Scientists have been
tried(
trying
) to develop gene treatments for it. And in recent years, there have been some reports of possible progress. But Dr. Chew says these studies of experimental gene therapies have so far only involved animals.
科学家正试图开发该病的基因治疗方法。并且,近年来,已经有一些可能性进展的报道出现。但是
Chew
医生指出这些基因治疗方法尚待研究,现在仅进行了动物实验。
Recently the National Eye Institute reported the findings of a study of diet and a disease called retorpth?(retinopathy). It's says Omega 3 fatty acids, EPA and DHA both found
ed
in fish protected mice against the development and progression of re?(retinopathy). The studies showed that decreasing
only has
(omega) six fatty acids in the diet also helped. The study was published this month in Nature Medicine.
近来,国家眼科研究中心报道了对视网膜病变及饮食疗法的研究发现。其指出从鱼体内发现的
omega
脂肪酸
3
,
EPA
以及
DHA
可以防止小鼠视网膜病变的进展。同时,研究表明,在饮食中降低
omega
脂肪酸
6
含量利于该病的治疗。该项研究将发表于本月的自然医学杂志中。
The findings could be useful to research
in ?retorphty
光学
(into retinopathy) in humans, including a common cause
a
(of
) vision loss in diabetics. A separate form can lead to permanent blindness in babies born too early. Dr. Chew, however, says this study may have no connection to treating retinal degeneration.
此发现将有利于人类视网膜病变的研究,包括对糖尿病性失明的研究。一个独立的型别可以导致早产儿终生失明。但是,
Chew
医生说该研究可能与治疗视网膜退行性变无关。
She also says there is disagreement about whether taking high levels of Vitamin A could reduce the severity of disease. She says there was a study what suggested that Vitamin A help some people with
re?.eyes pigment
(retinitis pigmentosa). But she knows that other investigators have disputed these findings.
她指出人们在服用大量维生素
A
能够降低疾病的严重性方面存在分歧。
Chew
谈到有报道认为维生素
A
有益于色素性视网膜炎的病人。但是,在该问题上有些学者对该观点持反对意见。
总结:
听写:有些单词比较专业,不会。
词汇:
Retinopathy:
视网膜病斑
Retinitis pigmentosa:
色素性视网膜炎
翻译:
“
A separate form can lead to permanent blindness in babies born too early.”
不太会。
posted @ 2007-07-29 10:46
nicolelea 阅读(275)
评论(0) 编辑 收藏 所属分类:
VOA sp 网摘收藏