美防...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/mywa/articles/190689.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/mywa/aggbug/190689.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/mywa/" target="_blank">mywa</a> 2005-12-12 21:07 <a href="http://blog.hjenglish.com/mywa/articles/190689.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>Dec.08【AP一分钟时事精华】--布什为伊拉克政策辩护</title><link>http://blog.hjenglish.com/mywa/articles/190688.html</link><dc:creator>mywa</dc:creator><author>mywa</author><pubDate>Mon, 12 Dec 2005 13:06:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/mywa/articles/190688.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/mywa/comments/190688.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/mywa/articles/190688.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/mywa/comments/commentRss/190688.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/mywa/services/trackbacks/190688.html</trackback:ping><description><![CDATA[此主题相关图片如下：screen.width-333)this.width=screen.width-333">  想看浓缩的新闻？ 想听鲜活的英语？ 一分钟世界1 MINUTE WORLD----短小精悍 AP经典！ 英语新闻之精华袖珍篇 尽在AP--1 MINUTE WORLD!   AP：Associated Press 到底是什么    新闻导读： 布什为伊拉克政策辩护， 老萨两周后被缺席...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/mywa/articles/190688.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/mywa/aggbug/190688.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/mywa/" target="_blank">mywa</a> 2005-12-12 21:06 <a href="http://blog.hjenglish.com/mywa/articles/190688.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item></channel></rss>