President Bush says he knows many Americans are concerned about the future of the economy, with the risk that continued instability in the housing market could put more jobs in Jeperdy*(jeopardy).
布什总统说他知道许多美国人非常担心经济的未来,伴随着房地产市场持续存在的不稳定因素,这可能导致更多的人失去工作。
So he wants to do (a deal) with Congress to stimulate the economy as soon as possible. In his weekly radio address, the president says broad-based taxually* (tax relief) should be big enough to difference. He is proposing at (an) amount equal to about 1 percent the value of all goods and services produced in the United States annually. That is between 140 and 150 billion dollars.
因此,他想与国会尽快制定一套方案以促进经济。在每周电台演讲中,总统说大规模税务减免可以使事情变得不同。他建议其数额相当于每年美国所有商品和服务总产值的1%。 那大约在1400~1500亿美元。
“This growth package must be temporary and take a fact (effect) right away so we can get help to our economy when it is needed most. And this growth package must not include any taxing (tax) increasing. Specifically, this growth package should boost (bolster) both business investment and consumer expending (spending), which are critical to economic growth.”
“促进经济增长的成套方案应该是临时且迅速起效的,这样我们可以在我们的经济最需要帮助的时候帮助它。并且,这个促进经济增长的方案不应包括任何增加税收的措施。特别的,这个经济增长成套方案应该同时促使商业投资增和消费增加,这二者是经济增长的关键。”
President Bush warns (wants) tax in centers (incentives) for businesses to making investments this year as well as direct and *rapid income* assuring (tax relief) for individuals. He says leading(letting) consumers keep more of their own money should increase expending (spending) at a time when people might otherwise spend less.
布什总统希望税收可以促进商人在今年投资,同时对个人直接和快速的减免税收。他说,让消费者保留更多的钱看可以增加消费,否则这是人们可能会缩减消费。
总结:
单词:
Tax relief: 减税;免税
Bolster: 支持。
Growth package: 经济增长的成套方案
听力:偶觉得今天的音频很清楚,还是错了很多。不知道为什么把spending都听成了expending,也不想想,想意思也该知道呀? Jeopardy, 死活想不出来怎么拼。 还有又听错音,把单词给拆了的。Tax relief,连读连的好怪,自己没分辨出来。
posted @ 2008-01-22 07:54
nicolelea 阅读(48)
评论(3) 编辑 收藏 所属分类:
VOA standard 网摘收藏