The first outline of The Ascent of Man was written in July 1969 and the last foot of film was shot in December 1972. An undertaking as large as this, though wonderfully exhilarating, is not entered lightly. It demands an unflagging intellectual and physical vigour, a total immersion, which I had to be sure that I could sustain with pleasure; for instance, I had to put off researches that I had already begun; and I ought to explain what moved me to do so.
《科学进化史》最早的提纲史在1969年7月写下的,电影的最后一个镜头是在1972年拍摄的。如此巨大的项目,虽然让人尤为欣喜,并没有非常容易的开头。这需要不屈不挠的智力和强壮的体格支持,完全的投入,而我必须要清楚我是乐意这样做的。例如,我得放下已经开始了的研究,我得解释我为什么要这样做。


There has been a deep change in the temper of science in the last 20 years: the focus of attention has shifted from the physical to the life sciences. As a result, science is drawn more and more to the study of individuality. But the interested spectator is hardly aware yet how far-reaching the effect is in changing the image of man that science moulds. As a mathematician trained in physics, I too would have been unaware, had not a series of lucky chances taken me into the life sceinces in middle age. I owe a debt for the good fortune that carried me into two seminal fields of science in one lifetime; and though I do not know to whom the debt is due, I conceived The Ascent of Man in gratitude to repay it.
在过去的20年里,科学的性质有了很大的变化:重点由物理科学转移到了生命科学上。因此,因此科学研究越来越注重个体研究。但是对此感兴趣的大众却难以明白这变化将在多大程度上改变科学铸造的人类形象。作为一个学理科的数学家,如果没有如此幸运的机会让我在中年时进入到生命科学中,我想我也会一直不明白。这份让我这一生能进入两个具有开创性的科学领域的幸运,我不知道应该偿还谁,但是我想《科学进化史》应该可以作为感激之物以报答。

The invitaion to me from the British Broadcasting Corporation was to present the development of science in a series of television programmes to match those of Lord Clark on Civilisation. Television is an admirable medium for exposition is several ways: powerful and immediate to the eye, able to take the spectator bodily into the places and processes that are described, and conversational enough to make him conscious that what he witnesses are not events but the actions of people. The last of these merits is to my mind the most cogent, and it weighed most with me in agreeing to cast a personal biography of ideas in the form of television essays.  The point is that knowledge in general and science in particular does not consist of abstract but of man-made ideas, all the way from its beginnings to its modern and idiosyncratic models. Therefore the underlying concepts that unlock nature must be shown to arise early and in the simplest cultures of man from his basic and specific faculties. And the development of science which joins them in more and more complex conjunctions must be seen to be equally human: discoveries are made by men, not merely by minds, so that they are alive and charged with individuality. If telvesion is not used to make these thoughts concrete, it is wasted.
英国广播公司邀请我参与制作一个关于科学的电视系列节目,这是为了同罗德克拉克的《文明的轨迹》搭配。电视有几个方面让其成为极好的展示传媒:视觉效果强烈而直接,可以让观众对正在描述的地方和过程产生如同亲历一样,交流足够让他产生他正在看的不是事件而是人类活动。最后这一点是所有有点中我最看中的,以致于我心里一只想给我自己拍一个自传,以电视散文的形式讲述我的观点。问题是所有的知识,尤其是科学并非有抽象事物组成,而是人类的想法,从从开始到成熟,到特殊模式都是人类的想法。因此,要打开自然的大本,根本的思想就是要从人类最初的发展,最简单的文化开始,从他最基本的活动和特定的活动入手。科学的发展,使得他们成为越来越复杂的结合,这些都必须放在人类同等的位置上来看:是人类发现,不只是脑子发现,所以他们是鲜活的并由个体控制。如果电视不用来把这些思想具体化,那么真的是一种浪费。

posted on 2007-12-09 23:14 nanami 阅读(163) 评论(1)  编辑  收藏 所属分类: 研究生英语翻译+杂杂 网摘收藏

  回复  引用    
2007-12-10 09:15 | nanami
《人类的进程》一书的提纲初稿是1969 年7 月完成的,影片的最后一部分是1972 年12 月拍摄的。像这样大的一个项目,虽然异常精彩,令人激动,却并不是轻易上马的。它要求我保持旺盛的脑力和体力,专心致志地投入工作。我还必须能持之以恒,并从中得到乐趣;比方说,我不得不停下已经开始的研究工作;我还应当说明一下,究竟是什么促使我承担这项工作的。
二十年来,科学的发展趋势发生了深刻的变化:关注的焦点已经从自然科学中国外文局翻译专业资格考评中心 版权所有 第 6 页 共 9 页转移到生命科学。结果,便把科学越来越吸引到个体特性的研究。然而相关的观察者几乎没有认识到此事对于改变科学塑造的人的形象产生了多么深远的影响。
我是一个研究数学的人,后来学了物理学,若不是中年有幸有几次机会涉足生命科学,我也不会有所认识。我应当感谢我交的好运,是它使我在一生中参与了两个创新的科学领域。尽管我并不知道应该向谁表示感谢,我编写了《人类的进程》一书,以表示我的感激之情。
英国广播公司邀请我做的是通过一套电视节目来表现科学的发展过程,以与克拉克勋爵制作的关于文明的电视节目相匹配。通过电视来进行解说有几大好处:它有力、直观,能使观众身临其境或亲身参与所描述的过程,它的语言亲切,能使观众觉得他所看到的是人们的行动而不是事件。这些优点之中,我认为最后一点最为突出,它是一股最大的动力促使我同意以电视散文的方式从个人的角度来讲述各种思想的发展史。重要的是知识总体,尤其是科学知识不是由抽象的思想构成的,而是由人的思想构成的,自有知识开始直到现代千奇百怪的模式莫不如此。所以介绍打开自然界之门的基本思想,必须表现出它们很早就已产生,而且是产生在人类最纯朴的文化之中,产生于人类基本的、具体的感官之中。同时还必须表现出使种种思想形成越来越复杂的结合体的科学的发展也同样是人类的贡献:种种发现都是人的产物,而不仅仅是头脑的产物,因此它们都是有生气的,而且具有个人的特色。如果电视未能把这些思想表现得很具体,那岂不是浪费!

标题  
姓名  
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]